当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年12月11日 04:00:50    日报  参与评论()人

攀钢集团成都医院做输卵管通液多少钱成都363医院不孕不育Rare white rainbow lights up the North Pole.罕见白色虹耀现北极。This is the amazing moment a white rainbow streaks across the Arctic sky.这绝对是惊人的一刻:白色虹横跨北极上空。The rare phenomena, named a fog bow, was spotted by Sam Dobson during a recent expedition to the North Pole.这一罕见的自然现象叫做雾虹,是由山姆-杜布森在最近的一次北极探险中拍摄到的。As their ice breaking ship cruised through the chilly waters, Sam clocked the arching rainbow but was stunned to see it was completely white.山姆所乘坐的破冰船在寒冷的冰川中航行时,山姆被眼前的弧形虹给惊呆了,因为这是一条纯白色的虹。A fog bow is a similar phenomenon to a rainbow, but it appears as an arch in fog rather than rain. And because of the very small size of water droplets that cause fog, smaller than 0.05 millimetres, it appears as a white arc, rather than a multi-coloured one.雾虹和虹是相类似的自然现象,只不过雾虹是在雾中形成而非在雨中,而且由于水滴的大小不足0.05毫米,从而形成雾气,造就了这轮白色虹,而不是常见的七色虹。 /201112/164356四川省第二中医医院男科医生 Warren Buffett-backed Chinese carmaker BYD will launch London’s first ever all-electric taxi fleet today, pulling ahead of global rivals such as Nissan in the race to roll out zero emission cabs by 2018.得到沃伦#8226;巴菲特(Warren Buffett)持的中国汽车厂商比亚迪(BYD)今天将推出伦敦历史上首全电动出租车队,在2018年前批量供应零排放出租车的竞争中走在了日产(Nissan)等国际对手的前面。BYD’s move into London transport comes ahead of a 2018 deadline set by Mayor Boris Johnson for all of the city’s taxis to be zero-emission, which has sparked a battle between manufacturers to develop vehicles.伦敦市长鲍里斯#8226;约翰逊(Boris Johnson)设定了全市出租车必须在2018年前实现零排放的目标,引发汽车厂商争相开发新车。比亚迪赶在该期限之前率先打入伦敦交通市场。The Chinese manufacturer, 9.9 per cent owned by Mr Buffett, will launch a fleet of 20 electric cars operated by Thriev, a taxi company, less than two months after supplying London’s first fully electric buses.巴菲特持有9.9%股份的这家中国厂商将推出20辆电动汽车组成的车队,由出租车公司Thriev运营。不到两个月前,比亚迪还交付了伦敦历史上首批全电动公共汽车。“Londoners are typically early adopters of new technology#8201;.#8201;.#8201;.#8201;and we are very happy to be first and beat the deadline by a few years. This is where electric vehicle technology will shine,” said Isbrand Ho, managing director of BYD Europe.“伦敦人常常是新技术的尝鲜者……我们很高兴比最后期限提前几年率先推出产品。电动汽车技术将在这里绽放光芒,”比亚迪欧洲董事总经理何一鹏(Isbrand Ho)表示。“Look at Boris, he rides a bike to work,” said Mr Ho. “London is at the forefront of zero emission.”“看看鲍里斯,他骑车上班,”何一鹏表示,“伦敦走在零排放的前沿。”Nissan, the most successful electric car manufacturer, and the London Taxi Company , which builds the iconic black cab, are developing fully electric models ahead of the 2018 deadline.最为成功的电动汽车厂商日产(Nissan)和经典黑出租车的制造商伦敦出租车公司(London Taxi Company)也准备赶在2018年期限之前开发出全电动车型。Mr Johnsons’ office said taxis account for more than a third of all exhaust emissions in the city, and the push for zero-emission cabs comes as part of a wider drive by the government to make the country a big market for electric vehicles.伦敦市长办公室表示,出租车贡献了伦敦所有尾气排放的逾三分之一,推广零排放出租车是政府将英国打造成重要电动汽车市场举措的一部分。BYD is also in talks with potential partners to start building the e6 models in the UK, Mr Ho said.何一鹏称,比亚迪还在与潜在的合作伙伴谈判,准备在英国生产e6型号汽车。The taxis can be hired through a phone app similar to those used by companies such as Hailo.这些出租车可通过手机应用(与Hailo等公司使用的应用类似)叫车。 /201402/275469Several banks, including Barclays, Citi and Royal Bank of Scotland, have banned the use of most group chat rooms in moves that highlight how global probes into alleged benchmark manipulations are driving a radical reform of trading floors. 包括巴克莱(Barclays)、花旗(Citi)以及苏格兰皇家(Royal Bank of Scotland)在内的几家已经禁止大部分群聊天室的使用,此举突显了针对基准操纵指控的全球调查正如何推动交易厅的彻底改革。 Investigations into the Libor interbank lending rate manipulation scandal prompted RBS sometime last year to ban unmonitored chat rooms where traders used to discuss market topics with rivals, two people familiar with those measures said. 两位消息人士说,对伦敦同业拆借利率(Libor)操纵丑闻的调查,促使苏格兰皇家在去年某个时候禁止了非监控聊天室的使用。交易员曾利用此类聊天室与竞争对手讨论市场话题。 “The bank clamped down on this big time. I think we were even going slightly overboard on this,” one senior banker said. 一位高级家说:“在大力取缔聊天室。我认为我们甚至做得有点过火了。” Citi two months ago banned traders’ chat rooms with multiple banks, restricting instant messages to conversations with traders at one bank at a time. Barclays, which like the other two banks declined to comment, made similar reforms last year. Executives at JPMorgan are also examining whether conversations on so-called “multi-dealer” chat rooms cannot be carried out bilaterally over the phone. 两个月前,花旗禁止交易员与多家同时聊天,将即时消息限制于每次与一家的交易员对话。去年,巴克莱做出了类似的改革。与另外两家一样,巴克莱也拒绝对此发表。根大通(JPMorgan)的高管也在评估,所谓的多交易商聊天室对话,能否被一对一的电话联系替代。 Banks are re-evaluating their messaging systems as they grapple with the fallout from the Libor scandal and a global probe into alleged manipulation of the .3tn a day foreign exchange market, the latest in a series of benchmark-related rate-rigging investigations. 各在重新评估各自的消息系统,他们需要努力克Libor丑闻的冲击波以及对每天5.3万亿美元的外汇市场操纵指控的全球调查,后者是一连串基准利率操纵调查的最新一项调查。 At least eight regulators in the UK, US, Switzerland and Hong Kong are involved in investigating more than 15 banks. That has so far triggered the suspension of at least a dozen traders across the globe amid suspicions that chat rooms were used to share sensitive client information. 英国、美国、瑞士以及香港至少有八家监管机构参与了对超过15家的调查。由于涉嫌利用聊天室分享敏感客户信息,目前全球至少已经有十几名交易员被停职。 /201311/265710四川省华西医院价格表

锦江区妇幼保健院贵吗In recent years, a debate has raged on among publishing and advertising industry insiders over “sponsored content”—more recently called “native advertising” and once known as “advertorial”—the sort of advertising that looks very much like editorial content but is, in fact, directly paid for by an advertiser.近年来在出版和广告行业中,关于“赞助内容”或曰“原生广告”、“软广告”的争论甚嚣尘上。顾名思义,“赞助内容”指的就是那些看起来很像网友的热心,实质上却是由广告主直接付钱打造的广告。The approach has been embraced by newer digital ventures such as BuzzFeed and new digital efforts for very old publications like Forbes and The Atlantic. Industry peers watched and discussed: Is it deceptive? Is it ethical? Does it even work?现在,这种广告模式不仅被BuzzFeed等新兴的网络公司所采用,就连《福布斯》(Forbes )和《大西洋月刊》( The Atlantic)等老牌媒体也打上了软广告的主意。业内人士在观察之余不免议论纷纷:软广告是不是骗人的?是不是不道德?还有,它究竟有没有效果?Whatever the answers, there’s no denying that the approach is suddenly in vogue. Storied news organizations such as the Washington Post, Wall Street Journal and New York Times NYT have since taken the native plunge. (Fortune has also decided to engage in the practice.) Last year, advertisers spent .4 billion on native ads, a 77% jump over 2012. That same year, the Post’s CRO called native ads “a spiritual journey.” (Really.)不管这些问题的是什么,不可否认的是,这种做广告的方法眼下已经悄然时兴起来。《华盛顿邮报》(the Washington Post)、《华尔街日报》(Wall Street Journal)、《纽约时报》(New York Times )等大牌报刊也会隔三岔五发几篇软文。【《财富》(Fortune )也决定不再置身事外。】去年广告主们花在软广告上的金额达到了24亿美元,比2012年跃升了77%。同年,《华盛顿邮报》的研究总监将软广告誉为“一场心灵的旅程”。(这是真的。)Native ads may be popular with publishers, but consumers are not in love, according to a new survey conducted by Contently, a startup that connects brands with writers who then create sponsored content. (Yes, the survey runs counter to Contently’s mission; more on that in a moment.)根据Contently公司近日发表的一篇调查显示,软广告虽然受到了出版商的欢迎,但消费者却对它很不感冒。作为一家创业公司,Contently的主要业务就是给品牌和软文写手牵线搭桥,因此这篇调查的结果可以说简直与Contently的目标背道而驰。Two-thirds of the survey’s respondents said they felt deceived when they realized an article or was sponsored by a brand. Just over half said they didn’t trust branded content, regardless of what it was about. Fifty-nine percent said they believe that a news site that runs sponsored content loses credibility—although they also said they view branded content as slightly more trustworthy than Fox News.有三分之二的受访者表示,一旦他们意识到一篇文章或一段视频是由某个品牌赞助的,他们会觉得受到了欺骗。超过半数的受访者表示他们不会相信软广告,不管它是关于什么的。59%的受访者认为,一个新闻网站如果登载了软广告便会失去公信力——不过尽管如此,他们还是觉得软广告的可信度好歹要比《福克斯新闻》(than Fox News)强上那么一丁点。Publishers and advertisers tend to respond to concerns of confusion or credibility with the same response: “It’s clearly labeled!” Simple disclosure solves all conflicts, they suggest. Readers are smart enough to figure it out, and critics don’t give them enough credit.软广告是否会造成误解以及损害公信力?出版商和广告主们对这个问题经常用同一句话回答:“它已经标明是‘赞助内容’了!”以读者们聪明的智商是应该能看出来的,批评人士似乎也有点矫枉过正了。To wit: “They get the drill,” said Lewis Dvorkin, the True/Slant founder who led the massive expansion of the Forbes contributor network and its sponsored BrandVoice program, at an event last year. Likewise, Times publisher Arthur Sulzberger Jr. has said the native ads on the newspaper’s website are clearly labeled to ensure there are no doubts about “what is Times journalism and what is advertising.”也就是像新闻平台True/Slant的创始人刘易斯o德沃金所说的一样,它们都“打了标签”。在德沃金的领导下,《福布斯》的供稿人网络获得了极大的拓展,而且德沃金还负责了《福布斯》赞助的“品牌之声”(BrandVoice)项目。《纽约时报》出版人小亚瑟o苏兹伯格也表示,报刊网站上的软广告都清楚地打了标签,以便确保读者明白“什么是《纽约时报》的新闻报道,什么是广告”。But Contently’s findings, based on a survey of 542 people, throw cold water on the notion that ers “get the drill.” According to the study, ers are confused about what “sponsored” even means: When they see the label “Sponsored Content,” half of them think it means that a sponsor paid for and influenced the article. One-fifth of them think the content is produced by an editorial team but “a sponsor’s money allowed it to happen.” Eighteen percent think the sponsor merely paid for its name to be next to the article. Thirteen percent think it means the sponsor actually wrote the article. Even the U.S. Federal Trade Commission is perplexed; a panel on native advertising last year “raised more questions than it answered.”但Contently公司这份基于542人的调查却给两人的观点泼了一瓢冷水。据这份调查显示,读者一般并不明白“赞助”二字的含义,当他们看见“赞助内容”的标签时,一半人心中想的是,赞助商花钱买来写手吹捧自己,而且肯定影响了这篇文章。有五分之一的读者认为,这篇软文的内容是由一编辑团队打造的,但是“有了赞助商的钱才有了它。”18%的读者认为,赞助商只是花钱买下了文章旁边的冠名权。还有13%的读者认为文章干脆就是赞助商自己写的。就连美国联邦贸易委员会(the U.S. Federal Trade Commission)对软广告也是一知半解。去年,它的一个专门委员会开会讨论软广告,但是这次会议“提出的问题比解答的问题还多”。It gets worse. When ers do know what “sponsored” means, they still feel deceived. Fifty-seven percent of the study’s participants said they would prefer that their favorite news sites run banner ads over sponsored posts. (The irony: Native ads were supposed to be the highly engaging innovation to kill the lowly banner ad.) Only 18.7% of respondents said they prefer sponsored posts because they’re more interesting. Two-thirds of respondents said they are less likely to click on an article sponsored by a brand. From the perspective of a er, sponsored content doesn’t look like a spiritual journey at all.更糟糕的是,等到读者真正明白了“赞助”的含义,他们就会感到受到了欺骗。有75%的受访者表示,他们宁可自己喜欢的新闻网站打出横幅式广告,也不愿意看到广告软文。(讽刺的是,很多人都认为软广告是一种非常能得到消费者共鸣的创新,足以“杀死”低端的横幅广告。)只有18.7%的受访者表示喜欢软广告,因为他们觉得软广告更有意思。三分之二的受访者表示,他们不太可能点击一篇由某个品牌赞助的文章。从读者的角度看,软广告貌似根本就不是什么“心灵的旅程”。In fairness, people rarely cop to the fact that they enjoy advertising or that it works on them. This is why, every few years, a survey is released claiming that social media ads, particularly those on Facebook FB 3.52% , don’t work. That may be the case, but I doubt brands would continue to pour billions of dollars into social media advertising—.3 billion this year—if it were.平心而论,人们很少承认他们喜欢广告或是他们会受广告影响的事实。正因为如此,每隔几年都会冒出来一篇调查,声称社交媒体广告(尤其是Facebook上的)不管用。这或许也是实情,但若果真如此,我真不知道各大品牌为何还会每年狂洒几十亿美元在社交媒体上打广告(今年是83亿美元)。But there is no denying that ers’ response to sponsored content is negative and especially strong. The findings of Contently’s survey follow data released earlier this year by Chartbeat, a web analytics company, showing that only 24% of ers scroll through sponsored content, versus 71% for editorial content.不容否认,读者对软广告的反应是负面的,而且非常强烈。就在Contently的调查发布之前不久,网络分析公司Chartbeat也就这个问题进行了调查。调查显示,只有24%的读者有耐心看完一篇软文,而71%的读者会看完一篇正常编辑内容。You may wonder what all this means for a company like Contently, which is built on the premise that branded content will become a huge part of the marketing industry. Concluding its study, the company suggests with a dose of optimism that brands and publishers will eventually figure things out before they turn ers off completely.大家可能会问,以上所说的这些对于Contently这样的公司究竟意味着什么,因为只有软广告在营销市场上大有作为,Contently的业务才可能有钱赚。在调查报告的结尾处,Contently还是给传媒界打了一针强心剂,称各大品牌和传媒最终还是会在彻底惹怒读者之前,找到问题的解决办法。Contently points to the Times, Mashable, and BuzzFeed: Times ers spend as much time ing sponsored content as regular editorial, says the executive in charge of the Times’ sponsored content. The same goes for Mashable ers, says the site’sbranded content editor. And BuzzFeed, which popularized the native ad format, has numerous case studies showing how well its sponsored articles work.Contently举了《纽约时报》、Mashable和BuzzFeed等例。据《纽约时报》负责赞助内容的高管表示,《纽约时报》的读者阅读赞助内容和其它编辑内容的时间一样长。Mashable的内容编辑也表示,Mashable的读者对赞助内容也并不反感。至于软广告的“鼻祖”BuzzFeed,更是有数不清的案例能说明它的广告软文发挥了多么好的作用。There is hope for the native ad yet. But publishers should be careful: though ers may be increasingly looking at sponsored content, it doesn’t mean they like what they see.目前软广告仍然有继续发展的希望。但传媒界仍然需小心:虽然愿意看软广告的读者可能会越来越多,但这并不意味着他们肯定喜欢自己看到的东西。 /201407/312171成都妇保医院在周日有上班吗 四川生殖医院治妇科靠谱吗?

成都生殖健康研究附属医院评论怎么样;From the beginning, the French devoted more attention than any other people to coffee brewing,; William Harrison Ukers wrote in ;All About Coffee,; published in 1922. The first French coffee maker appeared around 1800, Ukers claimed, and the first one made of glass followed 40 years later. Though Ukers#39;s encyclopedic work defined dozens of devices, it never mentioned the simple plunger-style vessel that we#39;ve come to call the ;French press.;“从一开始,法国人对煮咖啡就比别人都用心,”威廉·哈里森·阿克斯(William Harrison Ukers)在1922年的《关于咖啡的一切》(All About Coffee)中写道。他说,第一个法式咖啡壶是在1800年左右出现,四十年后,又出现了第一个玻璃咖啡壶。尽管阿克斯百科全书式的作品描述了几十种器具,却没提到那种泵状装置,也就是我们今天所谓的“法式压滤壶”(French press)。That coffee maker — known as the cafetière in Britain — wasn#39;t popular until after Ukers#39;s death, but the technology was around long before he wrote his book. In March 1852, a Paris metalsmith and a merchant received a joint patent for ;the filtering of coffee by means of a piston.; The patent described a rod attached to a piece of tin pierced with holes and sandwiched between two layers of flannel. The rod would be pressed by hand into a cylindrical vessel. ;By lowering the piston,; the inventors wrote, ;filtered coffee is obtained above it, perfectly clear.;这种咖啡壶在英式英语中被称为;cafetière;,到阿克斯去世后才流行起来,但这种技术却早在他写书之前就有了。1852年3月,一个法国的金属加工技工和一个商人因“以活塞方式过滤咖啡”而联合取得了一项专利。这项专利是用一根活杆连着一片带有网眼,被两层法兰绒夹在中间的锡箔,用手把活杆压入圆柱形容器内。发明者介绍:“向下压动活塞,过滤后的咖啡就涌上来,非常清澈。”But the French press did not become well known until the late 1920s, when a Milanese firm patented a version of the French invention. The company perfected the device in the years that followed: A version introduced in 1935 had a spring that wrapped around the plunger discs to hold them flush with the cylinder.但是法式压滤壶直到20世纪20年代才为世人所知,当时一个米兰工厂为这项法国发明的一个版本申请专利。其后这家公司又改良了这种设备。1935年推出的一个型号有一个弹簧包裹在泵盘周围,让泵盘可以水平地压入圆柱容器。A similar design sp through Europe in the 1950s. But it took a while for the gadget to make its way to the ed States, and still longer for it to gain its current appellation. (Even now, the Oxford English Dictionary defines the French press first and foremost as an exercise designed to ;develop and strengthen the biceps.;) As of the early 1980s, some Americans followed British usage and called it a cafetière; others used the phrase ;French plunger-type.; In 1993, Florence Fabricant explained the ;French-press method; to ers of The New York Times as a favorite of connoisseurs. The method had one major drawback, she noted: ;The coffee is sometimes muddy.;20世纪50年代,类似的设计开始在欧洲传播开来。但过了一段时期,这个小玩意才来到美国,又过了很久才获得现在的名号(直至如今,《牛津英语词典》中;French press;下的第一条解释还是“锻炼和增强二头肌的练习”的一种运动方式)。到了20世纪80年代初,有些美国人仿照英国人的说法,把它叫做;cafetière;;有些人用“法式压滤型咖啡壶”来称呼它。1993年,弗洛伦斯·法布里肯特(Florence Fabricant)对《纽约时报》的读者们解释说,“法式压滤法”是行家们的最爱。不过她说,这种方法有个重大缺点:“咖啡有时会有点浑浊”。 /201409/327685 成都中心医院周末有上班吗成都省四院治疗效果如何



自贡市第七医院好不好 成都看男科好吗普及共享 [详细]
四川大学华西医院分院网上预约挂号 成都金牛区治疗宫颈肥大多少钱 [详细]
成都治疗阳痿早泄哪家医院最好 导医养生成都铁路中心医院诊疗中心怎么样周诊疗 [详细]
ask乐园成都第三人民医院无痛人流好吗 成都附属生殖专科医院男科丽频道成都市第三医院医生在线咨询 [详细]