济南市阳光妇产医院无痛人流收费标准QQ常识

明星资讯腾讯娱乐2019年07月22日 14:11:57
0评论
If you#39;re the kind of person who loves travel but finds it difficult to break down language barriers, you may want to check out Iconspeak, a T-shirt covered in basic pictographs ranging from clocks to bathrooms.如果你是那种爱旅行,却难以打破语言障碍的人,那你可能想看看这款图标语言T恤。从时钟到浴室,这款T恤上印着许多基础的象形图画。Simply point to the symbol associated with your need, and hopefully, the person you#39;re talking to will understand. It#39;s better than having to play charadeswith strangers, I can tell you that.需要什么,轻轻一指,很可能你谈话的对象就明白了。我敢说,这比对着陌生人比划猜词要强。Iconspeak is the brainchild of friends George Horn and Florian Nast.图标语言T恤的点子是一对好朋友,乔治·霍恩和弗罗里安·纳斯特一起想出来的。They were traveling through Asia in 2013 and found themselves in a remote village with ;no infrastructure, zero tourism, and just some locals.;2013年,他们到亚洲旅行时,曾经到过一个偏远的小村子,那里“既没有基础设施,也没有旅游业,只有一些当地居民”。This experience inspired them to start working on a simple yet effective solution to the language gap. Two years later, they came up with the Iconspeak t-shirt.这次经历启发他们开始寻找一种简单有效的弥合语言障碍的办法。两年后,他们设计出了图标语言T恤。;In the furthest and deepest corners of our world we were repeatedly left with no words, either in breathtakingawedue to the sceneries or in empty silence, due to our lacking linguistic talents,; the Iconspeak website states.图标语言T恤的官网上这样写道:“在世界上最遥远而偏僻的角落,我们常常会哑口无言,有时是因为周围美景摄人心魄,令人惊畏,有时则是因为语言不通,不得不沉默。”;Such situations got us thinking about how to bridgelanguage barriers with utmostsimplicity, on a global level. The answer came to us after a remarkable experience in the depths of Vietnamese backcountry: ICONs. Because with ICONs, you can SPEAK, you can SPEAK to the world.;“这种情况促使我们思考,如何才能用最简单的方式在全球范围内突破语言障碍呢?在越南一处穷乡僻壤的奇妙经历给了我们:图标。有了图标,它们就可以替你说话了,你就可以对世界说话了。”The products are available internationally through the Iconspeak website.目前,这款T恤可通过产品官网全球订购。 /201604/439663

3.Foreign Labor3.海外劳工If North Korea has anything in abundance, it#39;s people. And how can this commodity be monetized? By sending them overseas to work and send their earnings back to North Korea, holding their families hostage to ensure compliance.如果说朝鲜还有什么是充足的,那就是人口了。那怎么利用劳工来获利?朝鲜把这些劳工输送到海外去打工赚钱,再把他们的收入吸收回国内,同时挟持他们的家人作人质来迫使劳工们从。Over 50,000 North Korean laborers toil overseas for the regime, sending back remittances totaling nearly billion a year.超过5万名朝鲜劳工为国家辛苦跋涉至海外工作,他们每年寄回的汇款总额约达20亿美元。The laborers work in terrible conditions for long hours and are lucky to see even 10 percent of their paycheck.这些劳工们在恶劣的条件下长时间工作,运气好时自己也能仅能拿到10%的收入。North Korean laborers can be found in more than 40 different countries in the Middle East, Africa, and even Europe—but mostly in China and Russia, with 20,000 and 19,000 workers, respectively.朝鲜劳工散落在中东、美洲以及欧洲等地的40多个国家,但主要集中在中俄两国,其中,中国约有朝鲜劳工2万人次,俄罗斯约有1.9万人次。Most are employed in industries requiring hard physical labor, like construction. And with the ed Nations cracking down on other North Korean cash flows, the country has been increasing the number of laborers sent overseas to make up for the shortfall in cash it earns from other activities.他们大多从事建筑业等重体力劳动行业。并且随着联合国打击朝鲜其他违法交易力度的加大,朝鲜在这些活动中所得收益减少,只能输出越来越多的海外劳工来弥补这一现金缺口。2.Methamphetamines2.冰毒North Korea has been involved in the drug trade since the 1970s, when it defaulted on its international debts and ordered its embassies to self-fund.上世纪70年代,朝鲜严重拖欠国际债务并令其大使馆自筹经费,那时起朝鲜就一直参与毒品贸易。One of the ways the embassies initially accomplished this was to traffic drugs using diplomatic immunity.朝鲜大使馆最初筹资的方式之一就是利用其外交豁免权贩运毒品。Later, North Korea started manufacturing illicit drugs of its own—primarily methamphetamine—and exporting some of them through its embassies.而后朝鲜干脆在其国内制造以冰毒为主的毒品,并通过其大使馆出口到各国。North Korean methamphetamine gained notoriety primarily for its high purity (99 percent), which is not surprising considering the drugs were manufactured in state-owned factories under the supervision of professional chemists.朝鲜制造的冰毒因纯度高(99%)而声名远扬,不过想想这些冰毒是在专业药剂师监管下由国有工厂制造的,一切便也不足为奇了。However, since the mid-2000s, illicit drug activity appears to have been ;privatized,;with the state apparently taking a smaller role in manufacturing, transportation, and distribution of methamphetamine.但到了2005年左右,随着朝鲜在制造、运输、分销冰毒中所起的作用越来越小,毒品交易显现出;私有化”趋势。The purity has decreased dramatically, indicating that production may no longer be taking place in state-owned factories. However, methamphetamine is still plentiful in North Korea itself, where it is reported that meth is offered ;as casually as tea.;冰毒纯度明显下降,这表明朝鲜的国有工厂或许已经不再生产毒品,但据悉其国内,冰毒依然泛滥,人们购买冰毒就像购买茶叶一样随意。In a country where food is scarce and famine stalks the land, the appetite-suppressing properties of methamphetamines are very useful.在这样一个食物紧缺、饥馑遍地的国家,冰毒能抑制食欲的特性还是大有用武之地的。1.Nuclear Reactors1.核反应堆Probably the most audacious North Korean export has been an attempt to build a fully functioning nuclear reactor for Syria at Al-Kibar, which Israel bombed in 2007. North Korea patterned the reactor on its own gas-graphite one.或许在朝鲜的所有出口贸易中,最拉风的就是试图为叙利亚在艾其巴建立一个全功能的核反应堆。朝鲜效仿气冷石墨反应堆来建造这一核设施,As this type of reactor is not very complex, North Korea could have and probably did supply most of the parts itself.由于这种反应堆并不算复杂,朝鲜可以独立完成绝大部分的工程。The North Koreans apparently modeled the building almost exactly on the Yongbyon reactor, later constructing outer walls to hide the shape of the facility, turning it into a featureless box.这一核设备几乎完全参照宁边反应堆来建造,核心部分建好以后再建造厚厚的外墙来隐匿身形,最后整个反应堆就变成了平淡无奇巨无霸盒子。If the reactor had not been bombed, it could have produced enough plutonium for one or two weapons per year once it was operational.如果艾其巴核设施没有被炸毁,它一旦开始运作,每年产出的钚足以制造一两枚核武器。Just three days before the reactor was bombed, a North Korean ship was caught delivering nuclear fuel rods, most likely destined for the reactor. And the whole thing ended up netting up to billion for North Korea, with the money coming from Iran.在这核设施被炸毁的三天前,一艘运输核燃料棒的朝鲜船舶被拦截,这些核燃料棒很可能就是准备用于这一核反应堆。这整起事件疑云重重,最后却以朝鲜赚了伊朗20亿美元告终。 /201608/463674

  A new study has found that women diagnosed with early-stage breast cancer don#39;t always need chemotherapy.一项最新研究发现,诊断出乳腺癌早期的女性不需要经常接受化疗。Even though chemotherapy drugs have harsh side effects, many women with small or early-stage tumors receive treatment after surgery because doctors think there is a high risk the cancer will return and sp.尽管化疗的副作用非常痛苦,但是很多患有乳腺癌早期或者病情较轻的女性依然在手术之后接受化疗,因为医生认为癌细胞有转移和复发的风险。But based on the findings of a multi-center European study, researchers have concluded that 46 percent of women thought to have early high-risk tumors did not need drug treatment.但是欧洲多个医学中心的研究人员发现,46%的患有早期高风险肿瘤的女性不需要药物治疗。They studied a test called MammaPrint, which analyzes the genetics of the tumor, telling doctors which women are good candidates for chemotherapy.他们研究了一项名为;基因检测;的测试项目,这个项目能够分析肿瘤的基因,以便帮助医生决定哪些患者适合接受化疗。European researchers enrolled almost 6,700 women with early stage breast cancer from 112 institutions in nine European countries between 2007 and 2011 to investigate the so-called 70-gene signature test.欧洲研究人员在2007年到2011年期间,从9个欧洲国家的112家医疗机构招募了近6700名乳腺癌早期患者,研究了这个所谓的70基因标记测试。Fatima Cardoso, a medical oncologist with the Champalimaud Cancer Center in Lisbon, Portugal, is the principal investigator of the study, published in the New England Journal of Medicine.葡萄牙里斯本Champalimaud癌症研究中心的内科肿瘤医生法蒂玛·卡多索是这项研究的总负责人,其研究成果发表在了《新英格兰医学杂志》上。;By analyzing all these characteristics of the tumor, like fingerprint or the ID card of the tumor,; she told VOA, ;we were able to better characterize the biology of the disease and to understand if the tumor had a high risk of relapse or a lower risk of relapse.;她在接受《美国之声》采访时表示:;通过分析所有这些肿瘤的特点--就好像肿瘤的指纹或者身份一样,我们能够更好地辨别这种疾病的生理特征,确定癌症复发的风险是高还是低。;If a clinical assessment of a high risk of relapse matched the findings of a participant#39;s genetic test, she received chemotherapy. If both tests showed a low risk, the woman did not get drug treatment.如果一个受试者复发的临床评估与基因检测的结果相一致的话,她就需要接受化疗。如果两个测试都显示复发的风险不高,患者就不需要接受化疗。Out of the initial group of women, however, results for 1,500 were mixed; they were deemed by their doctors#39; clinical assessment to be at high risk for a return of their cancer, but determined to be at low risk using the gene test. Half were assigned to receive chemotherapy and half did not.但是,初始患者组中有1500人的结果有些复杂;她们医生做出的临床评估表明她们癌症复发的可能性很高,但是基因测试却显示复发的可能性很低。一半的人被指定接受化疗,而另一半的人则没有。Five years later, at the end of the study, researchers found survival rates among women who did not get chemo were almost as good as those who were treated. The survival rate among the non-chemotherapy group was 95 percent after five years and just 1.5 percent higher among women who got chemotherapy, according to Cardoso.五年之后,研究结束时,研究人员发现,没有接受化疗的患者生存率和接受了化疗的患者生存率一样高。卡多索表示,没接受化疗的那组患者的五年生存率为95%,比接受化疗那组患者的五年生存率高出了1.5%。;So for the patient clearly this is a way forward, going into precision medicine. We can analyze the tumor of that specific patient and tell her or him that the risk of relapse is sufficiently high or sufficiently low regarding the value of chemotherapy,; said Cardoso.卡多索说道:;所以,对患者来说,有一条道路是非常明确的,那就是精准施药。我们能够分析特定患者的肿瘤,并就复发的风险高低来告知患者接受化疗的价值。; /201609/464322

  To tackle an ever-growing transplant waiting list, Colombia#39;s senate has passed a bill to make all citizens by default agree to organ donation unless they explicitly request otherwise prior to their death.为应对日益扩大的器官移植候补申请人名单,哥伦比亚参议院通过了一项议案,使得所有公民默许捐赠器官,除非他们在生前明确拒绝这么做。The Senate met last Wednesday to vote on a series of changes to the law regarding organ donation. The proposals will become law once they gain the signature of the President, Juan Manuel Santos.参议院于上周三召开会议,就关于器官捐赠的一系列变化进行投票表决。此议案经该国总统胡安·曼努埃尔·桑托斯签署后成为法律。The bill proposes that all citizens will be organ donors unless they explicitly request otherwise prior to their death. Importantly, family members will not be able to veto the donation after the death of their loved one, which is something that has frustrated doctors in the past.该议案提议,除非本人在死亡之前明确拒绝,不然所有公民都将成为器官捐献者。重点是,这项新法规定,在至亲去世后,家属没有否决器官捐赠的权利。过去这一权利让医生们感到沮丧。In addition, the bill will restrict the donation of organs to foreigners who are not residents of Colombia and will increase the penalty for organ trafficking to a sentence of 3 to 6 years.此外,新法还将限制向未居住在哥伦比亚的外国人捐赠器官,并将贩卖器官的刑罚增加为3-6年。For the author of the initiative, Senator Rodrigo Lara said, ;this is a project that will save lives and also allow many people to have a dignified quality of life. ;该项法律的起草者、议员罗德里戈·拉腊表示“这是一个挽救生命、能让许多人活得更有质量和尊严的议案。”The senator emphasized the pressing need to source more organs for donation.这名参议员强调,现在迫切需要更多的器官捐献。 /201608/461677。

  A moment of indecision has turned this cat into an Internet sensation.一时的犹豫不决让这只猫咪在网上引起了轰动。Seven-year-old Milk-chan, who lives in Japan, couldn’t decide between using her scratch post and jumping on her bed – and was photographed momentarily stuck with one paw on each.七岁的猫咪牛奶酱现居日本,无法决定到底是该去抓自己的猫柱子,还是去床上蹦跶,这张照片抓拍到猫咪一只爪子在柱子上,另一只抓着床。The hilarity of the picture has been increased by the cat’s slight look of confusion at its predicament.而猫咪进退两难的困惑表情让照片更加好笑了。The picture, posted by her owner, has received over 100,000 likes and retweets and inspired dozens of memes and Photoshopped variations.这张照片是猫咪主人上传的,已经有超过10万人点赞和转发,而且已经衍生出了几十套表情包。One picture shows Milk-chan in her twisted pose playing multiple keyboards, another shows her DJ-ing, her paws on two CD decks.其中有幅图是牛奶酱扭转着身子操纵好几个键盘,另一幅是她在扮DJ,两只爪子放在CD架上。 /201608/461899

  

  

  High-end lingerie sales are outpacing China#39;s generally downbeat luxury market, and heating up competition between international brands and local rivals looking to go upmarket.如今,高端女式内衣的销售状况正领跑中国普遍低迷的奢侈品市场,这加剧了国际品牌与想走高端路线的本土品牌间的竞争。US brand Victoria#39;s Secret will open its first store, and companies including Italy#39;s ultra-luxury La Perla and Germany#39;s Triumph are adding stores and moving beyond China#39;s mega-cities. International brands see China as a priority to help bolster overall sales given a fairly bleak global outlook.美国品牌;维多利亚的秘密;将在华开设第一家门店,意大利顶级奢侈内衣品牌La Perla和德国黛安芬等企业正在华增加门店数量,并正向中国大城市以外的地区进军。鉴于全球前景黯淡,国际品牌将中国视为提振整体销售的重点。Chinese consumer tastes are maturing, women are more confident about buying for themselves and leaders drive against conspicuous consumption is likely diverting spending from flashy branded bags and accessories to sports and leisure wear and the more discreet lingerie.中国顾客的品味正在走向成熟,女人们对自己投资更加自信。领导人反对铺张浪费也使得消费从耀眼的品牌包包和配饰转向运动和休闲装以及更加隐秘的内衣。;Luxury is not about buying to show off, it#39;s about buying items that make you feel good,; says Chiara Scaglia, La Perla#39;s Asia chief.拉佩拉亚洲主管基娅拉·斯嘉利亚说:“奢华不是用来显摆的,而是购买之后你的感受美好。”China#39;s women#39;s underwear market is expected to have a retail value of billion by next year - double that of the ed States - and will grow to billion by 2020, according to Euromonitor.根据消费市场研究机构欧睿国际报道,中国的女性内衣市场下一年零售额有望达到250亿美元,这将是美国的两倍,并将在2020年前增长到330亿美元。Chinese firms such as Beijing Aimer, Maniform and Ordifen are also chasing that money, targeting higher-end customers and raising their quality.包括北京爱慕,曼妮芬和欧迪芬等在内的中国公司也在力争利益,定位高端顾客,提升自身质量。;That means foreign brands will have to out-compete local brands not just on quality, but also innovation,; said Matthew Crabbe, director at Mintel, a global provider of market research.全球市场研究公司英敏特的负责人克雷布说,;这意味着外国品牌不但要在质量上超过中国本土品牌,还要在创新上更胜一筹。;For now, the market is highly fragmented, with none of the leading firms having more than around a 3 percent share. International brands see China as a priority to help bolster overall sales given a fairly bleak global outlook.现在,内衣市场还很分散,没有一个引领公司的份额超过3%。纵观相当惨淡的全球市场,国际品牌将中国视为提高整体销售的首选。La Perla, which sells bras priced around 2,000 yuan (0), has eight stores in China and plans additional outlets in Chengdu and Chongqing within the year. It also aims to open a men#39;s store in Beijing.拉佩拉内衣售价约2000元人民币(300美元),已经在中国开了8家店铺并计划在成都和重庆增开折扣店,它还计划在北京开一家男士内衣店。 /201608/458273

  

  

  

  

  • 美丽生活济南引产哪家好
  • 济南看妇科哪里好一点
  • 莱芜市检查全身多少钱百度问答
  • 周对话临沂市治疗宫颈肥大多少钱
  • 千龙知识济南市妇幼保健医院口碑怎样
  • 山东省中医院宫颈肥大
  • 山东省医学科学院附院妇科检查怎么样88资讯
  • 快问乐园山东第四医院怎么样好吗
  • 山东省第四院在哪啊
  • 济南做无痛人流的好医院美丽养生
  • 济阳县中心医院介绍
  • 导医乐园济南妇保医院做人流好吗
  • 济南阳光女子可以刷医保卡么?好医面诊山东中医药大学附属医院怎么样
  • 济南妇科疾病哪里好
  • 济南军区总医院人流价格表
  • 泰安市中心医院挂号预约
  • 妙手门户山东妇科医院治疗
  • 济南中心医院网上预约
  • 商河县妇幼保健院地址
  • 平阴县妇女医院体检收费标准
  • 济南省立第一人民医院剖腹产需多少钱
  • 中华网聊城市中医院怎样预约
  • 99频道济南市阳光妇科医院网上预约中医分类
  • 山东省地矿医院能做人流吗健报济南历下区看妇科多少钱
  • 华龙指南济南市第六人民医院医生排名美卫生
  • 济南到哪家医院无痛人流好
  • 济南中心医院在哪儿
  • 济南90总医院医生介绍
  • 济南打胎哪家医院比较好
  • 济南市历城区妇幼保健所联系电话
  • 相关阅读
  • 历下区妇幼保健院治疗宫颈糜烂好吗
  • 搜索新闻淄博人民医院剖腹产需多少钱
  • 济南治疗子宫肌瘤的医院
  • 69养生济南妇幼保健做全身检查要多少钱
  • 济南阳光女子多久了?正规吗ask时讯
  • 济南历城区子宫肌瘤多少钱
  • 飞度云指南济南山大医院咨询师
  • 济南山大二院是不是医保定点医院
  • 临沂市治疗内分泌多少钱
  • 美咨询济南天桥区人工流产价格乐视咨询
  • 责任编辑:泡泡资讯

    相关搜索

      为您推荐