四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年08月18日 05:13:23

哈市妇幼保健医院怎么样哈尔滨霉菌阴道炎怎么样诊疗Business The Oppenheimers Swapping gems for cash商业 宝石 交易What next for South Africas foremost mining family?南非最有影响力的矿业家族,下一步会如何?MOST people would be overjoyed to pocket .1 billion.在大多数人眼里,获得51亿美元是一件高兴的事。But Nicky Oppenheimer, the chairman of De Beers, said that it was with a heavy heart that his family had decided to sell its remaining 40% stake in the worlds biggest diamond miner to Anglo American, a mining behemoth.然而对于尼克 奥本海默而言,这位德比尔斯(全球最大,历史最悠久的钻石矿业公司)主席却不那么轻松。其家族海默家族已经决定向矿业巨头英美资源集团出售剩余的40%德比尔斯的股份。The deal marks the end of an era for South Africas foremost mining dynasty.而这次交易也标志这个南非矿业巨头辉煌时代的结束。The Oppenheimers have been in the diamond business for more than a century, including over 80 years with De Beers.海默家族涉足钻石业已超过一个世纪,其中80年在德比尔斯工作。Nickys grandfather Ernest settled in South Africa in 1902, having been posted to the diamond-boom town of Kimberley at the age of 22 as an agent for a London-based firm of gem traders.尼克的祖父欧内斯特在1902年定居在南非。在他22岁那年,作为一家总部在伦敦的钻石交易公司的代理,他外派到钻石业繁荣的小城金伯利。By 1917 he had set up his own mining company, Anglo American.1917年,他已有了自己的矿业公司,英美资源集团。A few years later he won control of De Beers, a diamond miner that had been founded in 1880 by Cecil Rhodes, a British-born colonialist.几年之后,他又掌控了德比尔斯,一家由英国殖民者塞西尔?罗兹于1880年创立的企业。By the time Rhodes died in 1902, De Beers controlled 90% of the worlds diamond production.1902年,也就是罗兹去世时间,德比尔斯钻石产量占据世界份额的90%。Rhodess immense fortune still pays for people like Bill Clinton to study at Oxford.至今,罗兹的巨额财富仍在付美国前总统克林顿在牛津大学学习的费用。Since 1929, when Sir Ernest (knighted for war services in 1921) took over as chairman, the Oppenheimers have led De Beers almost without interruption, massaging the price of diamonds by hoarding them and occasionally selling part of the firms stockpile.1929年,欧内斯特爵士成为德比尔斯主席。自此之后,海默家族一直经营着德比尔斯,并通过控制库存量来调控钻石价格。The family has wielded political influence, too, mostly bankrolling liberal causes.与此同时,海默家族为一些南非的自由事业提供资助,在政界也有一定的影响。Both Ernest and his son Harry served in South Africas parliament: Ernest for 14 years in the run-up to the second world war, and Harry for nine years as a member of the anti-apartheid opposition.另外,欧内斯特和儿子哈利也曾为南非议会务:欧内斯特在14年里为二战提供持,哈利也是种族主义的持者。Of late, however, the familys influence has waned.近来,海默家族的影响力却日渐衰弱。Some wonder whether Nicky and his son Jonathan have the same drive and acumen as their swashbuckling forebears.一些人就质疑尼克和他的儿子是否拥有先驱的进取心和洞察力。And Anglo American, the firm their family founded (and in which it now has a stake of 2%), moved its headquarters to London in 1999.而且英美资源集团,这个曾经海默家族一手打造的企业也在1999年把总部迁到了伦敦。Nicky Oppenheimer insists that the family will stay connected with South Africa: they are still based in Johannesburg.而尼克 奥本海默却坚持家族应该要立足于南非:其总部仍在约翰内斯堡。What will the Oppenheimers do with their new pile of cash?奥本海默家族又如何运用这笔钱?The deal will take months to complete, so they have time to ponder.这次交易历经数月才能完成,因而海默家族有着足够的时间来考量。Under its terms, they are barred from dabbling in diamonds for two years. But other possibilities abound.条款规定,他们在2年内禁止从事钻石行业。但不排除有其他可能他们将再次干起老本行。The family has two investment arms. One, called Stockdale Street Capital, invests largely in medium-sized firms in South Africa.海默家族有2个投资分部:斯托克代尔街资本,主要投资南非的中型企业。The other, Tana Africa Capital, is a joint venture with Singapores sovereign-wealth fund, Temasek, and invests in the rest of Africa.非洲塔纳资本,这家与新加坡淡马锡(主权财富基金公司)成立的合资公司则负责其余非洲的业务。Among other things, it holds a stake in a Nigerian firm that sells powdered milk, and it plans to build up five to ten substantial firms over the next decade.除了这些之外,家族还拥有一家尼日利亚的奶粉厂,并计划在近十年中投资在新建5到10个新工厂。At the moment, Tana is focused on fast-moving consumer goods and agriculture, and to a lesser extent on building materials, health and education.与此同时,塔纳资本愈发重视投资日益繁荣的消费品和农产品行业。同时,也在慢慢涉足建筑材料领域、健康领域和教育界。The new money could go into any or all of these areas, says James Teeger, a family spokesman.娜塔丽珍,这位家族的发言人声称,家族获得的资金会投资到这些行业中。And the Oppenheimers may also look at infrastructure and energy, two of the hottest businesses south of the Sahara.除此之外,基础设施和能源领域是作为撒哈拉沙漠南部最热门的行业,海默家族也在考量着对这两个领域进行投资。Nicky Oppenheimer is said to be furiously jetting around looking for shrewd places to inject his cash.据说,尼克四处打探消息,寻找可以投钱的最佳场所。 /201212/212908齐齐哈尔医学院附属第三医院有无痛人流术吗

五常市妇幼保健院联系电话哈尔滨省中医院医生的QQ号码Long Live Us人类万岁About a century ago, the average life-span for Americans was about 50 years. Today, the typical American lives for around seventy-eight years.约一个世纪以前,美国的人均寿命是50岁左右。如今,美国一般都能活到78岁左右。According to a German aging study, the maximum life span in industrialized countries has increased by two years every decade since the mid 19th century. What accounts for such increased longevity?德国一项关于寿命的研究指出,19世纪中叶以来工业化国家人口的最高寿命增长迅速——每十年人们的最高寿命就会增长两岁。是什么让人们的寿命增长的如此之快呢?Between 1900 and 1950, inventions such as refrigeration and sewage treatment meant that young people were able to survive longer. Moreover, medical breakthroughs helped contain diseases such as polio, which killed many children. These advances helped increase the average life span.1900年至1950年期间,制冷技术及污水处理的发明便意味着年轻的一代能活得更久。再者,医疗水平的重大突破对一些疾病起到了很好的控制作用,例如夺去许多儿童生命的小儿麻痹症。社会的这些进步都有助于提高人类的平均年龄。Medical discoveries after World War II tended to benefit older people. Treatments for heart disease, for example, have allowed the elderly to live longer on average. So does this mean that future medical breakthroughs will result in even longer average life spans, or have we reached our limit? Scientists disagree.二战后的科学研究都倾向于“造福”老年群体。就拿对心脏病的治疗来说,就大大提高了老年人的平均寿命。那我们是不是就可以由此推出——日后的医学突破将会使人类的平均寿命再得到延长,或是,人类已经达到了生命的极限?科学家对此持否定看法。Some argue that if science is one day able to eradicate disease and old-age infirmity, there will be virtually no limit on how long humans can live. Some even predict that by the year 2150, the average life span will have increased to around 120 years.有人认为,如果科学能够消除一切疾病以及年老体衰,那么人类的寿命就没有了限度。更有甚者,有人预测到2150年,人类的平均寿命将会达到惊人的120岁。Other life-expectancy researchers find that scenario highly unlikely. Our bodies cells can keep reproducing for only so long before they peter out. Only when science finds a way to keep our cells dividing longer will we see another significant leap in life expectancy.其他的寿命研究人员认为这样的假设是不可能的。人体细胞只能在细胞数量逐渐减少前不断进行复制。除非科学家们找到方法延长细胞分裂时间,人类的平均寿命才可能再有一次突飞猛进。Still, with plenty of exercise and a healthy diet, those so inclined can always hope that theyll live long enough to break the record held by Jeanne Louise Calment of France, who lived to be 122.当然,那些赞成此种观点的人也可以怀抱这样的一份希望——坚持锻炼,养成健康的饮食习惯,打破法国Jeanne Louise Calment老人122岁的长寿记录。 /201211/211588哈尔滨医大四院有网上预约吗Finance and Economics;The euro crisis;A firewall full of holes;财经;欧元危机;漏洞百出的防火墙;The euro zones rescue strategy still does not add up;欧元区救助策略依然一盘散沙;There is a new swagger among European financial officials these days. As bond sps narrow, share prices rise and the euro strengthens, many policymakers are convinced the crisis has been solved. At a G20 gathering of finance ministers in Mexico City on February 25th-26th, for instance, the European delegates were touting their success. It is a far cry from the browbeatings they suffered during 2011.当前,欧洲财政官员们流露出新的自大情绪。随着债券息差缩小,股票价格上涨,欧元势头强劲,众多决策者坚信这场危机已经终结。如2月25日-26日在墨西哥城召开的20国财长会议上,欧洲代表不断吹嘘他们的成功。这与他们2011年危机中恐惧的样子可真是天壤之别。This mood of confidence can largely be credited to the European Central Bank (ECB) and its provision of liquidity to banks. But add in Greece’s second bail-out deal, tough new euro-zone fiscal rules, bold reforms in Italy and Spain and—so the argument goes—it is clear that the Europeans are serious about fixing their problems. Just in case, the imminent introduction of the European Stability Mechanism (ESM), a permanent rescue fund, as well as an increase in the IMF’s resources, also mean that a solid firewall is being erected to cope with another conflagration.这种自信情绪很大程度上要归因于欧洲央行及其向提供的流动资金。但是,一些人还考虑到第二轮对希腊的救助、强硬的欧元区新财政政策以及意大利和西班牙大刀阔斧的改革,因此出现了一种说法:欧洲显然是真的想解决问题。为了以防万一,欧洲即将推出一项永久救助基金——欧洲稳定机制(ESM),国际货币基金组织也将增加其资金,这意味着一道坚实的防火墙正在竖起,以应对另一场“大火”。Unfortunately, with one exception, every part of that argument is weaker than it looks. The exception is the ECB’s Long Term Refinancing Operation (LTRO), which provides banks with three-year liquidity at its main interest rate, currently 1%, against a wide array of collateral. On February 29th the ECB announced that it had lent another EURO530 billion (2 billion), taking the amount of three-year money it has pumped into the banking system over the past two months or so to more than EURO1 trillion (see chart). It is hardly surprising that markets are perkier.可惜的是,这种说法的每个方面都没有看起来那么坚实,但其中有一项是例外。这个例外就是欧洲中央的长期再融资操作(LTRO),LTRO按其主导利率,在提供大量的抵押品作为担保的情况下,向其提供三年期流动资金来,当前主导利率为1%。2月29日,欧洲央行宣布又借出5300亿欧元(7120亿美元),这一举措使其在近两个多月的时间内向系统注入的三年期资金超过1万亿欧元(见图)。难怪市场会变得更加傲慢。The amount lent at the second auction was slightly higher than expected, and went to far more banks than the initial auction in December. Since so many small banks have now tapped LTRO, hopes are rising that as well as slowing the pace of bank deleveraging and propping up sovereign-bond markets, the liquidity may encourage new lending to the real economy.第二次竞标的贷款量略高于此前预期,获得贷款的数量也大大超过12月的首次竞标。LTRO不仅放缓了减债的步伐,撑了主权债券市场,同时也因为众多小型现已从LTRO获得资金,人们越来越期望流动资金能够刺激新贷款流向实体经济。It might, but all that money could also have nasty long-term side-effects. Hawks at the ECB are aly muttering about the problem of banks becoming addicted to cheap central-bank funds. And by encouraging Italian or Spanish banks to buy their governments’ bonds, LTRO reinforces the close links between the peripheral economies’ sovereign debt and the health of their banks.三年期贷款可能有这种作用,但也可能产生长期的负面影响。欧洲央行的鹰派已经开始抱怨各国沉溺于央行的廉价基金。三年期贷款刺激了意大利或者西班牙用所获资金购买国债,将次要经济体主权债务与其健康状况捆绑得更紧。LTRO has bought time, however. So, too, has Greece’s latest rescue package. Germany’s Bundestag approved its share of the funds on February 27th. The temporary downgrade of Greek bonds to “selective default”, as a result of moves to restructure private creditors’ debt, has caused few ripples. In the short term a chaotic default has almost certainly been avoided. But few believe the Greek rescue plan will actually work. Eventually Greece will either need more help from its rescuers or will face default and perhaps an exit from the euro.但是,LTRO买的是时间。最新一次希腊救助计划也是如此。2月27日,德国联邦议院批准了德国在该基金中承担的份额。希腊调整私人债权人债务的一系列动作导致其债券被临时降级为“选择性违约”,但却没有什么影响。短期看来,希腊几乎不可能出现违约动荡。但是,也几乎没有人相信希腊救助计划真的管用。最终,希腊要么向救助者寻求更多帮助,要么面临违约,也许还要退出欧元区。What matters, therefore, is how well the euro zone uses the time it has bought itself. The signs are worrying. Policymakers’ overwhelming (and misguided) focus on budget austerity is facing increasing resistance. Spain announced on February 27th that its 2011 budget deficit, at 8.5% of GDP, was even bigger than first expected. It wants to renegotiate the 2012 deficit target of 4.4% of GDP.因此,关键是看欧元区怎么用好自己买到的时间。现在的迹象令人担忧。决策者误入歧途,过分强调预算紧缩,现在面临了越来越多的抵抗。2月27日,西班牙宣布其2011年预算赤字为GDP的8.5%,高于先期预测。西班牙欲就其2012年的赤字目标进行重新协商,该目标为GDP的4.4%。More worrying still is the lack of progress in building permanent defenses against a loss of confidence in another sovereign’s bonds. Much faith is placed in the ESM, to be launched on July 1st. This EURO500 billion fund is supposedly stronger than the current iteration, the European Financial Stability Facility (EFSF), because it is enshrined in legal treaties and because EURO80 billion of its capital will eventually be paid in, whereas the EFSF relies on guarantees. Although Germany still resists, most euro-zone members hope to run both funds simultaneously, which implies a theoretical cash-chest of EURO750 billion.更令人担心的还是针对另一种主权债券信心缺失的永久防御建设未取得进展。很多人寄希望于7月1日将启动的欧洲稳定机制(ESM)。这笔5000亿欧元的资金可能比当前的机制——欧洲金融稳定基金(EFSF)——更为有力,因为ESM有法律条约作保障,并且其800亿欧元资本最终会兑现,而不是像EFSF那样只靠担保。尽管德国依然反对,但大部分欧元区成员国都希望两项基金同时运行,若同时运行,将意味着理论上会有7500亿欧元的基金。The trouble is that this money is not actually to hand. The EFSF, whose AA+ credit rating was put on negative watch by Standard amp; Poor’s this week, must find its funds in the bond markets, and there is little evidence that it can raise a lot of money fast. And cash-strapped countries, such as France, are reluctant to pay in a lot of capital to the ESM quickly.问题是这笔钱还没有到手。信用等级为AA+的EFSF本周被标准普尔公司设为负面观察,EFSF必须要在债券市场找到资本,但是还没有迹象表明EFSF可以快速筹到巨款。而资金短缺的国家,如法国,不愿意立即向ESM大量注资。The Europeans’ reluctance to put a hefty amount of real money at risk has weakened the second part of the firewall, the IMF’s resources. In Mexico City G20 members made it clear that they would not stump up cash for the fund until there was a “credible” commitment from Europe.欧洲国家不愿意冒险投入大量现款,这一点削弱了防火墙的第二部分——国际货币基金组织(IMF)的资金源。在墨西哥城召开的G20会议上,成员国明确表示在欧洲国家做出可靠承诺前,他们不会向该基金注资。Worse, even if it were fully in place, this is still a rather flimsy sort of defence. Relying on vast infusions of money from the IMF could actually worsen the problems of a country like Italy, since the fund’s presumed preferred-creditor status(IMF) would push private bondholders further down the pecking order. Nor are the amounts being talked about enough to remove the risk of panic. As Willem Buiter of Citigroup points out, the weaker members of the euro zone collectively need to borrow some EURO2 trillion over the next two years.更不妙的是,即使资金全部就绪,这也只能是一层脆弱的抵御。事实上,依靠IMF灌入大量资金对于像意大利这样的国家来说会将问题恶化,因为该基金的预期优先债权人身份会将私人债券持有人推向更低的社会等级。这笔数目也不足以消除出现大恐慌的风险。正如花期公司的维勒姆?布提尔指出的那样,在未来两年内,欧元区较脆弱的成员国共需借款2万亿欧元左右。To get properly on top of its debt problem, Europe needs to be bolder. A growing chorus argues that this must entail some form of joint liability for countries’ debts. A proposal from the German Council of Economic Experts for a European Debt Redemption Fund, which would mutualize all euro-zone members’ debts above 60% of GDP, with strict rules to pay them off over 25 years, is gaining traction in some quarters. Germany itself remains staunchly opposed to anything that smells of Eurobonds, and the current period of calm has only reinforced that resistance. Meanwhile, the clock ticks.要想恰当地处理好债务问题,欧洲还需要更加大刀阔斧。越来越多的人认为欧洲国家需要为债务问题负连带责任。德国经济专家委员会提出的欧洲债务赎回基金的建议在部分地区得到了响应。该基金吸收了欧元区各国债务占GDP 60%以外的部分,制定严格的制度使他们在25年内还清。德国本身坚决反对任何带有欧洲债券味道的东西,当前的风平浪静只是增强了这种抵抗。与此同时,钟表指针滴滴答答地走着。 /201301/219826哈尔滨宾县做人流哪家医院最好的

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29