当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年01月28日 11:08:42    日报  参与评论()人

泉州阳光妇科医院怎么样石狮治疗宫颈糜烂医院Putting feelings into words makes sadness and anger less intense, U.S. brain researchers said on Wednesday, in a finding that explains why talking to a therapist(1) -- or even a sympathetic(2) bartender -- often makes people feel better.They said talking about negative feelings activates a part of the brain responsible for impulse control."This region of the brain seems to be involved in putting on the brakes(3)," said University of California, Los Angeles researcher Matthew Lieberman.He and colleagues scanned the brains of 30 people -- 18 women and 12 men between 18 and 36 -- who were shown pictures of faces expressing strong emotions.They were asked to categorize(4) the feelings in words like sad or angry, or to choose between two gender-specific names like "Sally or Harry" that matched the face.What they found is that when people attached a word like angry to an angry-looking face, the response in the amygdale(5) portion of the brain that handles fear, panic and other strong emotions decreased."This seems to dampen(6) down the response in these basic emotional circuits in the brain -- in this case the amygdala," Lieberman said in a telephone interview.What lights up instead is the right ventrolateral(7) prefrontal(8) cortex(9), part of the brain that controls impulses."This is the only region of the entire brain that is more active when you choose an emotion word for the picture than when you choose a name for the picture," he said.He said the same region of the brain has been found in prior studies to play a role in motor control."If you are driving along and you see a yellow light, you have to inhibit one response in order to step on the brake," he said. "This same region helps to inhibit emotional responses as well."The researchers did not find significant differences along gender lines, but Lieberman said prior studies have hinted at some differences in the benefits men and women derive from talking about their feelings."Women may do more of this spontaneously(10), but when men are instructed to do it, they may get more benefit from it," he said. 周三,美国大脑科学家称:将悲伤和愤怒转化成语言人就会感觉好很多。此发现能解释为什么当人们和心理医生、甚至是有共鸣的酒吧招待诉说心里话后心情会舒畅些。科学家说谈心能够刺激大脑中负责控制冲动的部分。加利福尼亚大学洛杉矶研究员Matthew Lieberman说:“大脑的这一部分似乎能够停止某些脑部活动。”他和同事们让18到36岁间的18名女子和12名男子分别观看面部照片,并用语言描述出这些面部情绪,同时对他们进行脑部扫描。受测者要用“难过”或者“生气”这两个词来描述不同照片,或者用性别特点分明的“Sally”或“Harry”来描述。科学家发现,当人们看着愤怒表情说“生气”一词时,他们脑中负责恐惧、惊慌和其他强烈情绪的扁桃体状物质的反应便会降低。Lieberman在电话采访中说:“语言似乎能压制大脑的这些基本情绪通路的反应—在这里是指扁桃体状物质”。相对的,大脑中负责冲动的右外腹前额皮层会变得活跃。当人们为图片选择一个情绪词汇时,右外腹前额皮层是唯一一个比选择人名时活跃的脑部区域。他说在此前的研究中发现,此区域还负责动作控制。他说:“如果开车时看到黄灯,你必须作出反应踩刹车。此区域同样可以反应阻止某些情绪”。研究人员称并为发现男女在此有区别,但是Lieberman说之前的研究曾显示谈心对于男女来说是不一样的。“女人本能地谈心,男人则往往是被提示才会谈心,但是一旦男人开始谈,他们能比女人得到更多的释放感”。 /200805/37921泉州第一人民医院处女膜修复 The goal of this new mobile game is to send Donald Trump into space这款手游就是为了“把川普送上太空”Amazon founder and CEO Jeff Bezos once suggested that Donald Trump should be sent into space after the Republican presidential front-runner attacked his tax ;scam; earlier in the day.亚马逊公司CEO Jeff Bezos因川普一席指责他“收购华邮是为了避税”言论,跟川普结下梁子,还发起了“送川普上太空”活动。Ever wanted to send Donald Trump into space? Here#39;s your chance! 你也曾想过送川普上太空么?现在机会来了!A group of creative game developers from New Zealand launched a new game on iOS and Android this week in which the goal is to get the game#39;s “hero,” Donald Trump, off of planet Earth and into outer space where he can “make the galaxy great again!”新西兰一个开发团队上周五发布了一款名为Jrump的游戏,有iOS和Android版。该游戏的主题就是“送川普上太空”,因此,他就可以“让系更强大!”Trump uses brick walls drawn by you, the player, to launch himself into the atmosphere where you have to avoid obstacles like “Mexicans, global warming scientists, and jetpack strapped politicians,” including Hillary Clinton and Barack Obama who will all send you falling straight back to earth.游戏中,你要造出砖墙让川普前进。一路上,还要躲过“墨西哥人、全球变暖科学家和身穿喷气包的政客”等人的围追堵截。一不小心,希拉里和奥巴马就会送你回地球。“Weak,” Trump says when you fail.“弱爆了,”每次你跌回地球上,川普就会说这个词。Yes, the whole things is satirical — “Not to be taken seriously,” the game website s. But it#39;s also frustratingly difficult and sort of addicting. (Remember “Flappy Bird”? It#39;s kind of like that, but much more creative.)整个游戏确实处处都是讽刺——“不要太当真,”游戏主页有这样一行字。但这游戏确实又难打,又让人上瘾。(跟“愤怒的小鸟”有几分相似,但内容更据想象力。)And if nothing else, the game#39;s description and launch trailer are worth a chuckle. Kudos to developer studios Oddboy and AppArcanum for bringing this game into our lives.Here#39;s the game description:游戏的描述和预览片也很搞笑。真是太感谢Oddboy和 AppArcanum团队给我们带来这么精的游戏了!The idea is simple: The year is 2017. Following Donald Jrump#39;s successful bid at the 2016 US election, international borders have closed up, global warming research has halted and brick sales have increased at a staggering rate. With the world now in utter chaos and his tiny hands growing increasingly sweaty, it#39;s time for Donald to leave to make the Galaxy great again. How? By jumping on his favorite things in the world... Walls!游戏背景设置很简单:2017年,川普顺利赢得2016年美国总统大选。美国对外边境被封闭,全球变暖研究被禁止,内销比例大大增加。整个世界变得一团糟,川普紧张的小手满是汗。现在,是时候把川普送出地球,去让他营造外太空了!怎么做呢?让他踩着世界上最爱的东西...墙!译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201609/467001China-developed commercial airliner C919 has edged a step closer to takeoff after the plane#39;s developer put it through the first high-speed taxi test last Sunday morning at Shanghai Pudong International Airport.上周日上午,我国自主研发的商用客机C919的开发者在上海浦东国际机场对其进行了首次高速滑行测试,C919距离首飞又近了一步。The test started at 8:00 am and lasted for three hours.测试于上午8时开始,持续了3个小时。The plane reached a top speed of about 248 km per hour, approaching the speed required for takeoff and landing.C919的最高时速达248公里左右,接近起降所需速度。C919#39;s developer, the Commercial Aircraft Corporation of China, is expected to launch a test flight of the aircraft in the first half of this year.C919由中国商飞开发,该公司预计将于今年上半年进行C919的试飞。The C919, designed to accommodate over 150 passengers, is a narrow-body plane. Its main rivals on the market will include Airbus 320 and Boeing 737.C919是窄体飞机,设计载客量在150人以上,在市场上的主要竞争机型包括空客320和波音737。The COMAC also plans to start developing wide-body aircraft in 2017.此外,中国商飞公司还计划在2017年开始研发宽体飞机。 /201704/505624泉州治疗霉菌性阴道炎的医院

泉州医院看妇科那家好泉州妇幼保健院预约 丹泽尔#8226;华盛顿当选美国最受欢迎影星Denzel Washington, the star of "American Gangster" and "The Great Debaters," topped the list for the second year in a row as America's favorite movie star in a new survey.The Academy-award winner was also the first choice of Democrats questioned in the annual Harris Poll, while Tom Hanks, the Republicans' favorite actor, captured the number two spot for the second consecutive year. He plays a hawkish Democrat in the newly released movie "Charlie Wilson's War.""I think what we're seeing here, is basically their types of movies," Regina Corso, director of the Harris Poll, said in a telephone interview."If you think of Tom Hanks—“Charlie Wilson’s War” notwithstanding—but if you go back to the 'Forrest Gumps,' the 'Apollo 13s' -- those very traditional, American values-type movies, I think that's why we're seeing Republicans leaning more toward him."Corso added that that a lot of Washington's movies are racially-charged and most African-Americans are Democrats.Johnny Depp, the star of "Sweeney Todd" and the "Pirates of the Caribbean" trilogy, rose four places to take the number three position, followed by Julia Roberts, the highest ranked actress on the list.Will Smith -- star of "I Am Legend" rounded out the top five.John Wayne, the only deceased star on this year's list, came in sixth place. Wayne is the only actor to rank in the poll's top ten every year since its inception in 1994.Matt Damon and former James Bond star Sean Connery tied for seventh place, while Sandra Bullock, the only other woman to make the top ten, took the ninth spot and Bruce Willis of "Die Hard" fame came in tenth.Different groups have different favorite movie stars. For men, Denzel Washington is their favorite while women cite Tom Hanks as their favorite.1,114 U.S. adults were surveyed online by Harris Interactive between December 4 and 12, 2007. 一项最新调查显示,主演《美国黑帮》和《伟大辩手》的丹泽尔#8226;华盛顿连续第二年被评为美国最受欢迎的电影明星。在哈里斯年度民意调查中,这位奥斯卡奖得主同时还是民主党人最喜爱的影星,而共和党人最喜爱的影星汤姆#8226;汉克斯则连续第二年排名第二。他在新上映的影片《查理#8226;威尔森的战争》中饰演一位鹰派民主党人。哈里斯调查机构主管蕾吉娜#8226;科索在接受电话采访时说:“两大党派对于这些影星的喜好主要取决于他们饰演的角色类型。”“说起汤姆#8226;汉克斯,尽管他出演了《查理#8226;威尔森的战争》,但如果你看看他原来演的《阿甘正传》、《阿波罗13号》等一些非常传统的体现美国价值观的电影,你就会明白为什么共和党人更倾向于他。”科索还说,丹泽尔#8226;华盛顿演过很多反映种族问题的电影,而美国多数黑人都是民主党人。出演《理发师陶德》和《加勒比海盗》三部曲的强尼#8226;戴普攀升四位,名列第三;茱莉娅#8226;罗伯茨位居其后,她是榜上排名最高的女影星。主演《我是传奇》的威尔#8226;史密斯名列第五。排在第六位的约翰#8226;韦恩是唯一入选的已故影星。此外,自该年度调查从1994年开始至今,韦恩是唯一一位每年都跻身该榜前十位的男影星。马特#8226;达蒙和老牌“007”(詹姆斯#8226;邦德)的扮演者肖恩#8226;康纳利并列第七;跻身排行榜前十位的另一位女星桑德拉#8226;巴洛克名列第九;主演《虎胆龙威》的影星布鲁斯·威利斯位居第十。此外,男性和女性的喜好也有所不同。男性更喜欢丹泽尔#8226;华盛顿,而女性更青睐汤姆#8226;汉克斯。该项由哈里斯互动调查机构开展的在线调查从去年的12月4日持续至12日,共有1114名美国成年人参加。 /200803/31400泉港区中医医院妇科好不好

安溪人流多少钱 泉州那个人流手术医院最好泉州宫腔镜手术多少钱



晋江市医院在哪里问医网泉州人流多钱 泉州不孕不育治疗费用 [详细]
福建泉州新阳光女子有没有微信咨询 好互动鲤城区妇幼保健医院属于私人医院吗医苑助手 [详细]
泉州卵巢囊肿手术费用大概多少搜索乐园泉州新阳光医院怎么样 泉州哪种方法治疗盆腔炎效果好 [详细]
泉州做无痛人流的费用要多少ask对话泉州做流产 久久频道福建泉州中医医院治疗子宫肌瘤好吗 [详细]


泉州丰泽区那个妇科医院好 泉州做人流费用多少医苑共享 [详细]
泉州新阳光 石狮人民医院妇科检查怎么样 [详细]
福建妇幼保健网上挂号 知道新闻石狮市医院做人流飞度健康 [详细]
飞度云解答泉州有没有比较好的医院治疗女性生殖器疱疹 泉州新阳光妇科检查医护资讯泉州万达阳光医院 [详细]