四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

曲靖/脸颊红血丝哪家医院好搜医卫生曲 靖 那 里 做 做 双 眼 皮 好

2017年10月20日 16:33:15
来源:四川新闻网
新华诊疗

Part Conversations第二部分 会话练习1.Buying Watches1.买手表Bing: Can I see some men watches?宾:我想看一些男表Store sales: Of course. How about this one?店员:好的这只怎么样?Bing: What functions does this watch have?宾:这只有什么功能?Store sales: It a luminous watch with a time-reminder function.店员:它有夜光功能,还可以报时Bing: Is it waterproof?宾:防不防水呢?Store sales: Yes, and it comes with a worldwide guarantee.店员:防水,而且还有全球保障书Bing: Ill take it. Please set the watch me.宾:好,我要买请帮我调好时间.Buying necklaces.买项链Wendy: Would you please show me the necklace in the window?温蒂:请拿橱窗那条项链给我看一下好吗?Store sales: Is this the one you want?店员:这一条吗?Wendy: No, the one next to it.温蒂:不是,旁边那条Store sales: Here you are.店员:这是您要看的项链Wendy: Thanks. What kind of stone is this?温蒂:谢谢这是什么宝石?Store sales: It a ruby. It is from South Africa. Would you like to try it on?店员:这是南非红宝石要不要试戴看看?Wendy: Yes, please. How much is it?温蒂:好请问这条多少钱?Store sales: It costs All that slithering around on a seat being uncomfortable while waiting for your late-running flight could be about to end.  据英囀?每日邮报3日报道,坐在不舒适的座椅上等待晚点的飞机的时代或将结束。  Because Sleepbox has landed - bringing with it the prospect of a decent 40 winks while you wait for take-off.  因为一种名为“睡眠盒子”的发明业已登陆机场,等待飞机起飞的人们可以在里面小憩了。  The specially equipped boxes may take a bit of getting used to, but the weary traveller cannot fail to be impressed.  这种(机场)专门配备的“盒子”可能需要人们花点时间适应,但它对疲惫的旅客不能不留下深刻的印象。  The self-contained mobile bedrooms have been created by Russian architecture company the Arch Group.  这种设备齐全的移动卧室是由俄罗斯建筑公司Arch Group发明。  The first, which can be rented out for half-hour periods, have been installed at Sheremetyevo International Airport in Moscow.  首批“睡眠盒子”现已被安装在莫斯科谢列梅捷沃国际机场,可供租用半小时。  They represent the basic version made of MDF with a natural ash-wood veneer.  这些盒子的基本款由中密度纤维板配岑木木皮制作而成。  The basic box measures 2.5m by 1.6m with a height of between 2.5m and 3m.  盒子.5米,.6米,高度.5-3米之间。  Standard features include ventilation and sockets for notebook and mobile phone chargers.  其标准功能包括有通风设备、笔记本电脑插孔和手机充电设备。  There is also space for luggage under the beds which each come with a nightstand.  每个盒子的床头还设有床头柜,床下的空间即可放置行李。  In addition to general lighting, the box has built-in LED ing lamps while windows are equipped with electric-drive blinds for privacy.  除一般照明外,盒子还有内置LED阅读台灯,而窗户也配备电动百叶窗来保护隐私。  Options include matted film on windows; mood lighting LED lamps with changing light colours; built-in TV and touch-screen monitor; wi-fi router; alarm; intercom and safe deposit box.  其他可供选择的设备还包括:窗户上的合成影像,可以变化光色的LED情绪台灯,内置电视和触摸屏显示器,Wi - Fi路由器,闹钟,对讲机和保管箱。  One of its main advantages is its ability to be installed in the airport passenger areas where travellers have to spend hours waiting for their delayed flights or a transfer.  其主要优点之一是它能被安装在机场客运区域,在这里旅客得花时间等待他们延误的航班或转机。  An Arch Group spokesman said: "Imagine the situation where you are in a modern city, you are not a local resident, and you have not booked a hotel. It is not a comfortable situation because modern aggressive cities give you no opportunity to rest and relax. If you want to sleep while waiting for your plane or train, you face many security and hygiene problems."  Arch Group的一位发言人说:“想象你在一个现代化的城市,你是不本地居民,你还没有预订酒店,这将是一很不爽的事儿,因为竞争激烈的现代城市不给你任何休息和放松的机会而如果你想在等飞机或火车时睡一觉,那么你要面对很多安全和卫生方面的问题。  "We believe that urban infrastructure should be more comfortable. For this purpose we have developed Sleepbox. It provides moments of quiet sleep and rest without wasting time in search for a hotel."  “我们认为,城市基础设施建设应使人更加舒适。为此,我们开发出‘睡眠盒子’。它能给人提供片刻的安静睡眠和休息时间,节省了寻找酒店的时间。”来 /201109/155520.店员:0美元Wendy: It looks good. OK. Ill take it.温蒂:很好看那我就买这条了 86曲 靖 红 蓝 光 去 痘 效 果曲靖/市botox除皱多少钱一支必背句型:A:I advise you to consider carefully.我建议你仔细考虑一下B:But I did not have enough time.但是我没用足够的时间My advice to you is to consider carefully.我建议你仔细考虑一下I suggest that you consider carefully.我建议你仔细考虑一下I hope you can consider carefully.我希望你仔细考虑一下延伸阅读:A:I am fed up with his action.我对他的行为烦透了B:I do not believe you can stay that.我不相信你会这么说Im fed up with the heavy traffic.我对交通阻塞烦透了Im fed up with the environment around my house.我对我家周围的环境烦透了Im fed up with the pollution.我对污染烦透了 391曲靖/处女膜修复术

曲 靖 市 妇 幼 保 健 院 祛 眼 袋 多 少 钱曲靖/彩光脱毛价格The quake, which registered at magnitude 8.8 on the Richter scale, caused major structural damage to buildings in Concepcíon, which has a population of one million. The shock wave also triggered a potentially deadly tsunami which has aly hit land at the southern Juan Fernandez Islands, about 400 miles off the coast of Chile, where it was reported to have caused "serious damage". The first images broadcast from Concepcíon, located some 70 miles southwest of the epicentre of the earthquake, showed a building consumed by a massive blaze. Streets were shown full of rubble and broken glass and patients were pictured being evacuated from the local hospital as emergency crisis centres were set up in the streets. Others were pictured wandering dazed amongst the debris, wrapped in blankets, and covered in dirt. Entire buildings in the historical centre of Concepcíon had collapsed, cars flattened and bridges stretching across the Biobio river which dissects the city, brought down. Dramatic images broadcast on local television channels showed craters and fissures had opened up in the earth swallowing cars and parts of buildings. Rescue teams were frantically trying to reach people reportedly trapped in buildings in Concepcion. Local media reported isolated incidents of looting from pharmacies and commercial centres in the city. Several high-rise residential buildings in the city were pictured with the facades destroyed leaving interior rooms open to the elements. Michelle Bachelet, the Chilean President, confirmed 78 people had been killed. She declared a "state of catastrophe" and said: “With the quake of this magnitude, we cannot rule out other casualties. "People should remain calm. We're doing everything we can with all the forces we have." In capital Santiago, masonry crashed into the streets from buildings and the city was plunged into darkness by power failures. Thousands of people fled their homes when the earthquake struck at 3.34am local time, gathering in the streets with many still clothed in pyjamas. Images showed a road bridge that had collapsed trapping cars beneath it. The major quake lasted one minute and was swiftly followed by a series of aftershocks ranging from 5.6 to 6.9 on the magnitude scale. One man told local a television news channel in the city of Temuco: "Never in my life have I experienced a quake like this, it's like the end of the world." The earthquake struck 60 miles north-west of the Chilean town of Chillan, a spokesman for the US Geological Survey said. Vina del Mar, one of Chile’s most fashionable beach resorts was said to be badly hit in the quake and ensuing aftershocks. Several revelers reportedly died after they were struck by falling rubble as they left a nightclub on the seafront in the early hours of Saturday. The coastal city, 45 miles north-west of Santiago, was packed with weekenders visiting the resort for the final days of the summer holiday. Authorities said they had still to make contact with many outlying areas. Communication had been made difficult after telephone lines were downed across the country, they said. Chilean officials said the worst affected town appeared to be Parral, close to the epicentre. Santiago, 200 miles from the epicentre, suffered severe damage, with buildings and bridges destroyed and power-black outs.The city’s international airport remained closed after sustaining damage. Chilean television said there had been a fire involving chemicals in the town of Colina, north of Santiago, but that it was now under control. Teams of firefighters and police marched through the streets of Santiago urging calm and issuing instructions through megaphones. One Spanish visitor who was asleep in his room on the 17th floor of the Crown Palace hotel in Santiago told Spanish radio Cadena SER how he was woken by the earthquake. “It was a pretty intense shaking,said Victor Garcia de la Concha. “The bedside lamp, which was quite a weight fell from the table and shattered. The drawers in the dresser in front of the bed were rattled open.He reported that the building had not been damaged but guests were evacuated from their rooms and told to gather in the hotel lobby. Initial reports indicate that the quake could be felt across Chile and also sent tremors to several provinces in central Argentina including parts of the capital, Buenos Aires, 1,000 miles away from the epicentre. In 1960, Chile was hit by the world's biggest earthquake since records dating back to 1900. In that disaster, a 9.5 magnitude quake devastated the south-central city of Valdivia, killing 1,655 people and sending a tsunami which battered Easter Island and continued as far as Hawaii, Japan and the Philippines. Today's magnitude 8.8 quake is classified as a "great" earthquake that can cause "tremendous damage," according to the US Geological Survey. The earthquake that devastated Haiti's capital Port-au-Prince on January 12 was rated at magnitude 7.0, while the one that struck Indonesia on Boxing Day 2004 measured magnitude 9.2. /201002/97425一名熟悉谷Google)思路的人士表示,谷歌已经制定了关闭中国搜索引擎的详细计划,现在9.9%”肯定将付诸实施,因为与中国当局就审查制度进行的谈判显然已陷入僵局。  Google has drawn up detailed plans for the closure of its Chinese search engine and is now "99.9 per cent" certain to go ahead as talks over censorship with the Chinese authorities have reached an apparent impasse, according to a person familiar with the company's thinking.  双方立场都转向强硬,中国政府12日向这家美国搜索公司提出了直接的公开挑战,警告称,中国不打算为了阻止谷歌离开而在互联网审查制度上让步。  In a hardening of positions on both sides, the Chinese government also yesterday threw down a direct public challenge to the US search company, with a warning that it was not prepared to compromise on internet censorship to stop Google leaving.  在谷歌承诺不再屈从于中国审查制度两个月后,有迹象表明,谷歌即将关闭当地搜索引擎Google.cn。但熟悉谷歌立场的人士表示,尽管这个决定做起来很快,谷歌可能还要花一些时间来执行计划,寻求有序关闭,并采取措施保护当地员工不受政府报复。  The signs that Google was on the brink of closing Google.cn, its local search service in China, came two months after it promised to stop bowing to censorship there. But while a decision could be made very soon, the company is likely to take some time to follow through with the plan as it seeks an orderly closure and takes steps to protect local employees from retaliation by the authorities, the person familiar with its position said.  同时,谷歌也在寻找继续经营其它在华业务的方法,尽管部分高管担心,来自中国当局的反弹,会让谷歌在中国几乎毫无容身之地。  Google is also seeking ways to keep its other operations in China going, although some executives fear that a backlash from the Chinese authorities could make it almost impossible to keep a presence in the country.  谷歌最初允诺要停止对搜索结果进行审查是对一系列网络攻击的回应,据其宣称,这些攻击源自中国国内。当时许多中国观察家警告称,谷歌公开逆杵中国政府将引发严竣后果。  When the search group first promised to end censorship in response to what it claimed were a series of cyberattacks mounted from inside China, many China-watchers warned that its public defiance of Beijing would provoke a stern response.  中国工业和信息化部部长李毅中12日表示:“如果(谷歌)做出不遵守中国法律、法令,甚至做出违背中国法律、法令的事情,就是不友好、不负责任的,也是不应该的。”  Yesterday, Li Yizhong, minister for industry and information technology, said: "If [Google] takes steps that violate Chinese laws, that would be unfriendly, that would be irresponsible, and they would have to bear the consequences."  与此同时,一位与谷歌关系紧密的人士表示,谷歌的高管依然“坚决”停止审查搜索结果。这位人士还表示,谷歌也排除了将多数控制权甚至整个业务移交给当地市场参与者,以保留搜索务的可能。  One person close to the search company, meanwhile, said that its senior executives remained "adamant" about ending the censorship. The company has also ruled out keeping the search service going by handing majority control, or even the entire business, to a local player, this person said.  谷歌高管明确表示,无论Googel.cn的命运如何,他们仍然希望留在中国。“重要的是知道我们并不打算退出中国市场,”谷歌首席执行官埃里#8226;施密Eric Schmidt)当时向英囀?金融时报》表示。“我们在中国经营出色。这件事只关乎审查规定,和其它任何事都没有关系。”  Google's executives have made it clear that they still hope to stay in the country, whatever the fate of Google.cn. "It's very important to know we are not pulling out of China," Eric Schmidt, Google's chief executive, told the Financial Times at the time. "We have a good business in China. This is about the censorship rules, not anything else."  谷歌其它在华业务要早年前开通的Google.cn,其中包括位于北京的研究中心,以及一个销售团队,负责向中国国内广告客户销售位于海外的Google.com中文搜索务的广告。  The company's other operations, which pre-date the launch of Google.cn four years ago, include its research centre in Beijing and a salesforce that sells advertising on the Chinese-language Google.com search service, based outside China, to advertisers inside the country.  李毅中鼓励谷歌继续在华经营:“(谷歌)占了中国搜索市场的30%多。”  Mr Li encouraged Google to continue its operations in the country. "[Google] has taken 30 per cent of the Chinese search market.  “不退出的话,在中国会欢迎,不退出对中国互联网发展也会有利。”  "If you don't leave, China will welcome that, if you don't leave, it will be beneficial for the development of the internet in China." /201003/98665曲 靖 市 陆 良 县 去 除 眼 袋 多 少 钱<牛人_句子>曲靖/哪里去胎记可以用医保卡

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部