当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月17日 08:30:11    日报  参与评论()人

山东中医药大学第一医院医生的QQ号码山东省第七人民医院QQI would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged.我觉得世俗的世界是有许多缺点的,但是那些缺点是可以被弥补的Its not as though, as I try to suggest,但这不是说its not as though either you have religion and then you have to accept all sorts of things要么你相信宗教,然后你就要相信宗教所有的教条or you dont have religion and then youre cut off from all these very good things.要么你不相信宗教,然后拒绝一切宗教带来的益处Its so sad that we constantly say,很可悲的是我们经常说;I dont believe so I cant have community, so Im cut off from morality, so I cant go on a pilgrimage.;;我不信教所以我不能有社群,所以我没有好的道德,所以我不能去朝圣;One wants to say, ;Nonsense. Why not?;有人会说 ;胡扯,为什么不呢;And thats really the spirit of my talk.这正是我演说的重点Theres so much we can absorb.宗教有很多可取之处Atheism shouldnt cut itself off from the rich sources of religion.相信无神论不应该完全无视宗教里的内涵It seems to me that theres plenty of people in the TED community who are atheists.似乎在TED群体中有很多人是无神论的But probably most people in the community certainly dont think that religion is going away any time soon但是很多人可能都认为宗教是不可能在短时间内消失的and want to find the language to have a constructive dialogue他们还想找到适合的方法去建设性地谈论问题and to feel like we can actually talk to each other and at least share some things in common.他们还觉得我们彼此可以互相沟通,或者至少有些共同点Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world对于这样乐观的想法,我们是不是太傻了呢,那些关于神的隔阂、争论where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging?是不是有彼此了解的可能性呢,持有两种学说的人是否有可能彼此沟通呢201608/462203济南一院门诊专家预约 Okay, so what this tells us is that, contrary to the old adage, ;monkey see, monkey do,;这与我们所知的,“有样学样”(猴子见什么学什么)的谚语完全相反the surprise really is that all of the other animals really cannot do that -- at least not very much.令人惊讶的事实是,其他的所有动物都无法做到有样学样,至少做到很少And even this picture has the suspicious taint of being rigged about it -- something from a Barnum And Bailey circus.甚至这张图片,虽然它有人为操纵之嫌--“不会是来自巴纳姆贝利马戏团吧”But by comparison, we can learn.但是相比之下,我们有学习能力We can learn by watching other people and copying or imitating what they can do.我们可以通过观察别人,以及照搬或模仿别人所做的来学习We can then choose, from among a range of options, the best one.然后我们可以在一系列选择中挑选最好的选择We can benefit from others ideas. We can build on their wisdom.我们可以汲取别人的想法。可以发展他人的智慧And as a result, our ideas do accumulate, and our technology progresses.所以我们的智慧可以累积,技术得以进步And this cumulative cultural adaptation, as anthropologists call这种人类学家所称累积性的文化适应this accumulation of ideas, is responsible for everything around you in your bustling and teeming everyday lives.这种想法的积累是你周围所有一切的根源,并存在于你繁忙和与人合作的日常生活中I mean the world has changed out of all proportion to what we would recognize even 1,000 or 2,000 years ago.这个世界跟一千或者两千年前相比,已经发生了翻天覆地的变化And all of this because of cumulative cultural adaptation.这一切都归因于累积性文化适应The chairs youre sitting in, the lights in this auditorium,你们坐着的椅子,礼堂里的灯my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --我的手机,你们携带的iPad和iPodall are a result of cumulative cultural adaptation.这些都是累积性文化适应的结果Now to many commentators, cumulative cultural adaptation, or social learning, is job done, end of story.对许多者来说,累积性文化适应,或者说社会学习,已经大功告成。201701/489024Telephone interview with Duncan Haldane following the announcement of the 2016 Nobel Prize in Physics, 4 October 2016. The interviewer is Adam Smith, Chief Scientific Officer of Nobel Media. Duncan Haldane (DH): Hello. Adam Smith (AS): Hello, this is Adam Smith calling from Nobelprize.org, the official website of the Nobel Prize in Stockholm. DH: Ah ha. AS: Well, first of all, many congratulations on the award. DH: Thank you. AS: How did you hear the news? DH: Well, they called me up at the usual 4:30 telephone call, at local time here anyway, in the morning. AS: Your immediate reaction? DH: Well, I was aware that there was a vague possibility, but I didnt think it would happen. AS: What did you do after hearing the news, immediately? DH: Had a cup of coffee. I mean Im a bit British, or phlegmatic, about these things, so I didnt kind of faint or anything.AS: Do you think that theres any significance in the fact that all three of you Laureates were born and initially educated in the UK and then all moved to the States?DH: I suppose in the late 70s, I think, there was a bit of a de-emphasis by British funding things on the fundamental research as opposed to useful research. I think it is a very bad thing when government agencies start to say…we should never say things like, you know, ;Whats it used for?; Because all the big discoveries of really useful things dont really come about because someone sits down and thinks ;I want to discover something useful;. They occur because someone discovers something interesting and it turns out to be tremendously useful. I mean thats the history of, you know, everything, in the transistors. The surprise in everything is that quantum mechanics is so much richer than we dreamed. Quantum mechanics is so bizarre! The things it can do, we didnt discover them earlier because it was just difficult to actually even imagine that quantum mechanics might do these kinds of things, I think. And now weve found a whole lot of new topological physics and quantum mechanics and its starting to become a big field. You know, basically, the world is more rich than we…basically, there must be all kinds of things out there that actually happen or can happen, but we dont see them because we havent been able to dream that such things are possible, and that was really, probably a surprising effect in all this. You know, people…its very difficult to know whether something is useful or not, but one can know that its exciting. AS: Thats a very important message to deliver. I shouldnt keep you much longer because I imagine that people are going to be battering down your door any second. DH: Ok, I think I hear somebody else trying to come through on call waiting. AS: Let me just ask you, will you be coming to Stockholm in December to receive your Prize? DH: Yes, I will be, certainly, yes. AS: Ah, splendid, well, we very much look forward to seeing you then. DH: Ok. AS: Thank you so much for speaking to us. DH: Thank you so much. Bye bye.201610/474736德州市中医院有失败的案例吗

济阳县人民医院彩超检查好吗This is the skyline of my hometown, New Orleans.这是我家乡新奥尔兰的天际线,It was a great place to grow up,这是一个适合长大的地方。but its one of the most vulnerable spots in the world.但这也是这世上最脆弱的地方之一,Half the city is aly below sea level.一半的城市都已经低于海平面了。In 2005, the world watched as New Orleans在2005年,全世界目睹了,新奥尔兰and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.和墨西哥湾岸区被凯瑟琳台风所摧毁,One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.一千八百三十四人不幸丧命,近三十万人流离失所。These are my mothers, at the top -- although thats not her car,在那上面,是我妈妈的屋子-尽管那不是她的车it was carried there by floodwaters up to the roof -- and thats my sisters, below.那是被洪水带到上面的。而下面的,则是我的Fortunately, they and other family members got out in time,万幸的是,她们和其他家庭成员都及时逃生了but they lost their homes, and as you can see, just about everything in them.但是正如您所见,她们失去了自己的家园和里面几乎一切Other parts of the world have been hit by storms in even more devastating ways.这个世界其余地方也遭遇暴风雨,甚至是以一种更毁灭性的方式。In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath killed 138,000 in Myanmar.在2008年,飓风纳尔吉斯及其余波使138,000缅甸人遇害。Climate change is affecting our homes, our communities, our way of life.气候变化正在影响着我们的家园及社区和我们的生活方式。We should be preparing at every scale and at every opportunity.我们需要准备好面对任何规模,任何机会。This talk is about being prepared for, and resilient to这个话题使关于准备好,能时刻适应the changes that are coming and that will affect our homes and our collective home, the Earth.即将来临的变化和其将为我们的家和我们共同的家园:地球所带来的影响。The changes in these times wont affect us all equally.我们将面临的改变不会对每个人造成一样的影响。There are important distributional consequences, and theyre not what you always might think.这里有很多重大的次生结果,并且可能与你一直所想的大相径庭。In New Orleans, the elderly and female-headed households were among the most vulnerable.在新奥尔兰,老年人和需要撑起整个家庭的主妇们是最脆弱的。For those in vulnerable, low-lying nations,对于那些脆弱,无依无靠的人,how do you put a dollar value on losing your country where you ancestors are buried?你怎能等同一美元和失去你的国家和你祖先所埋葬的地方?And where will your people go?而且你又能去哪儿呢?And how will they cope in a foreign land?再之他们又怎么适应新的地方?Will there be tensions over immigration, or conflicts over competition for limited resources?他们是否会因为移民而焦虑,又或为了争夺匮乏的资源而争吵?Its aly fueled conflicts in Chad and Darfur.这已曾在乍得共和国和苏尔富尔引起过冲突Like it or not, y or not, this is our future.喜欢或不喜欢,准备好了或是没有,这,就是我们的未来。Sure, some are looking for opportunities in this new world.是的,有人在寻找新世界的机遇。Thats the Russians planting a flag on the ocean bottom那是俄罗斯在海底插上他们的国旗to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.去申明矿物所有权,在北极渐渐退去的冰底中But while there might be some short-term individual winners,但是当这可能会有一些短期获利的同时our collective losses will far outweigh them.我们累计起的损失会远远超过这些。Look no further than the insurance industry as they struggle不要舍近求远,就像保险行业挣扎着to cope with mounting catastrophic losses from extreme weather events.去赔偿灾难的损失,来源于恶劣的天气环境。The military gets it.军队懂得了,They call climate change a threat multiplier that could harm stability and security,他们把气候改变称为一个威胁倍增器,它们可以威胁稳定和安全,while governments around the world are evaluating how to respond.正当全世界的政府正在评估如何去回应的时候。So what can we do? How can we prepare and adapt?所以,我们能做什么?我们如何准备并去适应?201606/448320商河县妇幼保健站做人流好吗 Hi, everybody. Its now been 45 days since I nominated Judge Merrick Garland to the Supreme Court. Judge Garland is a man of experience, integrity, and unimpeachable qualifications. Judge Garland is someone who Senate Republicans are on record saying is “a man of accomplishment and keen intellect;” a man whos “honest and capable;” a man whose “reputation is beyond reproach.” Those are all es from Republicans in the Senate.大家好!自我提名梅里克·加兰德出任最高法院大法官至今已经过去45天了。加兰德法官经验丰富、为人正直,出任这一职位对他而言实至名归。参议院的一些共和党人士称加兰德法官是“一位成就突出、才智出众的人”、是“诚实而有能力的人”、是一位“声誉无可指摘的人”。这些言论都来自于参议院的共和党人之口。But so far, most Senate Republicans have refused to even meet with Judge Garland. Which means theyve also refused to do their job and hold a hearing on his nomination, or an up-or-down vote. But theyve still found time to head home for recess over the next week.但时至今日,大部分的共和党参议员依然拒绝与加兰德法官会面。这也意味着他们依然不想承担他们的职责,召开关于他的提名的听会或进行一场表决投票。但再过一周他们就会忙着回家度假了。This is an abdication of the Senates responsibility. Every Supreme Court nominee since 1875 who hasnt withdrawn from the process has received a hearing or a vote. For over 40 years, theres been an average of 67 days between a nomination and a hearing. This time should be no different. This is not about partisan politics–its about upholding the institutions that make our democracy work.这是对参议院职责的亵渎。自1875年以来,任何一位最高法院大法官的提名都没有在听会或投票阶段被撤回。过去的40多年里,从提名到听会的平均时间间隔是67天。这一次也不应该出现例外。这不是两党政治斗争的问题,而是坚持让我们的民主体系正常运转的问题。Theres a reason Judge Garland has earned the respect of people from both political parties. As a young lawyer, he left a lucrative private firm to work in public service. He went to oversee the federal response to the Oklahoma City bombing. For the last 19 years, Judge Garland has served on the D.C. Circuit Court–often called “the Second Highest Court in the Land”–and for the past three years, hes served as that courts Chief Judge. In fact, Judge Merrick Garland has more federal judicial experience than any other Supreme Court nominee in history. With a brilliant mind, a kind spirit, and a good heart, he has dedicated his life to protecting our rights, and ensuring that the voices of everyday Americans are heard.加兰德法官能够赢得两党的共同尊敬是有原因的。作为一名年轻律师,他离开了待遇优厚的私人律所,来到公共部门务。他曾前往俄克拉荷马市爆炸案现场视察联邦应急处置情况。过去19年里,加兰德法官一直在华盛顿特区巡回法院供职,这一法院通常被称为“全国第二高等法院”,过去的3年里,他还是该法院的首席大法官。实际上,梅里克·加兰德法官拥有比历史上其他最高法院大法官提名人选更多的联邦司法经历。他头脑睿智、善良仁义,他把一生都奉献给保护人民权利的事业,确保每一位美国人都可以表达自己的意见。So there is absolutely no reason for Republican Senators to deny him the basic courtesy of a hearing and a vote–the same courtesy that has been extended to others. This refusal to treat a Supreme Court nomination with the seriousness it deserves is what makes people so cynical about Washington. Thats why poll after poll shows a majority of Americans think Senate Republicans should do their job; give Judge Garland a hearing; and give Judge Garland a vote.因此,共和党参议员们完全没有理由拒绝为他举行听会和投票,因为他们为其他人都做到了这一点。这种拒绝严肃对待最高法院大法官提名人选的做法,会让人们对华盛顿嗤之以鼻。正因如此,一轮又一轮的民意测验说明,大部分美国人都认为共和党参议员应该做好自己的工作,给加兰德法官一次听和投票表决的机会。For all of our political differences, Americans understand that what unites us is far greater than what divides us. And in the middle of a volatile political season, it is more important than ever that we fulfill our duties–in good faith–as public servants. The Supreme Court must remain above partisan politics. Ive done my job–I nominated someone as qualified as Merrick Garland. Now its time for the Senate to do their job. Give Judge Garland a hearing. Give Judge Garland an up-or-down vote. Treat him–and our democracy–with the respect they deserve.对于我们在政治上的分歧,美国人民都很清楚,让我们团结在一起的因素比让我们分裂的因素要强大的多。在总统竞选白热化的时期,我们作为公职人员,真心实意地履行我们的职责就显得尤为重要。最高法院的提名人选事宜理应超越党派政治之争。我已经完成了我的工作,我提名梅里克·加兰德这位有资格出任这一职位的人选。现在,轮到参议院做好他们的工作了。请给加兰德法官一次听、投票的机会。以尊重的心态对待他,以敬畏的心对待我们的民主制度。Thanks for listening, and have a great weekend.谢谢收听,祝大家周末愉快! 201605/441031山东济南阳光报价

济南阳光医院医院联系电话71. It's kind of... 这有点儿······ 用法透视 要表达看法,但又不想把话说得太绝对,"kind of(有点儿,有些)"就很有用了。 持范例 1. I'm feeling kind of tired. 我觉得有点累。 2. I kind of hope to be invited. 我有点想受到邀请。 3. It's kind of late. 有点晚了。 会话记忆 A: Hi, welcome to the Belt Department. Can I help you today? 你好。欢迎到皮带部,我能帮您吗? B: Yes. I need a belt that is kind of casual and kind of dressy. 是的。我需要一条腰带,不要太随意也不要太正式。 A: Then, perhaps a leather belt would work. Come here. Let me show you some. 那么,也许皮制腰带可以应付得上。到这边来,我拿几条给你看看。 B: All right. Thanks a lot. 好。多谢 /200705/13462 Now think of the absurdity of this situation.现在试想下这种奇怪的状况:If 27 individuals from those 27 member states sat around table, speaking their 23 languages,如果27个来自各个盟国的人围坐在桌边,说着23种语言some very simple mathematics will tell you that you need an army of 253 translators to anticipate all the pairwise possibilities.简单计算就可以知道,你需要一个253人的翻译队伍来保配对说话的可能性The European Union employs a permanent staff of about 2,500 translators.欧盟雇了大约2500名永久编制的翻译And in 2007 alone -- and Im sure there are more recent figures --仅2007年一年--当然应该有最新的数据可查--something on the order of 1.3 million pages were translated into English alone.仅是翻译成英文的文件就大约为一百三十万页And so if language really is the solution to the crisis of visual theft,如果语言真是观察性窃取的解决方法if language really is the conduit of our cooperation,如果语言真是我们合作的媒介the technology that our species derived to promote the free flow and exchange of ideas,是人类发明的用于促进思想无障碍流通和交换的技术in our modern world, we confront a question.那么在现代社会,我们碰上了难题And that question is whether in this modern, globalized world这就是在这个全球化的现代社会we can really afford to have all these different languages.我们是否承担得起使用如此多语言的代价To put it this way, nature knows no other circumstance in which functionally equivalent traits coexist.可以这样说,自然的法则是具有同等功能的特性是难以共存的One of them always drives the other extinct.其中的一个往往战胜其他的而存活下去And we see this in the inexorable march towards standardization.我们在向着标准化的大步前进中可以清楚地看到这一点There are lots and lots of ways of measuring things --在许多测量物体的方法中weighing them and measuring their length -- but the metric system is winning.包括称重和量长,公制计量制度赢了。201701/490111济南齐鲁医院是私立的么?聊城市妇科检查多少钱



肥城市无痛人流手术多少钱 商河县妇幼保健站打胎一般要花多少钱好频道 [详细]
平阴县儿童医院妇科地址 山东煤矿总医院检查白带多少钱 [详细]
济南人流哪的好 中国新闻山东省千佛山医院正规吗?康泰门户 [详细]
医苑问答济南紫荆花女子医院做人流 济南市第四人民医院怎么样安信息历城区妇女医院咨询电话 [详细]