首页>>娱乐>>滚动>>正文

广东河源男科电话知道新闻

2019年09月17日 14:21:29|来源:国际在线|编辑:百度热点
Picture a child of 8 or so. He wakes up and carefully makes his bed before going downstairs and emptying the dishwasher. He fixes himself a bowl of cereal and calmly eats it at the table, then clears his place, rinses the bowl and spoon, and places them both in the now-empty dishwasher. 想象一个八岁左右的孩子,早上醒来后先仔细整理好自己的床铺,然后下楼将洗碗机中的碗碟拿出来,接着给自己冲上一碗麦片,坐在桌边安静地吃完,接下来清理餐桌,将碗勺洗冲干净,放进已是空着的洗碗机内。 If this seems like some sort of mythical youngster from a faraway culture or a bygone age, you may be in the market for one of the parenting books smartly reviewed by Elizabeth Kolbert in this week#39;s New Yorker. Summing up the point of both the books and the review, she writes, #39;With the exception of the imperial offspring of the Ming dynasty and the dauphins of pre-Revolutionary France, contemporary American kids may represent the most indulged young people in the history of the world.#39; 如果在你看来,这个孩子虚幻得像一个来自远古文明或某个逝去年代的年轻人,那么伊丽莎白#8226;科尔伯特(Elizabeth Kolbert)这周为《纽约客》(New Yorker)就育儿书撰写的精书评中提到的那些书籍,你很可能会乐意读上一本。她在总结这些书籍和相关书评的要点时写道:“除了中国明朝的皇子皇孙和法国大革命前的王储,现在的美国小孩有可能是有史以来最娇生惯养的年轻人。” Kolbert describes an anthropologist#39;s encounter with 6-year-old Yanira, part of a remote Peruvian tribe. On a leaf-gathering expedition with another family, Yanira constantly makes herself useful she sweeps the sleeping mats twice a day; she fishes for crustaceans, cooks them up and serves them to the others. #39;Calm and self-possessed, Yanira #39;asked for nothing,#39; #39; Kolbert writes of the anthropologist#39;s impressions. 在书评中,科尔伯特描述了一名人类学家遇到的秘鲁一个遥远部落的孩子雅尼拉(Yanira)。六岁的雅尼拉在和另一个家庭一起外出收集树叶时,一直尽量使自己有用武之地──每天清扫睡觉的垫子两次;捕捉甲壳类动物并将它们煮熟给同行的其他人食用。科尔伯特描述了这个女孩留给这名人类学家的印象:沉着冷静,从不主动要求任何东西。 The same anthropologist was part of a family study in Los Angeles as well, with very different results. In those families, #39;no child routinely performed household chores without being instructed to. Often, the kids had to be begged to attempt the simplest tasks; often, they still refused. 瞰In [one] representative encounter, an eight-year-old girl sat down at the dining table. Finding that no silverware had been laid out for her, she demanded, #39;How am I supposed to eat?#39; Although the girl clearly knew where the silverware was kept, her father got up to get it for her.#39; 这名人类学家同时也参与了一个有关洛杉矶家庭的调查研究,但这些家庭的情况与秘鲁部落的截然不同。在这些家庭中,“没有孩子会在无人吩咐的情况下主动定期做家务。经常是你不得不求着他们去尝试一些最简单的活;更经常的是,他们还会拒绝。……一个很有代表性的案例:一个八岁的女孩坐在餐桌边,发现面前没有摆好银餐具,她要求道,‘没有餐具,我怎么吃呢?’尽管这个女孩很清楚它们放在哪里,但她父亲还是起身给她取了过来。” Madeline Levine#39;s #39;Teach Your Children Well: Parenting for Authentic Success#39; places much of the blame on parents#39; keen desire that their children be special in all things, Kolbert says. #39;Being special takes hard work and can#39;t be trusted to children,#39; writes Levine. #39;Hence the exhausting cycle of constantly monitoring their work and performance, which in turn makes children feel less competent and confident, so that they need even more oversight.#39; 科尔伯特说,玛德琳#8226;莱文(Madeline Levine)在《教好你的小孩:真正成功的育儿之道》(Teach Your Children Well: Parenting for Authentic Success)一书中,将主要原因归咎于父母认为他们的孩子与众不同这样一种热望。“特殊,意味着需要更多的精力去照顾,同时你也无法信赖他们。这会形成一个让父母精疲力竭的循环:你必须一直监督他们的工作和表现,这样也会反过来使孩子们觉得自己并不怎么能干,没有什么自信,从而导致他们需要更多的监督。” Also reviewed in the piece are Sally Koslow#39;s #39;Slouching Toward Adulthood: Observations from the Not-So-Empty Nest,#39; Hara Estroff Marano#39;s #39;A Nation of Wimps: The High Cost of Invasive Parenting,#39; Melvin Konner#39;s #39;The Evolution of Childhood#39; and Pamela Druckerman#39;s #39;Bringing Up Bebe,#39; which was excerpted in the Journal and discussed here at the Juggle. 科尔伯特在文章中还了萨利#8226;科斯洛(Sally Koslow)的《迈向成年:非空巢家庭之观察》(Slouching Toward Adulthood: Observations from the Not-So-Empty Nest)、哈拉#8226;埃斯特洛夫#8226;马拉诺(Hara Estroff Marano)的《弱者之族:入侵式家庭教育的高昂代价》(A Nation of Wimps: The High Cost of Invasive Parenting)、梅尔文#8226;康纳(Melvin Konner)《儿童的成长》(The Evolution of Childhood)、帕米拉#8226;德拉科曼(Pamela Druckerman)的《养育孩子》(Bringing Up Bebe,此书节选曾刊登在《华尔街日报》上,并曾在“工作#8226;家”(Juggle)栏目中讨论)。 Our 7-year-old son and 10-year-old daughter aren#39;t at the nasty level of Miss #39;How Am I Supposed to Eat?#39; above, but my wife and I do get frustrated at their frequent unhelpfulness. They seem to think of simple household tasks as something they#39;ll occasionally do as a favor or even for fun our son loves assisting with big housecleaning jobs, even as he never wipes his place at the table after dinner but thoughts/statements? like #39;the garbage is full; I should take the bag out#39; have never, ever occurred to them independently. It#39;s hard to know how to drill it into them now, but it#39;s definitely something on our minds. I joke every now and then that we need to start giving the kids an allowance so we#39;ll have something to take away from them if they misbehave. 我们家有一个七岁的儿子和一个10岁的女儿。他们虽然没有那位“没有餐具,我怎么吃”那么糟糕,但我和妻子的确为他们经常袖手旁观感到沮丧。他们会偶尔做做简单家务,但似乎认为那是在给我们帮忙,或是好玩──我们儿子喜欢在房屋大扫除时搭把手,但他晚饭后从不会将他自己面前的餐桌清理干净──他们从未主动想到或说到如“垃圾袋满了,我应该把它拎出去扔了”之类的话。现在我们对如何将这样的想法植入他们的脑袋束手无策,但无疑这是我们一直在思考的事情。我时不时地开玩笑说,我们应该开始给孩子零用钱了,这样当他们行为不当时,我们就有可以从他们身边拿走的东西了。 /201207/190973LIBRA (Sept. 24 - Oct. 23) Libras gave birth to the term ;shopaholic;. These folks have every credit card known to man. And while their taste is undeniably impeccable, it can get them in trouble at bankruptcy court. What#39;s really at stake here is a quest for beauty. Enjoying simple but inexpensive pleasures like nature walks and museums can quell the urge to splurge.天秤:秤子是天生的购物狂。尽管你们的品味无可挑剔,不过大肆血拼只会让你们面临破产的危险。追求美无可厚非,不过也要注意分寸哦。其实简单的散步和不会花费太多的参观物馆带来的愉悦就是治愈你这种坏毛病的良方。SCORPIO (Oct. 24 - Nov. 22) Nobody carries a grudge better than this sign. Unfortunately, hanging on to resentments has a way of crowding out love, happiness, and trust. In order for Scorpios to let go of anger, they must first practice self-care. Getting a massage every month or writing in a journal each day will soften this sign#39;s heart and enable forgiveness.天蝎:没有哪个星座比蝎子更容易产生怨恨情绪了。一旦你抓住这种情绪不放,将很难获得爱情、幸福和信任。天蝎座如果想远离怨恨,必须学会自我调理。每个月做一次或每天记录一下心情都有助于你打开心结,学会忍让和宽容。 /201208/197512

How many predictions have there been about the demise of rock music? Every time a rock and roll music legend dies by murder, suicide or an infamous drug overdose, rock music limps while fans grieve and predict the end of it all. The truth is that rock and roll can’t die.人们曾多少次预言摇滚音乐终将灰飞烟灭?每当有摇滚乐传奇人物死于谋杀、自杀抑或是人所不齿的过量吸毒时,摇滚乐便陷入停滞不前的低迷困境,而摇滚乐迷们亦伤心不已,料想摇滚乐不日将走到尽头。但事实明,摇滚乐是不会覆灭的。Rock and roll has been revived and has survived by young rock bands and a reissuing and resampling of the old. Ever wondered why old rock bands still have compilations of their greatest works and their CDs on your local music stand? Rock music aficionados know the importance of having massive music collections that showcase the most influential bands of all time.摇滚乐得以振兴并幸存至今,得益于年轻一代摇滚乐队的努力以及经典摇滚老歌的重新发行和人们对这些歌曲的重新体验。你是否曾感到奇怪,为何老一辈摇滚乐队的经典专辑和CD还会在你们当地的唱片店里出现?那是因为摇滚乐“发烧友”们深知,海量收藏那些能够展示史上最具影响力乐队风采的音乐作品有着举足轻重的意义。It’s tough to put together a top ten list of the most amazing rock bands of all time, but arrange and rearrange the following and you still have the best of the best. Our top ten pick of the most amazing rock bands of all time are as follows:若要选出有史以来最为传奇的十大摇滚乐队,可不是件容易的事。不过,对于以下列出的这些乐队,无论你怎样安排以及重排它们的名次,你得到的都是王者中的王者。下面就是我们遴选出的十大最为传奇的摇滚乐队。The Beatles披头士乐队You can’t say “rock music”, or just “music” for that matter without remembering the Beatles. They are, without a doubt, the most influential and one of the best bands to have ever walked this earth. John Lennon, Paul McCartney, George Harrison and Ringo Starr are some of the most revered rock legends today.抛开披头士乐队,关于“摇滚音乐”乃至“音乐”本身的一切都无从谈起。毋庸置疑,披头士乐队是迄今为止全球最有影响力的乐队,也是最出色的乐队之一。约翰·列侬、保罗·麦卡特尼、乔治·哈里森和林戈·斯塔尔这些摇滚传奇人物直至今天仍然备受尊崇。These British lads led the “British Invasion” and caused Beatlemania in different countries around the world. They wrote brilliant songs that ranged from pop to rock, experimenting along the way. To this day, they are still credited for their massive influence on musicians that came after them.这些英国青年引领了“英国(音乐文化)入侵”的浪潮,在全世界多个国家引发了“披头士狂热”。他们谱写的歌曲卓尔不群,曲风从流行到摇滚无所不包,在音乐之路上不断尝试和探索。直到今天,他们依然因其带给后辈音乐人的巨大影响而备受称赞。Led Zeppelin齐柏林飞艇乐队Led Zeppelin is the epitome of rock and roll. Their main career lasted for just over ten years, from 1969 to 1979; however, during that period, they were known as the most popular rock band in the world.齐柏林飞艇乐队堪称摇滚音乐之典范。他们音乐生涯的重要时期也不过十来年(1969~1979);然而,他们却是这一时期全球最受欢迎的摇滚乐队。They sold more than 200 million records worldwide. Today, the band continues to captivate the hearts and minds of rockers with their rock-ladened interpretation of folk-rock and blues-rock with an infusion of rockabilly, soul, reggae, jazz, funk, pop and other music genres.他们在全球的唱片销售量超过两亿张。这乐队将山区乡村摇滚、灵歌、雷盖、爵士、乡土、流行音乐以及其他音乐流派兼收并蓄,融进自己的音乐中,用充满摇滚意味的方式对民谣摇滚和布鲁斯摇滚予以了阐释。正因为如此,这乐队直至今天仍然令摇滚乐迷心动神迷。Although the band’s music is heavy on guitars, there’s no denying the impact created by Robert Plant’s unique and powerful vocals. Jimmy Page weaves magic with his wailing guitar solos, while John Paul Jones creates heart-pounding music with his bass and excellent keyboard skills. Their drummer John Bonham was surely one magnificent sight as he blisteringly pounded through the music with his fast and skillful drumming.尽管该乐队倚重吉他演奏的音乐体现出重金属音乐的高亢激昂,但罗伯特·普兰特那独树一帜、力道十足的演唱所产生的冲击力同样不容否认。吉米·佩吉如泣如诉般的吉他独奏出神入化,而约翰·保罗·琼斯用贝斯和卓越的键盘技巧打造出的音乐动人心魄。乐队鼓手约翰·伯纳姆击鼓之时手法迅疾、技巧娴熟,他的鼓声如迅雷般重击而下,贯穿音乐始终,这无疑让他成为乐队中一道壮观炫目的风景。The Rolling Stones滚石乐队To be honest, it was actually a toss between Led Zeppelin and The Rolling Stones for second place. The Rolling Stones have, without a doubt, earned the title of “The World’s Greatest Rock ‘n’ Roll Band”. Their rise to popularity came after the Beatles said “adieu” to their band career and decided to work on solo projects.说实话,齐柏林飞艇乐队和滚石乐队究竟谁该排在第二位,让人很是左右为难。毫无疑问,滚石乐队是当之无愧的“全世界最伟大的摇滚乐队”。在披头士们分道扬镳、各奔前程之后,滚石乐队一跃成名。To this day, The Rolling Stones continue to entertain and speed up the beating hearts of old and young audiences as the legendary band performs their unique combo of rhythm-and-blues-infused rock music.时至今日,人们无论年纪大小,一听到这一传奇乐队演奏的融合了节奏布鲁斯风格的独特摇滚乐曲,依然能感到愉悦无比、兴奋异常。The Rolling Stones was formed in 1962 and has been playing ever since. Although they started out covering some Ramp;B and American blues songs, they quickly established themselves as a formidable rock act with the release of their massive hit single (I Can’t Get No) Satisfaction.滚石乐队成立于1962年,至今依然活跃于音乐舞台之上。刚出道那会儿,他们演唱过一些节奏布鲁斯和美国蓝调歌曲,但随着他们的单曲《(我不)满意》一炮打响,他们开始以摇滚形象示人,并迅速在摇滚乐坛确立了难以撼动的地位。Queen皇后乐队One of the most diverse and highly talented bands ever, Queen lands in the well-deserved number four position. Freddie Mercury’s voice is just absolutely unforgettable, and who could dispute the incendiary quality of Brian May’s solos and riffs?作为迄今为止最具多样风格且极富天分的乐队之一,皇后乐队排在榜单第四名,当属实至名归。弗雷迪·墨丘利的声音绝对让人永生难忘,而谁又能质疑布莱恩·梅的独奏和即兴重复段演奏那极具煽动性的感染力?Their most popular song may be the smash hit Bohemian Rhapsody, with its opera-rock-classical fusion, but their other songs mark their versatility as a rock band. You can also check out their diversity and their musical creativity with the intense and highly melodic vocal harmonies, the audience participation in live performances and their multi-layered arrangements.在他们的歌曲中,人们最喜欢的可能要数集歌剧、摇滚和古典于一体的《波希米亚狂想曲》了,这首歌在当时风靡一时。不过,他们的其他歌曲表明,作为一摇滚乐队,他们是多才多艺的。无论是从他们那情感热烈、旋律动人的和声中,还是从他们现场演出时观众的参与热情上,抑或是从他们层层铺垫的编曲里,你同样可以看到他们在音乐上的不拘一格和创造精神。The Ramones雷蒙斯乐队The first American band on the list, the Ramones are credited for being the first punk rock group. This American punk band has amazing energy, humor, attitude and fantastic noise to share as evidenced by their outstanding music and highly memorable songs. They helped breathe new life to rock and roll right when it was needed during the 1970s.作为首跻身十强的美国乐队,雷蒙斯乐队堪称最早树起朋克大旗的摇滚乐团。这美国朋克乐队所展现的活力、诙谐和风姿令人叫绝,其喧嚣的噪音妙不可言,一如他们那些无出其右的音乐和令人萦怀的歌曲所表现的那样。在20世纪70年代,他们总能顺时而动,为摇滚音乐注入新的活力。Their punk style has been copied by various younger bands in the past decades, which gives this band a well-deserved fifth place.过去数十年来,形形色色的年轻乐队纷纷效仿他们的朋克风格,如此看来,这乐队在榜单中位居第五,实乃理所应当。Pink Floyd平克·弗洛伊德乐队Pink Floyd is, without the slightest doubt, one of the most experimental and eccentric bands in this list. This English rock band is highly recognized for its cinematic sound and unique psychedelic rock music. As the years went by, Pink Floyd’s sound became more progressive than psychedelic, earning them praise from various music critics during their time.在这一榜单中,平克·弗洛伊德无疑是开拓创新和离经叛道精神均臻极致的乐队之一。这英国摇滚乐队凭借其极具影院效果的歌声和独特的迷幻摇滚音乐而受到听众的高度认可。随着岁月的流逝,平克·弗洛伊德的歌声逐渐由迷幻走向前卫,也由此赢得了当时许多音乐批评家的称赞。Each of their songs has highly philosophical and almost poetic lyrics. The cover art for their albums was innovative and artistic, and their live shows were known to be amazing and elaborate. Their sonic experimentation has also earned them the label of one of the greatest rock bands during the peak of their music career.他们每一首歌曲的歌词都富含哲理,有着近乎诗歌般的意味。他们专辑的封面设计匠心独具,充满浓厚的艺术气息。他们的现场演唱会堪称无与伦比,精妙绝伦。在其音乐生涯的巅峰时期,他们因在声音方面的大胆尝试而被看成是最杰出的摇滚乐队之一。They’ve sold around 74.5 million albums in the US alone, and were a huge success in the London underground music scene during the late 1960s. Their music has influenced great rock artists like Genesis, Yes, David Bowie, Radiohead, Tool and Dream Theater.他们的专辑仅在美国就创出了约7450万张的销量。在20世纪60年代末期,他们曾一度叱咤伦敦地下乐坛。他们的音乐影响了诸多杰出的摇滚艺术家,其中包括大卫·维、创世纪乐队、Yes乐队、电台司令乐队、工具乐队和梦剧场乐队。The Doors大门乐队If there’s one thing that should be remembered about this amazing band, it’s that they had a sound that was all their own. They infused jazz and blues with rock to create their own unique rock and roll sound.对于这神奇的乐队,人们最应该铭记在心的就是他们那特有的歌声。他们将爵士乐和布鲁斯音乐与摇滚合而为一,造就了别具一格的摇滚音乐。You probably remember The Doors as Jim Morrison’s band, but aside from his powerful and strangely hypnotic vocals, another interesting fact about the band is that all the other members were talented enough to create excellent music sans bass guitar.在你的印象中,大门乐队或许就是吉姆·莫里森的乐队,他的音质铿锵有力,给人一种奇异的引人入迷的感觉。不过,除此之外,这乐队还有一点值得关注,那就是乐队其他成员个个都有十足的天分,没有低音吉他照样可以创作出美妙绝伦的音乐。What they lacked on bass, they made up with great keyboards, drums and guitars. Since Morrison’s untimely death in 1971, the band has sold more than 76 million albums worldwide.他们利用出色的键盘操作、击鼓和吉他弹奏技巧弥补了低音缺憾。自1971年莫里森英年早逝以来,这乐队的全球唱片销量已逾7600万张。The Sex Pistols性手With lyrics like “I am an Antichrist! I am an anarchist!” the Sex Pistols scream “punk” loud and clear. They may not have been the first punk band in history, but they’re certainly one of the most popular punk rock bands to have walked this planet.嘶吼着“我是无政府主义者!我是无政府主义者!”这样的歌词,性手乐队用高亢而清晰的尖叫般的演唱诠释着“朋克之风”。他们也许不是史上第一朋克乐队,但他们无疑是全球最受青睐的朋克摇滚乐队之一。The English punk band was formed in 1975. Originally, the members were Johnny Rotten (vocals), Paul Cook (drums), Steve Jones (guitars) and Glen Matlock (bass).这英国朋克乐队组建于1975年,最初的成员包括约翰尼·罗登(主唱)、保罗·库克(鼓手)、史蒂夫·琼斯(吉他手)和格伦·马特洛克(贝司手)。The band may have lasted for a mere three years, but their music has no doubt initiated and influenced the punk movement in the ed Kingdom.这乐队大概仅仅维持了三年时间,但他们的音乐无疑开创了英国朋克运动的先河,并对其产生了深远影响。U2U2乐队Aside from their unique sound, what makes this band absolutely worthy of being called one of the greatest bands in history is their consistency in providing the world with rockin’ great sound.这乐队绝对称得上是有史以来最杰出的乐队之一,之所以这么说,除了因为他们那独具特色的声音外,还在于他们能够一以贯之地为全世界奉上出色的摇滚音乐。U2 was formed in 1976, in Dublin, Ireland. The members were, and still are, Bono (vocals and guitar), Adam Clayton (bass), The Edge (guitar, vocals and keyboards) and Larry Mullen Jr. (percussion/drums). They are considered one of the most popular rock bands in the world, having sold over 170 million albums and winning a whopping total of 22 Grammy Awards in the process.U2乐队于1976年在爱尔兰的都柏林成立,当时的成员波诺(主唱兼吉他手)、亚当·克莱顿(贝斯手)、“刀刃”(原名戴维·埃文斯,吉他手、主唱兼键盘手)和小拉里·穆伦(打击乐/鼓手)至今仍在一起。他们被认为是全球最受欢迎的摇滚乐队之一,迄今专辑销量已超过1.7亿张,曾先后22次斩获格莱美奖。The band still continues to produce great music for their millions upon millions of fans around the world.直至今日,这乐队还在不断地向全世界广大歌迷奉献音乐杰作。Nirvana涅乐队You can’t think of grunge without remembering Nirvana. This American rock band shot to fame with their raw and catchy single Smells Like Teen Spirit. Kurt Cobain, the talented and doomed vocalist of Nirvana, started the band with Krist Novoselic. Although they had a string of drummers, the drummer that stayed with the band longest was Dave Grohl, now the front man of another super rock band, the Foo Fighters.说到垃圾摇滚,就不能不提涅槃乐队。这美国摇滚乐队当年凭借一首略显稚嫩但朗朗上口的单曲《少年心气》一举成名。涅槃乐队是由他们那位才华横溢、命中注定的主唱柯特·科本与奎斯·诺沃瑟里克一起创立的。他们曾频频更换鼓手,其中与乐队共事最久的鼓手是戴夫·格罗尔,他现在在另一超级摇滚乐队——喷火战机乐队担任主唱。The band had a very short but extremely successful run in the music industry, producing hit after hit and penetrating the mainstream to introduce the grunge sound. Cobain, who was unable to come to terms with the pressure brought by the fame, committed suicide in April 1994. Even today, Nirvana’s music is still played by hundreds of radio stations around the world, proving that beyond Cobain’s death, Nirvana’s music lives on.涅槃乐队曾经一度蜚声乐坛,不但接二连三地推出轰动一时的作品,而且成功引领“垃圾摇滚”渗入主流乐坛。然而,这乐队终归是昙花一现。1994年4月,科本因不堪忍受成名带来的压力自杀身亡。时至今日,全世界许许多多的广播电台仍然在播放涅槃乐队的音乐,这也表明:虽然科本已逝,但涅槃音乐依然不朽。 /201212/217151

  • 搜医分类博罗医院是三甲吗
  • 惠州省妇幼保健院男科大夫
  • 百姓频道惠州三医男科怎么样
  • 惠州哪个医院不孕不育比较专业
  • 知道知识淡水县医院治疗阳痿早泄安心诊疗
  • 惠州省妇幼保健院包皮手术多少钱
  • 惠州市口腔医院包皮手术怎么样光明新闻惠东县割痔疮多少钱
  • 医卫生广东省惠州市包皮手术多少钱
  • 惠州哪个医院看不孕症比较好
  • 百家诊疗惠州哪里治疗早泄好
  • 惠州市友好医院男科
  • 惠东医院怎么去普及优惠陈江镇医院治疗阳痿多少钱
  • 大河爱问广东惠州市中心人民医院泌尿外科
  • 惠州地区医院是公立医院还是私立医院
  • 惠州医院是什么等级华解答惠州市哪有男科医院
  • 龙马健康博罗县医院早上几点开门
  • 平安爱问惠州友好男科医院怎么去爱问典范
  • 惠州中心人民医院看男科怎么样
  • 医苑健康惠州友好医院不孕不育预约国际互动
  • 惠城区医院怎么样
  • 惠州人民医院在哪里
  • 惠州割包皮去哪家医院最好
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端