首页 >> 新闻 >> 正文

青岛怎么祛斑效果最好好资讯青岛韩式假体鼻尖整形哪家医院好

2019年10月19日 19:07:38来源:家庭医生生活

Kuwait joined other Saudi allies in taking diplomatic action against Iran after protesters angry about Saudi Arabias execution of a prominent Shiite cleric stormed the countrys embassy in the Iranian capital.科威特加入其他沙特阿拉伯的盟友,对伊朗采取外交行动。此前,沙特阿拉伯处决著名什叶派穆斯林教士后,愤怒的抗议者冲击了沙特驻伊朗大使馆。The state-run KUNA news agency said Tuesday Kuwait recalled its ambassador to Tehran and reiterated its support for all measures Saudi Arabia takes to maintain its security.科威特国家媒体科威特新闻社星期二称,科威特召回了驻伊朗大使,并重申其持沙特采取的一切维护自身安全的措施。The move follows decisions by Saudi Arabia, Bahrain and Sudan to cut diplomatic ties with Iran, while the ed Arab Emirates downgraded its relations with the country. All four nations are members of the Arab League, which is due to hold a special meeting Sunday to discuss the Saudi-Iran developments.此前,沙特、巴林和苏丹都断绝了同伊朗的外交联系,阿联酋也把与伊朗的外交关系降格。这四个国家都是阿拉伯国家联盟的成员。阿拉伯国家联盟定于星期天召开特别会议,讨论沙特阿拉伯与伊朗关系的局势发展。Iranian President Hassan Rouhani continued criticism of Saudi Arabias decision to sever ties, saying that cannot cover up its ;crime; of executing Sheikh Nimr al-Nimr. The Saudi government announced his execution on January 2, along with 46 other prisoners on terrorism related charges. Nimr was an outspoken critic of the Saudi monarchy.伊朗总统鲁哈尼继续谴责沙特阿拉伯断绝外交关系的决定,称这不能掩盖其处决尼姆尔的“罪行”日,沙特政府宣布处决了尼姆尔以及其他46名被指控有恐怖罪名的囚犯。尼姆尔经常公开批评沙特王室。The ed Nations Security Council issued a statement Monday condemning the attack on the Saudi embassy. It called on Iran to respect its international obligations to protect diplomatic property and urged all parties to ;maintain dialogue and take steps to reduce tensions in the region.;联合国安理会星期一发表声明,谴责伊朗抗议者对沙特阿拉伯大使馆的冲击,呼吁伊朗履行保护外交设施的国际义务,并呼吁各方“保持对话、采取措施缓解该地区的紧张局势。”来 /201601/421031。

  • Think what you will of Hillary Clinton, but nobody should question her endurance. After two marathon runs for the Democratic nomination, Mrs Clinton has finally made it across the finishing line. She is the first woman in US history to become a presidential nominee.无论你怎么看希拉里#8226;克林Hillary Clinton),谁也不应质疑她的耐力。经过两场马拉松式的民主党总统候选人提名竞选活动,希拉里终于跨过了终点线。她是美国历史上首位获得总统候选人提名的女性。Doubts will linger about how close she came to being humiliated by a socialist loner from Vermont. Even now Bernie Sanders is reluctant to rally behind her. Yet it is worth bearing in mind that she has prevailed in the least propitious of conditions. Establishment figures are struggling to cling on in all parts of the democratic world.对于她一度几乎被一个来自佛蒙特州的社会主义独行侠羞辱,人们的疑虑挥之不去。即便现在伯#8226;桑德Bernie Sanders)也不愿持她。然而值得记住的是,她在最不利的局面下占据了上风。目前建制派人士在民主世界的所有部分都面临苦战。That said, Mrs Clinton’s harshest test is still very much before her. Unless, and until she can quell doubts about the quality of her campaign, the spectre of losing to Donald Trump will keep surfacing.话虽如此,希拉里的最严峻考验还在前面。除非(且直到)她能消除外界对其竞选质量的疑虑,否则输给唐纳德#8226;特朗Donald Trump)的幽灵将不断浮现。In the history of polling, nobody has yet made it to the White House with negative trust ratings. By any measure Mrs Clinton’s deficit is gaping. The fact that Mr Trump’s is even worse is no basis for complacency. Incredibly, given the latter’s tendency to denigrate women, Mrs Clinton is disliked by an even higher share of men than Mr Trump is disliked by women.在民调的历史上,从未有人在不信任比例超过一半的情况下问鼎白宫的。按任何标准衡量,希拉里获得的不信任比例都令人震惊。特朗普的不信任比例甚至更高这个事实不是自满的理由。令人难以置信的是,鉴于特朗普往往贬低女性,不喜欢希拉里的男性比例高于不喜欢特朗普的女性比例。Overcoming this will be Mrs Clinton’s hardest task. The more she tries to seem authentic, the more she risks feeding the suspicion she is following a poll-dictated script. One solution would be to make herself far more available to public encounters. Too often her interactions with voters seem staged and wooden. Mrs Clinton has not held a press conference in six months, compared with dozens staged by Mr Trump.克这种挑战将是希拉里最艰巨的任务。她越是尝试表现得真实,就越有可能让人怀疑她是在按照民调决定的剧本行事。一个解决办法将是让她自己更频繁地与公众互动。她与选民的互动往往显得刻意安排和死板。希拉里已有6个月没有举行记者会,而特朗普举行了数十场。A bigger step would be to pledge that she would close the Clinton Foundation if elected president. The potential conflict of interest is too glaring to ignore. The longer Mrs Clinton delays, the greater Mr Trump’s scope for branding the Clintons as creatures of global special interests. Whether or not the Department of Justice indicts Mrs Clinton and staff members for using a private server while she was secretary of state, she should be far more forthright in her contrition. The decision to bypass official channels was a mistake that reinforced the sense there is one rule for the Clintons and another for everyone else. By acknowledging this perception, and taking clear steps to address it, Mrs Clinton could undo much of the deep-seated mistrust.更大的举措将是承诺如果当选总统,她将关闭克林顿基金Clinton Foundation)。潜在的利益冲突过于明显,令人无法忽视。希拉里在这件事上拖得越久,特朗普给克林顿家族贴上全球特殊利益产物标签的空间就越大。无论美国司法部是否起诉希拉里和她手下的工作人员在她担任国务卿期间使用私人务器,她都应该更为坦率地表明自己的悔恨。绕过官方渠道的决定是一个错误,它更让人觉得克林顿夫妇适用一套规则,而其他人适用另一套规则。通过承认这种印象,然后采取明确步骤应对它,希拉里可能消除许多根深蒂固的不信任感。None of this will be enough unless she can more clearly spell out why she wants to be president. At the moment Mrs Clinton’s campaign consists of two elements: that Mr Trump is too dangerous for the job and that she will deliver worthy accomplishments once she is in White House. The first is undoubtedly true. Mrs Clinton went some way last week towards defining the alarming consequences of a Trump presidency.除非她能更清晰地表述她为什么要竞选总统,否则这些都是不够的。目前,希拉里的竞选活动包含两个元素:第一,让特朗普担当这个重任太危险,第二,一旦她入主白宫,她将提供有价值的成就。前一点无疑是对的。上周,希拉里在解释特朗普当选总统的可怕后果方面取得了一些效果。The second remains woefully nebulous. There are many good items on Mrs Clinton’s shopping list, such as boosting investment in infrastructure and updating workplace benefits to fit the 21st century economy better. But her message lacks a theme. The temptation is to believe she will win in November by uniting all the demographic groups Mr Trump has offended. That may be possible even probable. But it is no basis for governing. Moreover, it fuels the popular notion that Mrs Clinton simply wants power for power’s sake.可惜的是第二点仍然模糊。希拉里的愿望清单里有很多不错的条目,例如加大基础设施投资以及改革职场福利以更好地适应21世纪的经济。但她传达的信息缺乏主题。人们很容易认为,她将通过团结特朗普冒犯的所有人群来赢得11月大选。这或许是可能的,甚至是很有可能的。但这并非治国的基础。另外,这助燃了一种流行的看法,即希拉里就是为了权力才想上台的。The coming weeks will be the most testing of Mrs Clinton’s career. Mr Trump will leave no rock unthrown in his quest to damage her reputation. The more Mrs Clinton can stake out a positive and clear vision for the White House, the better she will fortify herself against the ugliness to come.未来几周将是对希拉里事业的最严峻考验。特朗普将不遗余力地破坏她的声誉。希拉里越能为白宫提出一种积极且清晰的愿景,她就越能抵御即将出现的丑陋场面。来 /201606/448717。
  • Some local governments are so overstretched that they are struggling to meet their day-to-day operating costs, China’s finance ministry said on Sunday, as it warned on escalating debt risks in the economy.中国财政部上周日表示,一些地方政府财政过于困难,难以满足日常运转开,并警告中国经济债务风险上升。Local governmentsfiscal woes come as they face the prospect of either continuing to support highly indebted state-owned enterprises, especially in steel and coal, or allowing them to close and taking on the burden of additional pensions, unemployment benefits and unpaid debt.在地方政府出现财政困境之际,它们面临的前景是要么继续持高度负债的国有企业,尤其是在钢铁和煤炭行业,要么让它们破产并承担更多养老金、失业补助和未偿还债务的负担。“Imbalances in government revenue and expenditures are becoming more pronouncedin resource-dependent regions, the finance ministry warned in its budget report, issued on Sunday at the annual meeting of the country’s rubber-stamp legislature.中国财政部上周日在全国人民代表大会的年度会议上发布预算报告。报告警告称,在资源能源型地区,政府收矛盾加剧。These provinces, many in the north-east, have suffered a population outflow and strained local government budgets thanks to slow deterioration of state-owned heavy industries such as coal, steel and oil.这些省份很多位于东北地区,它们面临人口流失,同时由于煤炭、钢铁和石油等国有重工业形势缓慢恶化,地方政府预算吃紧。The higher borrowing has increased “the hidden-debt risks of local governments the finance ministry added. “Some township-level governments are having financial difficulty in keeping themselves operating.”财政部补充称,举债增加加大了地方政府的隐性债务风险,一些城镇政府在保持自身运转方面出现财政困难。It set a ceiling for local government debt of Rmb11.55tn, up from Rmb10.7tn last year.预算报告为地方政府设定的债务上限1.55万亿元人民币,去年为10.7万亿元人民币。A four-year downturn in coal and oil prices hit hard in the north-east rust belt and in northern China’s mining heartland, with last year’s annual meeting of the legislature punctuated by mass protests at some of the country’s largest state-owned mines.煤炭和石油价格连年的下跌重创中国东北工业锈带以及中国北方矿业中心,在去年两会期间,中国一些最大国有矿区曾爆发大规模抗议活动。Sharp rises in steel and coal prices later in 2016 have signalled a recovery in the commodities cycle. But China’s excess steel capacity is still contributing to trade frictions while ageing coal mines and oilfields are kept on life support to preserve jobs.2016年晚些时候钢铁和煤炭价格的大幅上涨显示大宗商品周期回暖。但中国钢铁行业的过剩产能仍造成贸易擦,同时日益老化的煤矿和油田为了保持就业依靠财政救济维持生存。“The biggest issue for us now is the employment issue with relocation from the energy sector,said Wang Wenya, deputy chief justice in Shanxi province, China’s largest coal producer. She said Shanxi would need other provinces to kick in to meet the estimated Rmb3.4bn needed to retrain or relocate about 22,000 people affected by coal industry closures.山西省高级人民法院副院长王文娅表示,“我们现在最大的问题是能源业职工再安置带来的就业问题。”她说,山西省将需要其他省份大力持,解决受煤矿关闭影响的2.2万人再培训或重新安置所需的大4亿元人民币资金的问题。山西省是中国最大的产煤省份。For this year, China has set a target of reducing steel capacity by 50m tonnes and shuttering 150m tonnes of coal mining capacity. Previous capacity closures have primarily involved non-operational mills. Top-down restrictions on coal mine operations did spur a supply squeeze last summer, fuelling the rapid rise in coal prices that has complicated efforts to keep ageing mines shut.就今年来说,中国制定了压减钢铁产000万吨、退出煤炭产.5亿吨的目标。早先关闭的产能主要是已停产煤矿。自上而下的煤矿限产措施在去年夏季的确导致供应紧张,使得煤价迅速上涨,这让关闭老化矿山的努力更加复杂。Li Keqiang, premier, said China would “suspend or postpone construction on or eliminate50m kilowatts of coal-fired power generation this year, indirectly acknowledging the difficulties of tracking capacity shutdown targets.中国总理李克强表示,今年中国要“淘汰、停建、缓建”煤电产000万千瓦,间接承认了完成产能关闭目标的难度。Late last week, Greenpeace said the pace of approvals for new coal-fired power plants slowed sharply to 1 gigawatt per month in 2016, from 3 gigawatts per week in 2015. In 2016, which saw the slowest pace of approvals in at least 20 years, 22GW of new capacity was authorised for construction in 2016, down from 142GW in 2015.上周晚些时候,绿色和平(Greenpeace)表示016年,新的火电厂获批速度015年的每周3吉瓦急剧放缓至每吉瓦016年全年仅2吉瓦的新煤电产能获批建设,是至少20年来最低的批准速度,远低于2015年的142吉瓦。来 /201703/496558。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29