天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

青岛新阳光妇产医院网上预约爱活动

楼主:城市解答 时间:2019年08月20日 12:54:14 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
Apple has struck a long-awaited deal with UnionPay and 15 Chinese banks to launch its mobile payments service in China.苹果(Apple)与中国银联(UnionPay)及15家中国达成了一项人们期待已久的协议,将在中国推出其移动付业务。The tie-up will allow Apple to tap UnionPay’s 5bn issued cards, which are accepted across China and in more than 150 countries. Agricultural Bank of China, Bank of China, China Construction Bank and IC are among the lenders lined up to support Apple Pay.银联的发卡量达50亿张,银联卡可在中国各地及150多个国家使用。苹果可借助这一合作搭上银联的便车。中国农业(A)、中国(BOC)、中国建设(CCB)和中国工商(IC)等多家将为Apple Pay提供持。However, the mainland rollout of Apple Pay is still awaiting regulatory clearance. Apple said it hoped UnionPay customers would be able to add their cards to the service “as soon as early 2016 after relevant tests and certification required by Chinese regulators”.不过,Apple Pay在中国内地的推出仍有待监管部门批准。苹果表示,Apple Pay“将按照中国监管部门要求完成相关检测和认,之后正式向中国地区的银联卡持卡人开放此项务,预计最快2016年初”。The app, powered by a secure chip inside the device, allows customers to pay at participating retailers by holding their thumb on the iPhone’s home button and tapping it at the checkout.用户可使用Apple Pay在签约零售商处进行付,他们只需将拇指放在iPhone的主屏幕键上,然后用手机贴一下收银设备就可结账。这款应用由设备内的安全芯片提供撑。China is a vital market for Apple at a time when growth has slowed in other parts of the world. Sales from the Greater China region doubled last year to .5bn, as the iPhone retains its cache among Chinese consumers.中国是苹果的一个重要市场,目前,该公司在全球其他地区的增长已经放缓。由于iPhone对中国消费者依然具有吸引力,去年大中华区的销售额翻番至125亿美元。“China is an extremely important market for Apple and with China UnionPay and support from 15 of China’s leading banks, users will soon have a convenient, private and secure payment experience,” said Eddy Cue, Apple’s senior vice-president of internet software and services.苹果互联网软件与务高级副总裁艾迪錠埃(Eddy Cue)表示:“对于苹果而言,中国市场的重要性不言而喻。通过携手中国银联以及15家中国主要的持,中国的用户即将可以享受便捷、安全和私密的付体验。”Chai Hongfeng, executive vice-president of China UnionPay, said: “China UnionPay is dedicated to promoting payment innovations and providing secure, convenient mobile payment experiences for its hundreds of millions of cardholders.”中国银联执行副总裁柴洪峰表示:“中国银联致力于推动付创新,联合产业各方为数亿银联卡持卡人提供安全、便捷的移动付体验。”UnionPay’s QuickPass technology aly allows many cardholders to pay by tapping their credit cards. Last week, UnionPay said more than 20 banks were backing a new mobile payment service. Chinese consumers used their smartphones to make .5tn worth of transactions last year but the market is dominated by Alibaba’s Alipay and Tencent’s Tenpay.银联的闪付(QuickPass)技术已经让许多持卡人可以“闪一下”他们的信用卡就完成付。上周,银联表示已有20多家持新的移动付务。去年中国消费者用他们的智能手机完成了价值3.5万亿美元的交易,不过,该市场占主导地位的是阿里巴巴(Alibaba)的付宝(Alipay)和腾讯(Tencent)的财付通(Tenpay)。 /201512/417801Foreign Minister Julie Bishop says Australians may soon be able to travel without their passports in a world-leading initiative.澳大利亚外交部部长朱莉·毕晓普(Julie Bishop)表示,如果一个全球领先的项目成功实行,可能很快澳洲人民旅行时就无需携带护照了。The traditional travel documents would be ditched for #39;cloud passports#39; as part of the initiative, which was presented during a #39;hackathon#39; in Canberra, according to the Canberra Times.据《堪培拉时报》报道,该项目在堪培拉举行的一场黑客马拉松大会上公布。作为这个项目的部分内容,“云护照”将取代各种传统的旅游件。#39;We think it will go global,#39; Ms Bishop said of the idea of passport-less travel, which was presented to a number of leaders as part of the Department of Foreign Affairs#39; InnovationXchange project.谈及“无护照旅行”的理念时,毕晓普说道:“我们认为这一理念将席卷全世界”。“无护照旅行”的理念已在会上向多位高层领导作了介绍,这是澳大利亚外交部创新交流计划(InnovationXchange project)的一部分。Ms Bishop acknowledged security standards would have to be met to store personal information in the cloud.毕晓普承认,在云端存储个人信息必须要满足各项安全标准。The meeting on Wednesday was also attended by Chris Vein, chief innovation officer for Global Information and Communications Technology Development with the World Bank, Australian Minister for International Development Steve Ciobo, and DFAT Secretary Peter Varghese.出席28日的黑客马拉松大会的还有:世界(World Bank)全球信息和通信技术局首席创新官克里斯·维因(Chris Vein)、澳大利亚国际发展部部长史蒂夫·西奥(Steve Ciobo)以及澳大利亚外交贸易部(DFAT)秘书长彼得#8226;瓦吉斯(Peter Varghese)。A #39;cloud passport#39; would work by storing the identity and biometric data of holders online so it could be checked digitally, which would eliminate the need to carry a physical copy.“云护照”的工作原理是将护照持有者的身份和生物计量数据存储在网上,因此可以进行数字化检查,也就无需携带纸质护照了。It would also mean the risk of Australians losing or having their passports stolen would be significantly reduced, according to the newspaper.《堪培拉时报》报道称,使用“云护照”还将极大地降低澳大利亚人护照遗失或失窃的风险。DFAT statistics show 38,718 passports were reported lost or stolen in 2014-15.澳大利亚外交贸易部的数据显示,2014-2015年度,登记遗失或失窃的护照数量就达到38718本。Australiaand New Zealand are currently in discussions about trialing the world-first method.目前,澳大利亚和新西兰正在商讨试行全球首创的“云护照”。The InnovationXchange project was designed by Ms Bishop as a way to #39;support innovation across the Australian aid program#39;, according to the department.澳大利亚外交部称,创新交流计划是毕晓普设计提出的,目的是“通过澳大利亚援助计划持创新”。The 0 million project was launched in May in collaboration with American publisher and former New York City Mayor Michael Bloomberg, who heralded the initiative by saying it will #39;challenge the status quo and use innovation to solve tough problems#39;.这项投资额为1.4亿美元的项目于五月份启动,合作方为美国出版商、前纽约市市长迈克尔·布隆伯格(Michael Bloomberg)。他在宣布这一项目时表示,该项目将“挑战现状,用创新解决难题”。Australiaimplemented #39;e-passports#39; in 2005, which feature an embedded chip storing travellers digitised photograph, name, gender, date of birth, nationality, passport number, and the passport expiry date.2005年,澳大利亚开始推行“电子护照”。电子护照内置芯片,芯片储存有旅行者的数码照片、姓名、性别、出生日期、国籍、护照号以及护照有效期等信息。 /201510/406859

MEXICO CITY — At his parents’ cramped house in Havana, Yondainer Gutiérrez builds apps and websites on a makeshift computer that runs on pirated software. He has no Internet access there, so he rents time on a friend’s connection to send his work to clients in France, Britain, Canada and the rest of Latin America.墨西哥城——在哈瓦那父母的狭小房子里,尤达内尔·古铁雷斯(Yondainer Gutiérrez)用一台安装着盗版软件的破旧电脑编写应用和创建网站。由于那里没有联网,他需要租用朋友的网络来把自己的工作成果发送给法国、英国、加拿大和拉丁美洲其他地方的客户。This is outsourcing, Cuban-style, a little-advertised circle of software developers, web designers, accountants and translators who — despite poor and expensive Internet access — sell their skills long-distance.这是一种鲜为人知的古巴式外包务。这些软件开发人员、网页设计师、会计师和翻译会把自己的技术卖给远在他乡的顾客——尽管网络连接又差又贵。And ever since the ed States in February authorized Americans to import goods and services from Cuban entrepreneurs for the first time in half a century, they have their eyes on America as well.今年2月,美国开了半个世纪以来的先河,开始允许国民进口古巴从业人员提供的商品和务。此后,古巴人也盯上了美国市场。“This opens up the world,” Mr. Gutiérrez, 27, said of the new rules, which mean that an American can hire Cubans, or buy a limited range of goods from them, so long as they work in the private sector, not for the state.“这打开了通往世界的大门,”27岁的古铁雷斯提到新规定时说。这意味着,美国人可以聘用古巴人,或者购买他们提供的有限范围内的商品,只要他们身处私营领域,而不是为国家工作。After President Obama announced a new era of engagement with Cuba in December, Havana has been awash with American executives scouting business opportunities and hoping to sell commercial flights, yogurt, pharmaceuticals and other products.去年12月,奥巴马总统宣布开启与古巴交往的新时代,在那之后,美国商界高管纷纷涌至哈瓦那,不仅是为了探查商机,也希望把商业机票、酸奶、药品和其他产品销售给古巴人。Of course, there is still an American embargo against Cuba. Trade is complicated by the fact that American exporters are banned from offering credit to their Cuban customers, and many more restrictions will have to be lifted before Americans can freely invest on the island.当然,美国仍然在对古巴实施禁运。美国禁止出口商提供信贷给古巴客户,这让贸易往来变得复杂。而在美国人可以自由投资古巴之前,还有很多其他限制条款需要解除。But under Mr. Obama’s new policy, Cuba’s tiny outsourcing sector is now open for American business, several experts said.但一些专家说,在奥巴马的新政策下,古巴微小的外包行业现在可以接纳美国客户了。“This has an immediate impact helping entrepreneurs in Cuba,” said Tomas Bilbao, the executive director of the Cuba Study Group in Washington, referring to the new regulations.“这会马上产生影响,帮助古巴的创业者,”华盛顿古巴研究团体(Cuba Study Group)的执行主任托马斯·毕尔巴(Tomas Bilbao)在谈到新规定时说。Cuba is certainly no Bangalore and is unlikely to ever rival the great outsourcing hubs. But more and more Cubans are marketing their services online, using skills obtained in the country’s socialist education system and workarounds learned from years of hardship.古巴当然不是班加罗尔,可能永远都无法与那些一流的外包中心抗衡。但是越来越多的古巴人开始利用在该国社会主义教育体系获得的技能,以及在艰难岁月中学到的变通方法,在网上推销自己的务。Websites like Freelance.com, Behance, twago.es and Traductores Autónomos carry postings from Cubans across a dozen cities, from Pinar del Río in the west to Santiago de Cuba in the east.在Freelance.com、Behance、twago.es和Traductores Autónomos这样的网站上,有不少古巴人发的帖子,他们来自西起比那尔德里奥,东至古巴圣地亚哥的十几个城市。There are no official figures, but nearly a dozen Cubans with postings on online job sites, who were contacted by telephone or by email, said that this work was their main source of income and that their peers were doing the same. Some said they aly had American clients who hired them through middlemen.目前没有官方数据可以参考,但是我们通过电话或电邮联系了在招聘网站发帖的十几个古巴人,他们说这种工作是其主要收入来源,他们的同伴也是一样。有人说,已经有一些美国客户通过中间商雇用了他们。John McIntire, a former investment banker and chairman of Cuba Emprende Foundation, a nonprofit that trains Cuban entrepreneurs, said the computer programming sector had the greatest potential to flourish under the new American regulations.约翰·麦金太尔(John McIntire)曾在投资工作,目前是为古巴创业者提供培训的非营利机构古巴承诺基金会((Cuba Emprende Foundation)的主席,他说,在美国新的规定下,最有可能繁荣发展的领域是计算机编程。“It’s in huge demand,” said Mr. McIntire, speaking at a conference in Washington hosted by the Brookings Institution last week. “And guess what? Cubans are world class at it.”“这个领域有巨大的需求,”麦金太尔上周在华盛顿举行的布鲁金斯学会(Brookings Institution)会议上说。“而且你们知道吗,古巴人在这方面有世界一流的的水平。”Many who work at the University of Information Sciences, or UCI, near Havana, or the José Antonio Echeverría Higher Polytechnic Institute, or Cujae (pronounced Coo-hai), moonlight as freelance programmers, using the institutes’ broadband to transfer large files, software developers said.在哈瓦那附近的信息科学大学(University of Information Sciences,简称UCI),或何塞·安东尼奥·埃切维里亚高等技术学院(José Antonio Echeverría Higher Polytechnic Institute,简称Cujae,发音Coo-hai),有很多人兼职当自由程序员,利用学校的宽带传输大文件,软件开发者表示。Others buy dial-up connections on the black market — for about 0 per month — or rent time on wireless connections at big hotels. The smoky lobby of the Habana Libre hotel in downtown Havana serves as an office for Cubans who write software, build apps, unblock or fix mobile telephones, or rent houses. They huddle daily on deep armchairs and pay per hour for Wi-Fi.其他人在黑市上购买拨号连接——大约每月200美元——或按时段租用大酒店的无线连接。在哈瓦那市中心,哈瓦那自由饭店(Habana Libre Hotel)烟雾缭绕的大厅被一些古巴人当作办公室,他们写软件、开发应用、解锁或修复手机,或出租房屋,每天都坐在深深的扶手椅里,为Wi-Fi付每小时8美元的费用。Dairon Medina, 28, a Cuban computer programmer who worked as a freelancer for several years before moving to Ecuador four years ago, hires colleagues in Cuba to do jobs for clients in Argentina, Canada, Germany and the ed States.28岁的达尔隆·麦地那(Dairon Medina)是一名古巴电脑程序员,四年前搬到了厄瓜多尔,在那之前,他当过几年的自由职业者。现在他聘请古巴的同事为阿根廷、加拿大、德国和美国的客户工作。He believes Cuba’s proximity — 90 miles across the Straits of Florida — is a plus.他认为,古巴与美国地理位置上的接近——佛罗里达海峡的90英里——是一个加分项。“There’s a cultural affinity,” he said by Skype. “And then there’s the question of time zones.”“这有一种文化亲和力,”他通过Skype表示。“再有就是时区问题。”If American clients began hiring Cubans on a regular basis, he said, “it could be an immense market” for Cuba.如果美国客户开始常规性地雇用古巴人,他说,这对古巴“可能是一个巨大的市场”。Oquel Llanes, a fluent Russian speaker who works with a Spanish tourist company in Havana and writes translations on the side, said there was constant demand.欧奎尔·兰斯(Oquel Llanes)能说一口流利俄语,在哈瓦那的一家西班牙旅游公司工作,同时做着笔译兼职工作,他说这方面的需求很稳定。“Translators are like barbers,” he said by telephone. “No matter what, people will always need them.”“译员就是像理发师,”他在电话中说。“不管怎样,人们总是会需要他们的。”Especially when they come cheap. Mr. Llanes, 52, who studied mathematics and computer science in Moscow in the 1980s, said he charged between and per page to translate literary criticism and history books. That is hardly a fortune when a page can take an entire day, he said, but much more than the average per month paid to state workers.特别是当他们开价便宜的时候。兰斯现年52岁,20世纪80年代曾在在莫斯科学习数学和计算机科学,他称自己翻译文学批评和历史书籍的收费是每页5美元到10美元。他说,翻译一页有时候会花费一整天的时间,做这个发不了财,但比公务员每月平均20美元的工资强多了。The Cuban government has long had a policy of exporting services, especially those of doctors, nurses and sports trainers, in order to increase state income. Some 65,000 Cubans are currently working for the state overseas, earning it about billion per year.古巴政府有一个出口务的长期政策,特别是医生、护士和运动训练师的务,以增加国家收入。目前大约6.5万古巴人在海外为国家工作,每年约为古巴赚取80亿美元。Datys, a Cuban state-owned software company with 700 employees, sells services to Latin America, according to its website, and Desoft, a state-owned high-tech company, has several clients in Cuba.古巴国营软件公司Datys网站上的资料显示,它有700名员工,在拉丁美洲销售务。国有高新技术企业Desoft在古巴有好几个客户。Were the government to improve Internet connectivity and telecommunications, Cuba could develop a competitive outsourcing sector, either state-run or independent, experts said.如果政府改进了互联网连接和通讯,古巴的务外包部门可以变得很有竞争力,无论是国营还是独立公司,专家说。“If you wanted to run a Spanish-speaking call center, why do it in Mumbai?” Mr. Bilbao said. “Maybe Cuba could eventually do that.”“如果你想经营一个西班牙语呼叫中心,为什么要去孟买呢?”毕尔巴说。“也许古巴最终可能做到这一点。”That is still a way off, though, experts said. Under current sanctions, Americans are permitted to buy services only from the private sector; Cuba may not wish to see that sector grow.不过这还有一段路要走,专家表示。现行的制裁条款只允许美国人从私营部门购买务;而古巴可能不希望看到私营部门增长。Improved Internet connectivity is also a big “if.” A plan apparently leaked by the Cuban communications ministry and published this week in a blog, La Chiringa, indicates that the government aims to connect 50 percent of Cubans to broadband by 2020, but the anticipated speed would be too slow to stream or play games online.改善互联网连接也是一个很大的假设。本周,客La Chiringa贴出了一份似乎是古巴通信部泄露的计划,显示政府的目标是在2020年前,让50%古巴人用上宽带,但计划中的数据传输速度太慢,不足以观看流视频或玩在线游戏。As the ed States eases restrictions, it will test the Cuban government’s willingness to open up, Mr. Kavulich said.美国放宽了限制条款,这将考验古巴政府开放的意愿,美古贸易和经济委员会(U.S.-Cuba Trade and Economic Council)的约翰·卡武里奇(John Kavulich)说。“At some point the impediments will leave the shores of the ed States and wash up on the Malecon,” he said, referring to Havana’s seafront promenade.“在某个时候,问题将漂离美国海岸,被冲到马勒孔,”他说。马勒孔是哈瓦那的海滨大道。For now, experts said, restrictions on both sides are limiting engagement with Cuba’s private sector.专家表示,双方各自的限制条件,正在制约美国与古巴私营部门的来往。Mr. Gutiérrez, whose products include an app that helps drivers find a parking space and AlaMesa, an online Cuban restaurant guide, said that, for the moment, he would have to find a workaround to get payment from American clients. His projects range from around 0 for a basic website to several times that amount for one project that required hiring three people.在古铁雷斯的产品中,有一个应用可以帮助司机找到停车位,还有一个是古巴餐馆在线指南AlaMesa。他说,目前他必须找到一个变通办法,以便从美国客户那里收款。他的务范围从建立一个基本网站,收费约500美元,到开展需要雇用三个人的项目,收费几千美元。Banking and Internet problems aside, he said, he is optimistic that the thaw between Cuba and the ed States will help freelancers like himself.他说,除了和互联网问题之外,他乐观地认为,古巴与美国之间的关系解冻将有利于像他这样的自由职业者。“There’s a lot to build here in the way of services; there’s a whole market to exploit,” he said. “All I need is a normal Internet connection and a way of getting paid.”“关于务,还有很多东西需要兴建;这里有整整一个市场需要开拓,”他说。“我需要的无非是一个正常的互联网连接,以及一个收款方式。” /201506/380643

  • 山东省青岛儿童医院早泄治疗
  • 青岛山大医院总院官网中华媒体
  • 青岛龙田金秋四维彩超快问分享
  • 市北区治疗早孕哪家医院最好的
  • 青岛市妇幼保健口碑好不好度优惠
  • 青岛哪间医院看妇科病比较好39分类青岛中心医院正规吗?怎么样
  • 健步新闻青岛海慈医院是正规医院?
  • 好医乐园青岛人流医院好同城分类
  • 青岛哪家妇科医院性价比比较好
  • 青岛哪个治疗妇科病的医院最好百度诊疗
  • 青岛哪家人流专业88活动莱西市妇女儿童医院医生在线咨询
  • 德州取环一般需要多少钱
  • 百家共享青岛市第五人民医院妇科在线咨询和网上挂号电话
  • 青岛腹腔镜手术费用是多少
  • 健康网市南区儿童医院有网上预约吗平安晚报
  • 天涯面诊海阳第一人民中医院复查要钱吗
  • 青岛人流医院去哪家好呀赶集对话青岛新阳光妇产网上预约咨询
  • 快问社区青岛看妇科病好点的医院百度卫生
  • 李村中医院门诊部怎么样快乐养生
  • 胶州市治疗妇科一般价格多少
  • 青岛正规的无痛人流价格
  • 美诊疗海阳第一人民中医院做宫腔粘连手术好吗
  • 康泰互动青岛那家医院看不孕不育最好
  • 青岛市401医院是公立医院吗百科新闻
  • 连云港人民医院门诊在那里
  • 山东省青岛第四人民医院做全身检查要多少钱
  • 山东省青岛第一人民医院属于几级医院
  • 青岛市开发区第一人民医院门诊收费豆瓣互动
  • 美生活黄岛开发区妇幼保健医院评价
  • 青岛401医院白带常规多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规