旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

襄阳襄城区人民中心医院多久了?正规吗豆瓣门户湖北医药学院附属医院处女膜修复多少钱

来源:中国媒体    发布时间:2019年07月16日 09:53:27    编辑:admin         

Harrowing CCTV footage has captured the moment a dog was stamped on by a man in a lift in southwest China#39;s Yibin City.闭路电视监控系统捕捉到了这样令人心痛的一幕:在中国西南部的宜宾市,一只在电梯里遭到一个男子的踩踹。The vulnerable dog was kicked in the head and body leaving a pool of blood on the floor.这只脆弱的头部遭到踢打,它的身体也躺在血泊中。Local policemen received reports of the incident on March 25 and started tracking down the suspect.当地警察于3月25日收到了此事的报道,并且已经开始追捕这名嫌疑人。In a report from People#39;s Daily Online, the man saw the dog when he walked in the lift. He bent down and looked at the dog for a few seconds before suddenly starting to kick the dog viciously.在人民网的一则报道中,该男子在走进电梯时看到了这只。他弯下腰,观察了几秒后,突然开始狠狠地踢它。The small canine#39;s head and body is heavily injured and it can be seen lying in a pool of blood and twitching. It failed to get up before the man started attacking it again.小的头部和身体受了重伤,可以看到它躺在血泊当中抽搐。在该男子再一次发动袭击前,这只没能站起来。The end of the footage shows him picking up the dog and walking out the lift.该监控视频的结尾显示,他把提了起来,走出电梯。Sina News stated in a report that over 10 dog lovers were seen protesting at the residence the next day, holding banners of #39;You don#39;t have to love it, but please don#39;t harm it#39;.新浪新闻在一份报道中称,有10余名爱人士在事发第二天在该住宅处抗议,他们举着“如果不爱,请别伤害”的横幅。Mimi Bekhechi, Director of International Programmes at PETA told Mailonline that PETA Asia has contacted local authorities, urging them to arrest the man before he attacks any other animals or humans.善待动物组织国际署主任米米·贝克奇在接受《每日邮报网》采访时表示,该组织的亚洲分部已经联系了地方当局,敦促他们在该男子袭击其它动物或者是人类前将其逮捕。She also said: #39;This callous attack on ;man#39;s best friend; must be treated with the utmost seriousness, as this individual poses a real danger to the entire community.#39;她还说道:“无情地袭击#39;人类最好的朋友#39;这一行为,必须受到最为严肃的处置,因为这个人对整个社区造成了一种真正的危险。” /201704/502773。

When Nassim Nicholas Taleb was a teenager in Lebanon in 1975, an ethnic civil war broke out. Locals were baffled. They had thought they lived in a “stable paradise”. Once the unforeseen catastrophe began, even Taleb’s grandfather, the deputy prime minister, “did not seem to know what was going to happen any more than his driver, Mikhail”, wrote Taleb in his 2007 classic, The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable.1975年,生活在黎巴嫩的纳西姆?尼古拉斯?塔勒布(Nassim Nicholas Taleb)十几岁时,一场民族内战爆发。当地人对此感到困惑。他们原本以为,他们生活在一个“安稳的乐园”里。塔勒布在他2007年的经典著作《黑天鹅:如何应对不可预知的未来》(The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable)中写道,当这场谁也没有料到的灾难爆发时,甚至连塔勒布的祖父、当时的副总理“对于未来会发生什么似乎也不比他的司机米哈伊尔(Mikhail)知道的多。”In 1940, when Daniel Kahneman was a Jewish boy living in Paris, the Germans invaded France. Kahneman’s family decided to stay put. Then came the Holocaust. While the family was in hiding, Kahneman’s father could not get treatment for his diabetes, and died. Kahneman was left wondering why humans fail to foresee catastrophe.1940年,当丹尼尔?卡内曼(Daniel Kahneman)是一个居住在巴黎的犹太小男孩时,德国入侵法国。卡内曼的家人决定留下。接着犹太人大屠杀(Holocaust)来了。全家人躲了起来,但他的父亲因无法得到糖尿病治疗而死去。卡内曼开始思考为什么人类无法预知灾难。Black Swan has just been reissued. Almost simultaneously, Michael Lewis has published The Undoing Project, about Kahneman’s intellectual collaboration with fellow psychologist Amos Tversky. Both books share an argument: people make bad judgments and terrible predictions. It’s a timely point. The risk of some kind of catastrophe — armed conflict, natural disaster, and/or democratic collapse — appears to have risen. The incoming US president has talked about first use of nuclear weapons, and seems happy to let Russia invade nearby countries. Most other big states are led by militant nationalists. Meanwhile, the polar ice caps are melting fast. How can we fallible humans avert catastrophe?《黑天鹅》刚刚再版发行。几乎同时,迈克尔?刘易斯(Michael Lewis)出版了《思维解谜》(The Undoing Project)一书,写的是卡内曼与同为心理学家的阿莫斯?特沃斯基(Amos Tversky)的学术合作。这两本著作提出了一个共同的观点:人们会做出糟糕的判断和预测。这是一个及时的观点。发生某种灾难的风险(武装冲突、自然灾难、民主崩溃)似乎已上升。新任美国总统提到过首次使用核武器,而且他似乎乐于让俄罗斯侵略邻近的国家。多数其他大国由好战民族主义者领导。与此同时,极地冰盖正快速融化。我们这些容易犯错的人类如何能够避免灾难呢?Today’s elites are often mocked for failing to foresee the financial crisis of 2008 but, in fact, such blindness is standard. In 1914, few people expected the first world war: the historian Niall Ferguson has shown that bond prices held up that summer, meaning that investors didn’t foresee higher government borrowing. Forecasters also missed the Holocaust, China’s Cultural Revolution and September 11.如今的精英经常被嘲笑未能预知2008年的金融危机,但实际上,这种失明是司空见惯的。1914年,几乎无人预测到第一次世界大战:历史学家尼尔?弗格森(Niall Ferguson)指出,那个夏天,债券价格持续上涨,这意味着投资者没有预测到政府借款增加。预测者也没能预见犹太人大屠杀、中国文化大革命以及9?11恐怖袭击。Our western generation is particularly ill-equipped to foresee catastrophes, because our countries have hardly experienced any since 1945. (We tend to forget our various close shaves with nuclear war, accidental and otherwise.) Now we are like Taleb’s famous turkey. Every day, he gets fed by a nice farmer. The turkey’s risk analysts make a forecast: based on past trends, he will keep getting fatter. Then, just before Thanksgiving?.?.?.?我们西方这一代人尤其没有能力预知灾难,因为我们的国家自1945年以来几乎从未经历过任何灾难。(我们往往会忘记与意外或非意外核战争的各种擦肩而过。)如今,我们就像塔勒布书中那只有名的火鸡。它每天由一位善良的农民饲养。火鸡的风险分析人士预测:根据过去的趋势,它会不断变肥。接着,就在感恩节前……How not to be that turkeyTaleb has some tips:怎么才能不成为那只火鸡呢?塔勒布提出了一些建议:You can’t know which catastrophe will happen, but expect that any day some catastrophe could. In Tversky’s words: “Surprises are expected.” Better to worry than die blasé. Mobilise politically to forestall catastrophe.你无法预知哪种灾难会爆发,但可以预料到每一天都可能有某种灾难爆发。用特沃斯基的话来说:“意外是预料之中的。”担忧好于麻木地死去。要在政治上动员起来防患于未然。Don’t presume that future catastrophes will repeat the forms of past catastrophes. The only catastrophes we seem able to imagine are ones that have happened before. After September 11, the US re-engineered itself to prevent another September 11. Now the cliché is that we’re back in the 1930s. Even Donald Trump, complaining about US intelligence agencies, asked, “Are we living in Nazi Germany?” However, we need to expand our imaginations. The next catastrophe may take an unprecedented form.不要假定未来的灾难会重复过去的灾难形式。我们能想象到的唯一灾难似乎是之前发生过的灾难。9?11事件后,美国重新设计了自己,以防止另一起9?11事件。现在的老生常谈是,我们回到了1930年代。就连抱怨美国情报机构的唐纳德?特朗普(Donald Trump)都在发问:“我们住在纳粹德国吗?”然而,我们需要丰富我们的想象力。下一次灾难可能以前所未有的形式出现。Don’t follow the noise. Terrorist attacks and Trump’s tweets are spectacular. But some catastrophes unfold silently: climate change, or people dying after they lose their jobs or their health insurance. (The financial crisis was associated with about 260,000 extra deaths from cancer in developed countries alone, estimated a study in The Lancet.)不要跟随噪音。恐怖袭击和特朗普的推文引人注目。但有些灾难是悄悄演化的:气候变化,或者人们在失业或丧失医保之后死去。(《柳叶刀》(Lancet)杂志的一项研究估计,仅仅在发达国家,金融危机便与约26万的癌症死亡人数增加有关。)Ignore banalities. Most westerners instinctively tune out serious news because they have learnt that it rarely affects their lives. In the US in particular, so-called “TV news” is, in fact, entertainment. It fixates on “stories” such as Trump’s spat with the actor Meryl Streep. But these distractions have become dangerous. We now need to stretch and bore ourselves with important stuff.忽略无意义的东西。大多数西方人本能地不理会严肃新闻,因为他们习惯认为,这类新闻很少影响到他们的生活。特别在美国,所谓“电视新闻”实际上是节目。电视新闻主要关注“故事”,比如特朗普与演员梅里尔?斯特里普(Meryl Streep)的口水战。但这些消遣变得危险。我们现在需要扩展眼界,看一些重要的东西。Strengthen democratic institutions. The only western state designed specifically to ward off catastrophe is the Federal Republic of Germany. Unelected German judges are charged with defending the constitution against the people, if necessary. By contrast, France now exists under an endless state of emergency. If Marine Le Pen becomes president in May, she’ll have a fairly free hand.加强民主体制。唯一专为抵御灾难而设计的西方国家是德意志联邦共和国。非选举产生的德国法官肩负着必要时捍卫宪法不受民粹破坏的责任。相比之下,法国现在处于没完没了的紧急状态中。如果马琳?勒庞(Marine Le Pen)在5月当选总统,她将拥有相当大的自行决定权。Strengthen the boring, neglected bits of the state that can either prevent or cause catastrophe. Examples are the collapsing dam in Mosul, Iraq, or the US’s ropy nuclear command centres. Eric Schlosser, author of Command and Control, reports that in 2013 the general overseeing the Minuteman III intercontinental ballistic missiles “was removed from duty after going on a drunken bender” in Russia, where his exploits included “asking repeatedly if he could sing with a Beatles cover band at a Mexican restaurant in Moscow, and insulting his military hosts”. A year later, nearly 100 Minuteman launch officers were caught cheating on their proficiency exams. Then a launch officer was jailed for 25 years for running a violent street gang. These people have the keys to launch nukes. A check-up may be in order.加强政府中可能防止或导致灾难的平淡无奇、被忽视的部分。例子有位于伊拉克苏尔(Mosul)的即将坍塌的水坝,或美国的质量堪忧的核指挥中心。《命令与控制》(Command and Control)的作者埃里克?施洛瑟(Eric Schlosser)指出,2013年,管理“民兵3”(Minuteman III)洲际弹道导弹的那名将军因为在俄罗斯“当众醉酒”而被免职,他的“壮举”包括“在莫斯科一家墨西哥风味餐馆反复询问他是否可以跟一只甲壳虫翻唱乐队合唱,并侮辱军方接待人员”。一年后,近100名“民兵”导弹发射军官在能力考试中舞弊。接着,一名发射军官因为组织一个暴力街头团伙而被判入狱25年。这些人都掌握着发射核武器的钥匙。或许应该进行一项大检查。Listen to older people who have experienced catastrophes. Taleb notes that elephant tribes often rely on elderly females to assess threats.听听经历过灾难的老人的意见。塔勒布指出,象群经常依靠老年母象来评估威胁。Be conservative. Many Americans hope Trump will “shake things up”. As Noam Chomsky says, the risk is that he will. Often it’s smarter to maintain a flawed status quo. In Taleb’s words: “Don’t mess with complex systems, because we don’t understand them.”保持谨慎。许多美国人希望,特朗普将“改变现状”。正如诺姆?乔姆斯基(Noam Chomsky)所说,风险就在于他会这么做。很多时候,更明智的做法是维持有缺陷的现状。用塔勒布的话说:“不要乱碰复杂的系统,因为我们不懂。”Stock markets hit all-time highs after Trump’s election. What could possibly go wrong?特朗普当选之后,股票市场创下历史新高。可能是哪里出错了呢? /201702/490359。

Under a historic new budget written by governor Andrew Cuomo and approved by state lawmakers over the weekend, nearly one million families in the state of New York will now qualify for free tuition at the state’s public colleges, universities, and community colleges.(纽约)州长安德鲁·库默提出一项新的预算法案,立法会议员周末同意将其列入国家预算,这意味着纽约有近100万家庭现在获得了免学费上纽约州的公办大学、综合类大学和其他社区大学的资格。The program—the first of its kind in the US, phasing in over the next three years, and costing New York an estimated 3 million—will cover any student who:这样的项目在美国史上实数首例,在未来三年开始逐步实行,大约花费纽约州达163万美金的预算。符合如下条件的学生将从中获益:comes from a household making 0,000 or less家庭年收入少于10万美金meets certain class load and grade-point restrictions符合特定课程和学分限制要求agrees to stay in New York state after graduation for the same number of years that they receive the financial support.愿意毕业后留在纽约,且愿意逗留与他们接受此援助的年数相同的年数。A bachelor’s degree from CUNY and SUNY, respectively, currently costs around ,500 a year; community college tuition runs about ,500.要在纽约市立大学或纽约州立大学获得学士学位,花费大约在每年6500美元,社区大学在4500美元。New York’s plan revives the free college concept that Democratic presidential candidate Bernie Sanders earnestly pushed during his US presidential campaign, and that fellow candidate Hillary Clinton later adopted as well. Many assumed the idea died with the election of Donald Trump—but Cuomo, with help from Sanders, has fought vigorously for several months for the plan to be rolled out in New York.重提纽约州大学免费的这一主张是由民主党候选人伯尼·桑德斯在参选总统时提出并大力主张的,其对手希拉里克林顿后来也表示赞同。但是所有的设想随着川普的上台都销声匿迹了。但是库默,有着桑德斯的持,花了好几个月的时间为纽约州的这项预算能够通过而努力。But with the amount of strain most American households are feeling from both soaring tuition and student loan debt these days, offering increased college affordability to middle-class and low-income families is not inconsequential. After all, not going to college has its own cost: The mighty majority of new jobs in the country are going to people with degrees.随着学费和学生贷款的疯涨,很多家庭都力不从心,对于中低收入家庭来说学费的可承受是合理诉求。毕竟,许多国家的大部份新工作都需要学历这个敲门砖,如果没有学历也是一种损失。 /201704/503770。

A newly-released report by China Academy of Social Sciences has shed some light on the impact of the changed educational structure on dating and marriage in China, Guangzhou Daily reported.据《广州日报》报道,中国社会科学院最新发布了一项报告,该报告聚焦了教育结构变化导致国内婚姻市场失衡的社会现象。From 2000 to 2010, the marriage rate for postgraduates continued to drop, the report said, with the rate for women falling below 50 percent in 2010.统计结果显示,在2000年到2010年期间,男女研究生的结婚率都在显著下降。2010年,女研究生的结婚率下降到50%以下。The situation is particularly striking in the group aged between 25 to 34.在25到34岁这个适婚阶段下降尤其明显。The change in the gender ratio on the top educational hierarchy might have contributed to the trend, according to the report.报道显示,正是因为高等教育层次的男女比例发生了显著的变化,才导致这一趋势的出现。Figures indicate that women with master degrees outnumbered men in the 20 to 29 age group by 2010.统计结果表明,2010年,20至29岁年龄组的研究生群体中,女性的数量已经超过了男性。The report explained that ideally both women and men would prefer their other halves with the same educational level, while most Chinese would expect the male to have a higher educational level than their female partners.相关报告分析,正常来讲无论是男性还是女性都希望另一半与自己受教育水平相当,但大多数则更希望男方比女方学历更高。This preference didn#39;t change much during the past years, it was claimed.事实上,上述趋势在过去几年内一直没有太大变化。However, with a drop in the number of highly-educated men, young and well-educated women may have to lower their expectations, it was added.然而,由于最近受教育水平较高的男性数量有所降低,其结果就导致年轻且受教育水平较高的女性不得不降低自己的择偶标准。 /201612/482784。

The Origin of Setting Off Firecrackers爆竹的起源Setting off firecrackers is one of the most popular customs in the Spring Festival celebration. The crackles of firecrackers will burst reverberating across the heavens the moment the clock strikes twelve on New Year#39;s Eve. Firecrackers are also set off when people pay New Year calls and offer New Year sacrifices to their ancestors. The firecracker is also known as the bamboo-cracker, which is linked with a tale. According to Shen Yi Jing( Classic of Rare Gods)by Dongfang Shuo( 154-93B. C.),a writer in the Western Han Dynasty,a group of odd people,a little more than a feet tall,lived in the high mountains of west China in ancient times. Naked,they lived on shrimps and crabs and often stole salt from villagers#39; houses to spice their food. These odd people would make villagers run a fever if the latter encountered them. They feared nothing but the crackles produced by burning bamboo tubes. Hence villagers resorted to burning bamboo tubes to threaten them away. Thinking the way magical,later people burned bamboo tubes on New Year#39;s Eve, supposed to exorcise all evil spirits. In the Song Dynasty people began to set off firecrackers filled with gunpowder, instead of burning bamboo tubes,on New Year#39;s Eve. Now,firecrackers are set off more for heightening the festive air than for the original purpose.燃放鞭炮是在春节最流行的庆祝活动之一。鞭炮劈啪声会使整个天空回荡当钟在除夕12点敲响的那一刻。当人们拜年或祭祀他们的祖先时也鞭炮。爆竹也被称为竹筒,这与一个故事联系在一起。据沈易经(经典稀的有神)由西汉作家东方朔(154-93B。℃。)所写,一群奇怪的一英尺多高的人,住在中国古代的西部高山上。裸体,他们以吃虾蟹为生,经常从村民的家里偷盐来调味他们的食物。这些奇怪的人会使最后遇到他们的人发烧。他们什么都不怕,除了用燃烧竹筒制成的爆竹。因此,村民们使出燃烧竹筒来威胁他们离开。因为这神奇的思维方式,后来人们在除夕燃烧竹筒来驱除所有的恶灵。在宋代人们在除夕开始使用有火药的鞭炮而不是燃烧竹筒。现在,鞭炮把节日气氛衬托得比原来更为浓重。 /201611/474532。