旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

郑州脱腋毛哪里比较好安心晚报焦作市治疗疤痕多少钱

来源:69媒体    发布时间:2019年09月22日 15:38:59    编辑:admin         

Be in a black mood 情绪极差 To be so negative about everything that it is impossible for anyone to reason with him/her Example: My father has been in a black mood for days, we dare not say anything to him. /11/90601。

日前福利票双色球开奖,浙江一民投中100注一等奖,累积奖金达5.14亿,刷新了中国票的记录。请看《中国日报》的相关报道:Lottery winner may have hit m jackpot--China's lottery may have set a new record with a man expected to win 514 million yuan ( million) from two tickets bought in East China's Zhejiang province on Tuesday, beating the previous record win of 359.9 million yuan, claimed by a man in Central China's Henan province in .民独揽8000万美元巨奖——浙江一名男子周二购买的两张票为他赢得了5.14亿元(8000万美元)的奖金,超过了之前一名河南男子中的3.599亿元,刷新了中国票的记录。题目中的jackpot有“票头奖”的意思,还表示或者游戏中的累积赌注、累积奖金。所以在这里,它指代的其实是奖金累积之后形成的巨奖。jackpot用在口语中,还可以表示大笔收入、最大利益等含义。而短语hit the jackpot既可以表示中了票头奖、赢得一大笔钱、发了大财,还可以表示取得极大的成功、突然交了好运。中国的票分为welfare lottery(福利票)和sports lottery(体育票)两种,是政府的一种筹资手段。业或票业我们可以说lottery industry。Lottery ticket指的是“票”,而football lottery是“足”的意思。除了表示票,lottery还有“偶然的事”、“不能预测的事”的意思,所以a great lottery可以用来表示虚无缥缈的事情。 /201108/146670。

张扬、幽默、自作主张,这就是今天的女人?还是只有在“Sex and the City”?看“Sexy and the City”,您自己就能给出!从今天开始,让我们一起“挖掘”欲望都市的角角落落。。。Ok, Let's find out more!还记得Carrie和Aiden第一次见面时的场景吗?那是在Aiden的家私店,Carrie假装是设计师同Aiden讨价还价。。。[翻译]能再便宜10块钱吗?[]Will you knock off another 10 dollars? /09/85758。

We both had a good time today. 今天大家过得很开心,。

所谓国际化社会有一个重要的指标就是人人都有英文名儿,俗是俗了点,但总比老外念不清楚咱自己的中文名乱嚷嚷的好。所以,好好了解一下英语名字的意思,为自己挑个好的吧!  1. Angelia 安吉丽娜  源自希腊语,意思是"天使,传送讯息者"。Angelia被描绘为美丽,娇小的女子。不是有着甜美温柔的个性,就是活泼、有点小莽撞的女孩。非常适合个性活泼的小女生哦!  2. Amanda 阿曼达  源自拉丁语,其词根表示爱的意思。Amanda表示可爱的人。提到这个名字,人们会认为这个女孩子保守、美丽、纤细,甜美和富有。  3. Beata 贝塔  拉丁名,表示最快乐幸福的人。给孩子取这样的名字说不定能给她带来好运哦!  4. Catherine 凯瑟琳  希腊语中"纯真"的意思;Katherine的英文形式,人们对Catherine这个名字有两种看法:一是美丽,优雅,处于上流社会的世故者,拘谨,严肃,举止合宜;一是普通的女人,友善,受欢迎,又有教养。  5. Christina 克里斯蒂娜  同Christine。有“佳人”的意思。Christina被形容为美丽娇小的女子家境富裕,聪明世故。  6. Diana 戴安娜  (拉丁)神的,上帝的。大部份的人认为DIANA是美丽,身处上流社会的金发女子,保守,拘仅,安静,聪明。 /201005/102995。

1.Exit with your hands in the air.举手出来 with your hands in the air 我们更熟悉的:with your hands up 2.I'll make you a deal if you don't move a muscle,i won't blow your head off. 我跟你说好,只要你乖乖着.我就不打爆你的头 not move a muscle毫不动容,不变神色 此外,在美国俚语中be on the muscle 准备动武; 准备蛮干 在口语中flex one's muscles 小试身手 on the muscle 用暴力方式;气势汹汹的 3.pull over . 靠边,靠岸,开到路边 发现这是michael经常跟linc说的话----“把车停到一边”,每当linc问"why"的时候,michael都是一脸懒得跟你解释的那种神情说"just pull over" 4.Your commitment to help others,and i put you in a place that's every doctor's nightmare. 你承诺帮助他人,我却让你陷入医生的恶梦中 commitment to许诺 5.I'm going to take a leak. 我去小解 leak泄漏; take a leak 小解 6.That's a nasty contusion.那是恶意殴打 nasty令人不快的;恶意的 ; contusion殴打;打伤 7.If you think i can pull some strings to keep you out of gen pop.I can't do that. 如果你以为我能让你不关禁闭,那么你错了 pull strings在幕后操作 gen pop是lockdown的口语说法,意为"一级防范紧闭" 8.They're aly done irreparable damage. 他们已经造成了不可挽回的损失 irreparable不可挽回的 ; ir-为"不"的前缀 reparable可修复的,可挽回的 9.A tape purported to be made by escaped convicts lincoln burrows and michael scofield was immediarely dismissed by the justice department. 逃犯lincoln与michael做的可疑录影带被司法部门立即驳回 purported可疑的 (purport意义,主旨) dismiss[法律]不受理.dismiss还有“打发,解散,开除”的意思 10.They dumped it off the front page and buried it.他们把这事从报纸头条撤下并隐瞒起来 dump倾倒,抛弃 我们常在电影里听到的"He/She dumped me"的意思就是“他/她甩了我” front page报纸上的头版头条,也可用"page one" 11.It's a hail mary,man.这是孤注一掷,老兄 hail mary原指祷告者向圣母玛丽亚求救,而在美国口语中通常是指当成功的机率非常小时,做绝望的尝试 12.I'm guessing they're spoon-feeding us every lead they want us to follow. 我猜他们想让我们顺着他们铺的路去白忙一场 spoon-feeding填鸭式 spoon-feeding education填鸭式教育 13.What if this is just one giant setup?如何这是个巨大的圈套呢? giant巨大的;伟大的 ; setup陷阱,圈套 14.I didn't drive all this way to gloat. 我跑这么远不是来嘲笑你的 gloat幸灾乐祸 15.The girl bailed on you back in Gila.这女孩在Gila都没跟你走 我们在PB里常见的bail的用法为“保释”,而bail还有个常用词义为“离开” /08/81796。

326. 摇钱树 [误] money tree [正] cash cow注:中文有“摇钱树”之说,而英语中也有 cash cow(产现金的牛)的比喻。这二者虽然一个是“树”,一个是“牛”,但含义却是一样的,而且在各自的语言中都十分地道。 /01/61017。

资料内容和音频选自《一句话喷倒老美》经典语句I got the short end of the stick. 这实在是我所能遇到最糟的情况了。喷倒老美周末,Jane和朋友去吃自助披萨,热腾腾的pizza刚端到桌上,大家都一哄而上,结果她们只能拿到最小的那块。朋友开玩笑地说:“I got the short end of the stick.”Jane听完很纳闷:吃pizza和棍子(stick)有什么关系?想聊就聊Daniel: Did you get any pizza?When I got there, only small one was left. What a pity!丹尼尔:你拿到比萨没?等我去拿时只剩下一些小的,真可惜!Jane: I got the short end of the stick.简:这实在是我所能遇到的最糟的情况了。知识点津end表示“末端”,stick意为“一根棍子”,to get the short end of the stick 字面意思是:“得到了棍子短的那头”,引申义为“某人在某件事上吃了亏”。 /201012/120808。