当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年07月17日 08:16:18    日报  参与评论()人

登封市双眼皮多少钱郑州华山整形医院治疗痘坑多少钱郑州华山美容医院去痘印多少钱 Tom Brokaw: I know that I speak for both of us when I say how deeply touched we are by that reception and it makes all the more poingant, the absence for our colleague Peter Jennings. We have hoped that he would be here so that we could have a reunion tonight, a celebration, because, the three of us really thought that to have been a reporter at large in a world of such profound change in the last quarter of the century was reward enough. So this recognition is a true dividend tonight, and for that we're deeply grateful.Dan Rather: But to the millions of people who invited us into their living rooms every evening over the years, it's important for us to say-- 'coz we feel it so deeply--how much we appreciate that and that we never took that invitation lightly, nor the responsibilities. It still comes as something of a shock to say that word WE in the absence brought by Peter's passing. He left us far too soon and with everyone thought so much good work's still ahead of him.Tom Brokaw: You know, despite the occasional differences that the three of us may have had, Dan, Peter and I had a common commitment to the importance of serious journalism because that's what the American people expected. No less than that. We also talked about the unique brotherhood that we shared that developed over the years. And we were competitive on a day- to- day basis around the world, but we are always bound together by a shared devotion to being reporters first whether we are on the anchor chair or on the road. And as for our personal relationship, Peter probably summed it up the best one, he said "yes, we are friends." then he added laughingly, "because we don't see each other very much." Our friend, our true friend, Peter's gone, but tonight Cathy, Christopher and Elizabeth, Dan and I want you to know that Peter will have a place in this brotherhood forever. Dan Rather: And finally, finally we want to thank the Academy most of all for a gesture that I hope reaffirmed the need for strong, relevant, quality television journalism. Using this medium for good journalism comes with undeniable challenges but there are times--as we've been most recently reminded with Hurricane Katrina--when the immediacy and images that television provides--not only the best way to convey a breaking news story, but also an essential part of the story itself. Tom Brokaw: I know that if Peter were here tonight, he'd join us and saluting our colleagues, the next great generation of broadcast journalists for their tireless and courageous work in covering the tragedy of Katrina so brilliantly for the last three weeks .Dan Rather: Television has been called a medium of the tremendous potential powers and we continue to believe in the potential of those powers to do good. Thank you! Good night! Godspeed.200807/44412濮阳市去除川字纹手术多少钱

郑州自体丰太阳穴价格No Sign of Survivors in DRC Aid Plane Crash人道救援飞机刚果坠毁似无人生还  The ed Nations reports a humanitarian aid flight carrying 15 passengers and two crew crashed in the eastern Democratic Republic of Congo, 15 kilometers northwest of the airstrip at Bukavu in South Kivu Monday afternoon. The U.S.-based group that operates the craft says there appears to be no survivors, but U.N. officials say they are still unable to confirm this. 联合国说,一架载有15名乘客和两名机组人员的人道主义救援飞机星期一下午在刚果民主共和国东部坠毁,在刚果东部出事地点位于南基伍省布卡武镇一条临时飞机跑道西北部15公里处。负责这架飞机运作的美国团体说,看来机上所有人员都已经遇难,但是联合国有关官员说,他们目前还不能确认这一点。The plane crashed on a ridge in eastern Congo while on its way from Kisangani to Bukavu, on Congo's eastern border with Rwanda.  这架飞机是从基桑加尼飞往位于刚果东部同卢旺达交界处的布卡武的,飞机在刚果东部的一个山脉上坠毁。A U.N. spokeswoman, Elizabeth Byrs, says a search and rescue mission arrived in the area Tuesday morning. She says the reasons for the crash are still under investigation. But, the cause was probably due to bad weather. 联合国发言人比尔斯说,搜寻和救援小组星期二早上已经抵达出事地区。她说,事故原因还在调查之中,不过可能是恶劣的天气造成了飞机失事。"It is also a very dangerous region because the fog and mist can fall suddenly and weather conditions are sometimes very bad in this forest and mountainous area," she said.  她说:“这是一个非常危险的地区,因为森林和山区会突然有雾,有时天气状况非常糟糕。”The Air Serv International plane is operated by a group based in Warrenton, Virginia. The plane was being flown by a commercial South African company, Cem Air.  负责这架飞机的运作的是美国弗吉尼亚州沃伦顿的国际空中务公司。驾驶飞机的是南非的商务航空租赁公司Cem Air。Byrs says the plane was on a regular twice-weekly flight, carrying humanitarian workers to the region. 比尔斯说,这架飞机每周定期飞行两次,出事时飞机上乘坐着前往这一地区的人道救援工作者。"It is not for profit," she said. "It is a humanitarian flight and the organizations in the field use this kind of flight to transport the staff or to fly some assistance... In fact they transport the staff from one place to another and they can carry limited relief assistance, but it is more transporting the humanitarian workers."  她说:“这次飞行不是为了谋利。这是一次人道救援飞行,进行救援工作的组织使用这种飞机运送工作人员或者救援物资。它们把工作人员从一个地方运送到另一个地方,这些工作人员携带有限的救援物资,所以飞机主要是用来运送救援人员的。”Most aid agencies avoid traveling on commercial flights in the region because of their poor safety records. In April, a Congolese aircraft crashed near Goma killing nearly 50 people and injuring more than 100. 大部分援助机构不愿意乘坐当地的商用飞机,因为这些飞机的安全记录比较糟糕。今年4月,一架刚果飞机在戈马附近坠毁,导致近50人死亡,100多人受伤。The civil war in Eastern Congo officially ended five years ago. But, fighting between rebel and militia groups and government forces continues. The humanitarian toll has been enormous.  按照官方的说法,刚果东部的内战在五年前就结束了。但是,反政府武装、激进组织和政府军之间的交战还在继续,这给这一地区带来了严重的人员伤亡。The U.N. and other aid agencies say nearly 5.5 million people in eastern Congo have died, mostly from war-related hunger and disease. 联合国和其它救援机构说,刚果东部已经有近550万人死亡,大部分人死于同战争有关的饥饿和疾病。200809/47295郑州/市第三人民医院治疗疤痕多少钱 Under Pressure, South Korea Seeks US Amendments to Beef Deal韩美就进口牛肉问题展开附加谈判  South Korea is sending its chief trade official to Washington for what he describes as "additional" negotiations on a controversial beef import deal. However, leaders of mass protests say nothing short of scrapping the deal and restarting negotiations will be acceptable. 韩国首席贸易谈判代表将前往华盛顿与美方就有争议的进口美国牛肉问题展开“附加谈判”。但是因为进口牛肉问题而发动抗议的人士表示,除非撤销美国牛肉的进口或重新与美国谈判,他们不会接受其他任何解决方案。South Korean Trade Minister Kim Jong-hoon told reporters in Seoul he will leave Friday for Washington, where he plans to ask for help in adjusting the explosive April deal to resume American beef imports. 韩国首席贸易谈判代表金钟勋在首尔向记者表示,他将在星期五出发前往华盛顿,与美方贸易代表就4月份达成的一项全面恢复美国牛肉进口的合约进行商讨。He calls the planned talks "additional negotiations." He will look for ways to limit American beef imports to meat from cattle under 30 months of age, as a way to end massive protest rallies. 他说:“这项谈判将是附加谈判,他将寻求办法缩减美国牛肉进口的范围,到只进口年龄不超过30个月的小肉,希望能平息韩国国内大规模的街头抗争。”South Korean protesters fear U.S. beef - especially from cattle more than two-and-a-half years old -- poses a risk of transmitting a fatal brain ailment known as "mad cow disease." Tens of thousands of people have gathered in central Seoul, almost nightly for about a month - culminating in Tuesday's massive rally that appeared to include about 100,000 people. 示威者担心美国牛肉,特别是年龄超过30个月的牛的牛肉,因为较老的牛患疯牛病的危险性更高。过去一个月来,已经有上万名群众几乎每晚聚集在首尔中部,星期二的游行有大约十万名示威群众参加。Washington has asserted American beef, of any age, is safe. That view was supported last year by the ed Nations World Organization for Animal Health. No human has ever been known to contract brain disease from eating U.S. beef. South Korea's scientific community has been conspicuously absent from the highly politicized protest movement.  华盛顿已经强调,美国牛肉不管牛的年龄如何,都是安全的。去年联合国世界动物卫生组织也已经实这个说法。目前还没有出现任何人因为吃了美国牛肉而感染疯牛病。韩国的科学界对这个高度政治化的抗议活动,明显保持距离。American lawmakers have warned the resumption of U.S. beef imports to South Korea is a prerequisite for ratifying a much larger trade deal the two countries signed last year. Minister Kim, who was South Korea's chief negotiator in the deal, says he does not want to create the appearance his country is breaking its promises. 美国国会议员警告,韩国恢复进口美国牛肉是批准两国在去年达成的大笔贸易协定的先决条件。韩国贸易部长兼首席谈判代表金钟勋说,他不希望给美方一种韩国打破承诺的印象。He says the wise course of action would have the same effect as a renegotiation, without damaging South Korea's international credibility.  他说:“现在的行动和重新展开谈判有一样的效果,但是这样做比较不会伤害韩国的国际形象。”He says his mission is to seek a "voluntary" agreement between importers and exporters that would keep older beef from being shipped.  金钟勋还说:“他的任务是在进出口国间寻求一个‘自愿’的协议,以期禁止进口年龄超过30个月的牛的牛肉。”Analysts say such an agreement could be backed by government assurances and spelled out in the form of some new document to be signed by both countries. U.S. Ambassador to South Korea Alexander Vershbow said Thursday "additional understandings" are likely to emerge between the two countries "in a matter of days." 分析人士说,这样的协议可以获得双边政府的保,并且由两国签署一些新的文件。美国驻韩国大使弗什星期四说,未来几天,美韩两国可望达成“附加了解”。That may not be enough to satisfy protesters, for whom the beef issue has become a touchstone for a host of grievances against South Korean President Lee Myung Bak. Protest leaders have vowed to continue holding the mass gatherings until at least next week. 但是这些可能都无法使韩国示威群众满意,对他们来说,美国牛肉问题已经成为他们对新总统李明不满程度的试金石。他们誓言将继续示威到至少下个星期。200806/41940开封市中心医院激光祛斑多少钱

郑州惠济区玻尿酸隆鼻多少钱Rice Says Africa Must Step Up on Zimbabwe Election Crisis赖斯:非洲应加大对津巴布韦压力  U.S. Secretary of State Condoleezza Rice is calling for Zimbabwe's neighbors to step up and press for an end to that country's post-election political crisis. Rice said it is time for Zimbabwe to move on after years of mis-rule by the government of President Robert Mugabe. Meanwhile, Zimbabwe's opposition leader is calling for South African President Thabo Mbeki to stop mediating Zimbabwe's crisis.  美国国务卿赖斯敦促津巴布韦的邻国加大对津巴布韦的压力,以期结束津巴布韦选举后的政治危机。赖斯说,津巴布韦经过穆加贝政府多年的错误统治,现在应该向前走。 U.S. officials had been privately expressing disappointment with the seeming lack of commitment by southern African countries on the Zimbabwe crisis. 美国官员们一直在私下表示,对南部非洲国家在解决津巴布韦危机方面缺乏努力感到失望。But Rice, in a news conference here, took U.S. concerns public, saying regional organizations like the African Union and the Southern African Development Community need to take the lead in pressing for the release of presidential election returns in Zimbabwe, and if necessary a peaceful transition of power. 但是,赖斯在国务院举行的新闻发布会上公开了美国的关切。她说,非洲联盟和南部非洲发展共同体这类地区性组织需要率先施加压力,要求津巴布韦公布总统选举的结果;如果必要,它们还应要求津巴布韦进行和平的权力过渡。"The longer they hold the results of the election, the more suspicion grows that something is being plotted and planned by the ruling party. And frankly the ed States and the European Union and others have spoken out about this and made calls," said Rice. "But it is time for Africa to step up. Where is the concern from the African Union and from Zimbabwe's neighbors about what is going on in Zimbabwe." 赖斯说:“津巴布韦当局推迟公布选举结果的时间越长,人们的怀疑就越大。大家怀疑执政党有阴谋计划。直率地讲,美国和欧洲联盟以及其他国家已经坦率地谈到这一点,并且发出了呼吁。现在非洲应该加大压力。非洲联盟和津巴布韦的邻国对津巴布韦局势的关切在哪里?”Rice said U.S. concerns about the situation have been heightened by new accusations of treason by the Mugabe government against opposition presidential candidate Morgan Tsvangerai, who claims he won the March 29 election. 赖斯说,由于穆加贝政府新近指责反对派总统候选人茨万吉拉伊叛国,美国对局势的关切变得更加紧迫。茨万吉拉伊宣称自己在3月29号的大选中获胜。Rice stopped short of flatly calling for the departure of President Mugabe, who has run the country since independence. But she used her strongest language to date to characterize his administration. 赖斯没有直接敦促穆加贝总统下台。自从津巴布韦独立以来,穆加贝一直统治这个国家。但是赖斯用迄今为止最强硬的措辞来形容穆加贝政府。"Obviously this is a matter for Zimbabwe as to whether he steps down. But I think he has done more harm to his country than would have been imaginable, if you look at what Zimbabwe was 15 just years ago or so," said Rice. "I know the role that he played in liberation of Zimbabwe, but the last years have really been an abomination." 赖斯说:“很明显,穆加贝是否下台,这是津巴布韦的事情。但是我认为,穆加贝给他的国家带来的伤害已经超出了人们的想象。如果你回顾津巴布韦15年前的情况就会明白这一点。我知道,穆加贝在津巴布韦解放的过程中发挥了一些作用。但是最近一些年的情况的确令人厌恶。”Rice said Zimbabwe, once a food exporter, will apparently be requiring a dramatic increase in food aid from the international community. 赖斯表示,津巴布韦过去是食品出口国,可是现在这个国家却需要大幅度增加国际社会的食品援助。She described Zimbabwe as "a country that really needs to move on, and get on with its future."  赖斯说,津巴布韦真的需要向前走,需要开始开创自己的未来。 200804/35465 Youve made some serious mistakes.你犯了严重的错误。You need to consult me before you contact any of our clients.在你联系任何客户之前,你应该询问我。These mistakes cannot happen again otherwise I will have to refer the matter to someone higher.这些错误不能再犯了,否则我会把此事递交给上级。Lets find out how Rachel is behaving.让我们看看瑞秋会怎么做。Ah hello, Rachel.你好,瑞秋。Tommy boy. Come and give me a hug.小汤米,过来给我一个拥抱。Pens! All our pens!钢笔!所有的笔!Youve been stealing them! Rachel!你偷了它们!瑞秋!Whats going on?出什么事了?I say, what are all those pens doing on the floor?地上怎么有这么多笔?Theyre from Rachels handbag.这些是瑞秋包里的。Shes been stealing them!她一直在偷!What? The companys pens?什么?公司的笔吗?Right, well, I need to see you in my office please Rachel, now…if you dont mind.好吧,瑞秋,如果你不介意的话,现在到我的办公室来。So Rachel is the pen thief!瑞秋是偷笔贼!What does this mean for her job at Tip Top Trading?在Tip Top Trading公司,这对她来说意味着什么?Find out next time. Until then, bye!下次见。拜! /201705/508486郑州玻尿酸去法令纹哪家医院好郑州市华山整形医院治疗腋臭多少钱




郑大第一附属医院光子嫩肤手术多少钱 郑州/市中心医院双眼皮多少钱龙马报 [详细]
河南省妇幼保健医院治疗痘坑多少钱 郑州妇幼保健医院做隆鼻手术多少钱 [详细]
郑州市做隆鼻多少钱 69门户郑州大学第二附属医院抽脂价钱费用豆瓣典范 [详细]
百家诊疗郑州/医疗整形医院 郑州市华山整形医院祛眼袋多少钱管资讯郑州华山医院抽脂多少钱 [详细]