青岛市中心医院电话周末有上班吗
时间:2020年02月23日 17:42:30

U.S. Secretary of State John Kerry says the ed States is ;deeply committed to Bulgarias security, prosperity, and the health of its democratic institutions.;美国国务卿克里表示,美国“全力持保加利亚的安全、繁荣及其民主体制的健康。Kerry, who is on his first trip to Sofia as Secretary of State, made the comment in a joint news conference with Prime Minister Boyko Borisov. He also met with President Rosen Plevneliev and foreign Minister Daniel Mitov, discussing diversification of Bulgarias energy resources, defense cooperation, and bolstering the rule of law.克里首次以国务卿身份访问保加利亚。他在与鲍里索夫总理举行的一次联合记者会上发表上述讲话。克里还会晤了普列夫内利耶夫总统和米托夫外长,就保加利亚能源多样化、防务合作以及强化法治等问题交换意见。A senior State Department official said earlier that Bulgaria’s ;significant; energy dependence is on the agenda because of Russia’s cancellation of the South Stream pipeline project last month.美国国务院一名高级官员早些时候说,由于俄罗斯上个月取消了南溪管道项目,因此保加利亚对能源的高度依赖是克里与保加利亚官员讨论的议题之一。来 /201501/355500

MOSCOW (Reuters) - A prominent opponent has warned Vladimir Putin his days in power are numbered, as Russia awaits the presidents response to the dramatic decline of the rouble.莫斯科(路透社)——一个主要的反对者对普京说他执政的日子不多了,俄罗斯正等待普京对卢布的衰退将作何回应。Putin has been silent as the currency collapsed against the U.S. dollar this week before making up some of the lost ground on Wednesday, but he is sure to be asked about it at his end-of-year news conference starting at noon (0900 GMT) on Thursday.本周卢布对美元急剧贬值,而普京却一直保持沉默,周三卢布短暂回升,但是在周四中午举行的年终新闻发布会上他势必会被问到这个问题。Former Prime Minister MikhailKasyanov, an ex-ally who is now an opposition leader, blamed the growing financial crisis on economic mismanagement by Putin, as well as Western sanctions over the Ukraine crisis and a fall in global oil prices.前外交部长MikhailKasyanov(他之前是普京的盟友,现在成了反对派领导人)将俄罗斯不断加深的经济危机归咎于普京的经济管理不善,以及西方的制裁和全球油价的下降;Russia is going into decline,;Kasyanov, 57, told Reuters in an interview on Wednesday evening. ;2015 isa year in which Putin must make a principle decision.;“俄罗斯正在衰退,7岁的他对路透社说。015年是普京需要做出“原则性”决定的一年。“Warning the president would face protests,he said Putin could choose a ;further squeezing of the political environment;, meaning a tightening of the screws on critics, or accept;he needs an exit strategy; and agree to hold free elections early.他警告道总统将面临人们的抗议,他说普京可能会进一步的管控政治环境,即对批评者进行更加严格的控制,或者他会接受“退出战略”并同意提前举行大选;As a result of that, (he should have)just a quiet departure through presidential elections. I dont believe he willwin presidential elections if they are free and fair,; Kasyanov said.“导致的结果是,通过总统选举,他应该会安静的离开。如果选举是自由和公正的话,我认为他将无法赢得总统大选。”来 /201412/349462

Syria is a long way from Australia and the 12,000 refugees who will make their way south over the next 12 months will be likely to measure the distance in more than kilometres.叙利亚距离澳大利亚很远,1.2万难民将在未来一年南下,这段路程可不止数公里。In a surprising policy change, the Australian government recently said it would accept 12,000 Syrian refugees from camps in Jordan, Lebanon and Turkey.澳大利亚政策出现意外转变,澳政府近期宣布,澳大利亚将从约旦、黎巴嫩和土耳其的难民营接收1.2万名叙利亚难民。In what will be Australias biggest refugee intake in decades, the government is rushing to find accommodation and extra services to help resettle people fleeing trauma and persecution in their home country.这将是十年来澳大利亚接收难民最多的一年,政府正紧锣密鼓地为难民安排住宿,提供额外务,帮助安置这些逃离在家乡遭受的痛苦和迫害的难民。It wont be easy moving to a strange, new country but the government has a helpful explainer for new arrivals.到一个陌生的国度定居并不是件容易的事,不过,澳大利亚政府已经为这些新来的难民准备了有用的生活指南。The ;Life in Australia; booklet, published by the Department of Immigration and Citizenship, offers handy tips and explanations about the ways down under.澳洲移民与公民事务局出版了这本名为《澳大利亚生活》(Life in Australia)的小册子,为在澳生活的难民提供有用的提示和说明。There are facts and figures about the country, an explanation of national symbols and a potted history of this ;wide, brown land;.小册子介绍了澳大利亚的相关信息和数据,阐释了这片“广袤棕土地”的民族象征和国家简史。More intriguingly, the faceless bureaucrats have offered a cultural snapshot that may bemuse rather than reassure new arrivals, complete with definitions for time-honoured phrases such as ;drop by this arvo for a cuppa; (please visit this afternoon for a cup of tea or coffee) and ;no worries;, which of course means ;the task or request will be carried out without fuss or bother;.更有趣的是,千人一面的政府官员却提供了不少文化背景介绍。但对这些初来乍到的难民而言,有些内容不仅不能让他们消除疑虑,反而更加困惑。小册子中阐释了一些历史悠久的澳式短语的定义,;drop by this arvo for a cuppa;(意为“今天下午请过来喝杯茶或咖啡”)和“no worries”(意为“这项工作或请求可以不受干扰或影响地开展”)等。The booklet also points out that although locals may often strip off on hot days at the beach, that does not mean wearing little clothing translates to having ;low moral standards;.小册子还指出,尽管当地人天热的时候在海滩会脱光衣,但这并不意味着穿很少的衣就是“道德败坏”。It describes the concepts of ;mateship; (a friend but also a total stranger), a ;fair go;, and the much-loved ritual of having a ;barbie;.小册子还描述了“同伴关系”(是朋友,同时也是完全的陌生人)、“公平对待”的概念和澳大利亚人喜欢“烧烤”的传统。It claims another defining feature of Australian society is its egalitarian nature and Australians informal relationship with work colleagues.小册子还点出了澳大利亚社会另一个典型特征——本质上的平等主义,同事间的关系比较随便,不那么正式;However, this informality does not extend to physical contact. When meeting someone for the first time, it is usual to shake the persons right hand with your right hand. People who do not know each other generally do not kiss or hug when meeting.;“但是,这种不正式并不适用于肢体接触。初次见面时,通常是用右手去握对方的右手。不熟悉的人见面通常不会亲吻或拥抱。”The importance of good manners and good hygiene are also explained. Not blowing your nose on the street gets a mention, as does washing your hands before eating and after going to the toilet, and saying ;thank you; or ;please; when dealing with others.小册子也阐明了举止得体和 良好卫生习惯的重要性。比如,不要在街上擤鼻涕,饭前便后要洗手,跟人打交道时要说“谢谢”和“请”;Australians also queue or line up when waiting to be served in a shop, a bank, a government department, a cinema or anywhere a number of people are all seeking a service at the same time.;“澳大利亚人去商店、、政府部门、电影院或任何同时有多人寻求务的场所时,都会排队等候。”The peak eating times of the day are spelt out:进餐时间也有详细解释;The midday meal is called lunch, and the evening meal is usually called dinner. Some Australians also refer to the evening meal as tea and can use the term to mean either dinner or, literally, a cup of tea or cuppa. If invited for tea, the time of the event is a good sign of whether your host means dinner or just a cup of tea. An invitation to tea, any time after 6 pm (1800 hours) usually means dinner.;“中午那顿饭叫‘午餐’,晚上那顿饭通常叫‘晚餐’。有些澳大利亚人也把晚餐叫做‘茶’,这个词可以指晚餐,也可以指字面意义上的茶。如果被人邀请喝茶,可以通过时间来确定主人是请吃晚饭还是只请喝茶。一般来说,邀请在下午6点之后喝茶,意味着是请吃晚饭。”Is there a typical Australian, asks the booklet?小册子中提出一个问题:有没有典型的澳大利亚人呢?Well, what with the ocker, the digger and his mate, it can all be a bit confusing.嗯,粗鲁的澳大利亚人、澳大利亚士兵和他的同伴,这些都让人有点困惑。Just remember:只要记住;Australians are egalitarian, irreverent people with a deep suspicion of authority - yet they are mostly law-abiding and conformist.;“澳大利亚人信奉平等、不畏权贵,对当局深怀疑虑,但他们大都遵纪守法,尊奉习俗。”Oh, and we all love the bush but most of us live in cities on the coast.哦,我们都热爱丛林,但大部分人都住在沿海的城市里。Bonza!太棒了! /201510/404402

U.S. President Barack Obama has signed a .1 trillion bill that will fund nearly every federal government agency through 2015.美国总统奥巴马签署了一千亿美元开法案,该法案将使美国联邦政府的几乎所有机构得以在2015年维持运作。The only exception in the bill signed Tuesday by Mr. Obama is the Department for Homeland Security, which will run out of funding at the end of February. Republican leaders limited funding for the agency so it can force the president to reverse his executive order that removes the threat of deportations from millions of undocumented immigrants in the ed States.在奥巴马签署的这项法案中,唯一的例外是国土安全部,到明月底,国土安全部将没有运作经费。共和党领导人对国土安全部的经费加以限制,以迫使奥巴马总统撤销有关使美国境内数百万非法移民免予遣返的政令。The bills final passage was thrown in doubt last week when Republican Senator Ted Cruz of Texas demanded a vote on a proposal to cut funds that could be used to carry out Mr. Obamas executive order.上星期,来自德克萨斯州的共和党参议员克鲁兹要求对一项提案进行表决,削减可能用做执行奥巴马政令的款项,此举曾使开法案能否最终通过出现疑问。Congressional Democrats, led by Massachusetts Senator Elizabeth Warren, also threatened to scuttle the bill over a provision that would weaken parts of the Dodd-Frank financial sector regulation law passed in 2010.以马萨诸塞州籍参议员沃伦为首的民主党议员曾威胁阻挠开法案获得批准,理由是其中一项条款将削弱2010年通过的多- 弗兰克金融监管法规。来 /201412/349978


文章编辑: 39知识
>>图片新闻