哈尔滨医院剖腹产价格百度热点

来源:搜狐娱乐
原标题: 哈尔滨医院剖腹产价格养心网
Two thirds of cancers are unavoidable even if you live a healthy life, a study has shown.研究表明,即使生活方式健康,依然有三分之二的癌症是难以避免的。Scientists in the US found cancers are caused by random mistakes in the genetic code that occur when cells divide.美国科学家发现,细胞分裂时产生的基因序列随机错误能致癌。The findings challenge the widesp view that cancer mutations are generally inherited or triggered by environmental factors.这一发现之前,人们普遍认为,细胞癌变通常是遗传或者环境因素所致。Instead, the vast majority of cancers are probably down to unlucky defects in replicating DNA that occur out of the blue, they suggest.然而,研究人员指出,大部分癌症的发生可能都是DNA复制时突然产生的错误所致。Lead scientist Dr Cristian Tomasetti, from Johns Hopkins Kimmel Cancer Center in the US, said: ;It is well-known that we must avoid environmental factors such as smoking to decrease our risk of getting cancer.美国约翰霍普金斯大学金墨尔癌症中心首席科学家克里斯蒂安·托马塞蒂士指出:“众所周知,我们必须避开吸烟等环境因素从而减少罹癌的可能。”;But it is not as well-known that each time a normal cell divides and copies its DNA to produce two new cells, it makes multiple mistakes.“但是,很多人不知道的是,每当一个正常的细胞分裂并复制DNA从而产生两个新细胞时,会发生各种各样的错误。”;These copying mistakes are a potent source of cancer mutations that historically have been scientifically undervalued, and this new work provides the first estimate of the fraction of mutations caused by these mistakes.;“这些细胞分裂时产生的错误是导致癌基因变异的重要原因,但是,一直以来,这种观点在科学领域都未受到足够重视。这是第一次有研究猜测认为,癌基因的变异可能源于细胞分裂时产生的错误。”The research, published in the journal Science, indicates that almost two-thirds of cancer-causing mutations are due to DNA copying errors.这项发表在《科学》期刊上的研究表明,将近三分之二的致癌基因突变可能源于DNA复制时产生的错误。The discovery helps explain why cancer often strikes people who follow all the rules of healthy living and have no family history of the disease.这一发现有助于解释为何罹癌的通常是那些生活方式健康且无家族病史的人。Cancers triggered by copying errors could occur ;no matter how perfect the environment;, according to co-author Dr Bert Vogelstein, also from the Johns Hopkins Kimmel Cancer Center.同样来自美国约翰霍普金斯大学金墨尔癌症中心的伯特·沃格斯坦士是本次研究论文的共同著者,他表示,“不管外部环境多么无可挑剔”,由基因复制错误导致的癌症都有可能发生。He said: ;We need to continue to encourage people to avoid environmental agents and lifestyles that increase their risk of developing cancer mutations.他还提到:“我们要继续鼓励人们避开那些增加癌基因变异风险的环境因素和生活方式。”;However, many people will still develop cancers due to these random DNA copying errors, and better methods to detect all cancers earlier, while they are still curable, are urgently needed.;“不过,很多人仍会因为DNA复制时随机产生的错误患上癌症,因此,我们现在急需找到更好的方法及早检测出所有癌症,在它们还可以治愈时发现它们。”The team studied mutations that drive abnormal cell growth in 32 different types of cancer.研究人员对32种癌症中导致细胞异常生长的变异原因进行了研究。Using DNA sequencing and epidemiological data, they developed a mathematical system of assessing the role of genetic copying errors in cancer.研究人员利用DNA测序和流行病学资料,建立了数学模型,以此评估基因复制时随机产生的错误在罹癌中起到的作用。The results showed that it generally took two or more critical gene mutations to trigger cancer.研究结果表明,一般情况下,癌症的发生至少需要两种关键基因的变异。In some cancer types, such as those affecting the prostate, brain and bone, more than 95% of the harmful mutations were due to random DNA copying errors.在部分癌症种类中,例如前列腺癌、脑癌和骨癌等,至少95%的有害突变是DNA复制时随机产生的错误所致。Copying mistakes were linked to 77% of pancreatic cancers but only 35% of lung cancers, which were mostly triggered by smoking and other environmental factors.虽然77%的胰腺癌和DNA复制时产生的错误有关,但是,这种错误造成的肺癌比例仅为35%,吸烟等环境因素才是引起肺癌的主要原因。Overall, 66% of cancer mutations resulted from copying errors, 29% from lifestyle or environmental factors, and just 5% from inherited faulty genes.整体而言,在引起细胞癌变的众多原因中,细胞分裂时产生的错误占比66%,生活或环境因素占比29%,异常基因遗传占比仅为5%。The researchers compared DNA copying errors to ;typos; in a written manuscript.研究人员将细胞分裂错误比作书稿上的“打字错误”。;You can reduce your chance of typographical errors by making sure you#39;re not drowsy while typing and that your keyboard isn#39;t missing some keys,; said Dr Vogelstein.沃格斯坦士表示:“打字的时候我们可以通过确保自己意识清醒、键盘上的键没有缺漏,来减少拼写错误。”;But typos will still occur because no-one can type perfectly.;“但是,打错字的情况仍会出现,毕竟,谁也做不到一字不错。”Professor Mel Greaves, director of the Centre for Evolution and Cancer at The Institute of Cancer Research in London, said: ;Even if, as this study suggests, most individual cancer mutations are due to random chance, the researchers admit that the cancers they cause may still be preventable.伦敦癌症研究所进化与癌症中心董事梅尔·格里夫斯教授表示:“虽然正如这项研究显示的那样,大多数癌基因变异是因为细胞分裂时随机产生的错误所致,但是,研究人员也承认说,这种癌症或许也能预防。”;We have good evidence to show that cancer is caused by a complex mix of environmental exposures, inherited risk, and random chance.“我们有充分据表明,癌症的发生是环境因素、遗传风险以及细胞分裂时随机产生的错误这三种因素共同所致。”;And while the genes we inherit from our parents are unreturnable and many chance events are non-negotiable, fortunately for us, exposures are major contributors to our risk of cancer and offer a route to risk reduction or prevention.;“另外,虽然我们无法改变从父母那里遗传的基因,很多偶然事件也无法避免,但是所幸,环境因素是导致我们患上癌症的主要原因,凭这一点,我们也能降低或防范自己罹癌的风险。” /201704/503003The twin sisters Maria Pignaton Pontin and Paulina Pignaton Pandolfi are close to turning 100 and are now given a photo essay to commemorate another year of life. The photos were taken this Monday (05-15), in Ilha do Frade, located in the city of Vitória (Brazil).这对双胞胎玛利亚·皮格南顿·庞丁和宝琳娜·皮格南顿·庞丁马上就要100岁了,如今她们收到了一本照片集作为对人生中的另一个年头的纪念。这些照片在本周一(5月15日)拍摄于巴西维多利亚市的伊利亚多弗雷德。“I was aware of their existence and I decided to give them a present with this beautiful photographic essay. They are beautiful and very cute! I’ve never met anyone so old, especially twins. They deserve it,” says the photographer.“我知道她们的存在,并且我决定把这套美好的照片集作为礼物送给她们。她们既美丽又非常可爱!我从未遇到过这么年迈的人,特别是双胞胎。她们值得拥有这本相册,”摄影师说道。 /201705/510911

;If you had to choose, would you prefer a woman with a hot body or a beautiful face?;“如果你不得不作出选择,你会选择身材好还是颜值高的女人?”It#39;s a classic question that every woman wants to ask their boyfriend. Of course, he would prefer both. However, only a small number of women are blessed with Victoria#39;s Secret model genes.这是一个老生常谈的问题,每个女人都想这样问她们的男友。当然,他肯定喜欢两者兼具!但是,只有很少一部分女性能够具有维秘模特的基因。I once an article that said, nowadays, some women wouldn#39;t let their boyfriends see their real face. They wear concealer even when they go to bed and get up earlier so that they have enough time to put on some makeup before he wakes up.我曾经读过的一篇文章称,现今一些女性不会让他们的男友看到自己的素颜。甚至晚上睡觉时她们也会抹上遮瑕膏,早上很早起床以便于在男友起床之前有时间补妆。Looking perfect means a lot to them. They are easily affected by the current standards set on beauty.使自己看起来完美对她们来说很重要。她们很容易受到来自目前美丽的标准的影响。They go to extremes in search of a unified and recognized image of beauty, and once they find it, they work hard to get and maintain it.她们在寻找统一和公认的美丽面孔上走上了极端,而一旦她们找到了,就会努力得到并维持住这份美丽。Part of the reason they behave this way is people impose stereotyped ideas about beauty on them. The other part of the reason is they are not confident enough about themselves and easily surrender to the whims and fancies of men.她们之所以会这样做,部分原因是因为人们会将美丽的刻板印象强加在她们身上。而另一部分原因则是女性对自己不够自信,很容易就屈于男人的冲动和幻想。So, instead of asking men to answer this question, women should bear in mind that the scope of beauty is getting broader and broader. Only when they really appreciate their own beauty, will they become more confident.因此,女人们不应该叫男人回答这个问题,而是要在心里面谨记,美丽的范围正变得越来越广。只有当女人真正懂得欣赏自己的美丽之后,她们才会变得更加自信。;I feel free, once I realized I was never going to fit the narrow mold that society wanted me to fit in,; s a e from Ashley Graham, the first plus-size model to appear on the cover of Vogue.时尚杂志《VOGUE》第一个大码超模阿什利·格雷厄姆有一句名言:“当我意识到不会委屈自己缩进这个社会想让我适应的狭窄模具时,我就感觉到了自由”。We don#39;t want to see similar beautiful faces on the street, looking like products from the same assembly line.我们并不想在街上看到虽然很美、却像同一个流水线生产出来的产品一样的脸庞。Don#39;t label yourself a certain kind of woman. Be the woman that gets to decide who you are and how you should look. Being different is beautiful; being confident is beautiful; being real is beautiful.不要给自己贴上是某种女人的标签。你应该成为那种自己决定自己是谁、自己决定自己是什么样子的女人。与众不同就是美、充满自信就是美、真实不虚就是美! /201703/501204

Since #39;The dress#39; divided the world, there have been countless mind-boggling illusions that have popped up online.“蓝白裙子”之争把所有人分成了两派,之后网上又出现了无数令人难以置信的错觉图。And the latest is perhaps one of the most confusing yet.最近出现的这张可能是迄今为止最具迷惑性的图片之一了。An image shared on Twitter by Japanese #39;experimental psychologist#39; and Professor of Psychology, Akiyoshi Kitaoka, appears to show a bunch of red strawberries on a tart - and seems to be filtered with a blue hue.日本心理学教授兼实验心理学家Akiyoshi Kitaoka在推特上分享了一张图片,图中是一个馅饼上面堆满了草莓,整张图覆盖着一种蓝色色调。But in reality, there is not a single red pixel in the picture.然而事实上,这张图片里就连一个红色的像素也没有。#39;Illusion of strawberry by the two-color method. Although this image are [sic] all made of the pixels of the cyan (blue-green), strawberries appear red,#39; Prof Kitaoka wrote on Twitter.Kitaoka教授解释说:“双色法创造了草莓的幻象。虽然这张图里只有蓝绿像素,草莓却呈现出红色。”Expert on visual perception from the National Eye Institute, Bevil Conway, described the baffling image as an example of the brain #39;colour correcting the world#39; when it is filtered through a different light.国家眼科研究所视知觉专家Bevil Conway表示:这就是大脑在不同光线下的“色校正”。#39;If you imagine walking around outside under a blue sky, that blueness is, in some sense, color-contaminating everything you see,#39;“想象你在室外散步,天很蓝,这种蓝色在某种意义上会影响你看到的所有东西。”#39;If you take a red apple outside under a blue sky, there are more blue wavelengths entering your eye.“如果把一个红苹果放到蓝天下看,你的眼睛会接收到更多蓝色波长。”#39;If you take the apple inside under a fluorescent or incandescent light without that same bias, the pigments in the apple are exactly the same but because the spectral content of the light source is different, the spectrum entering your eye that#39;s reflected off the object is different.#39;“如果把苹果拿回室内,在荧光灯或白炽灯下观察,苹果的颜色没有变,但光源的光谱含量不同就会导致物体反射后进入人眼的光谱有所不同。”Other Twitter users proved that there was no red in the image by isolating some of the colours that appeared red and put them on a white background. As a result, only shades of grey and blue were visible.有推特网友从这张图中分离了几个看着像红色的色块出来放在白色背景中,实这张图中确实没有红色,能看到的只有灰色和蓝色。This isn#39;t the first time Prof Kitaoka has shared illusions on his Twitter page - with the most recent a number of flowers that appear to grow in size as you stare at them.Kitaoka教授还分享过很多幻象图,比如最近这一张——盯着图中的花看,它们在不断变大。 /201703/496029

As we bumped along in the No. 当我们坐在25路巴士上沿着路氹连贯公路颠簸前行时,很难去忽略远处的人(Venetian Macau)。25 bus on Estrada do Istmo, it was impossible not to notice the Venetian Macau, a mountain of steel and glass, shining in the distance in the afternoon sun. 在午后的阳光下,这座由钢铁和玻璃组成的山峰闪闪发光。Opened in 2007, it’s home to one of the largest casinos on earth. 全球最大的之一就设在2007年开业的该酒店内。And it’s not alone: Of the 10 biggest casinos in the world in 2014 (based on revenue), a staggering eight were in Macau, 并且并非孤例:2014年全球最大的10家(按收入计算)中,多达八家位于中国南部海岸地区的弹丸之地。a tiny region on the southern coast of China, where over half a million people are packed into fewer than 12 square miles.在那里,不足12平方英里(约合32平方公里)的土地上容纳了50多万人。But I wasn’t there to gamble. 但我不是去的。Following a precedent I’d established in my very first Frugal Traveler column, when I toured Las Vegas without going to the famed Strip, 写第一篇穷游世界(Frugal Traveler)专栏时,我曾去旅游,却没有去大名鼎鼎的长街(Strip)。I was determined to break the shell of Macau’s opulent exterior and see what lay beneath the surface. 遵循这个先例,我决定打破奢华的外壳,看一看表象下面是什么。During a quick two-night trip, taking the ferry across the Pearl River Estuary, I found it was the perfect place for a getaway from the noise and intense urban compactness of Hong Kong.在短暂的两夜游期间,我乘渡船穿过珠江口,发现是摆脱香港的喧嚣和严重的城市拥挤的绝佳去处。Owing to its colonial past, Macau, with its cobblestone streets, old Catholic churches and narrow alleyways, has an almost European feel to it, along with an interesting local cuisine that fuses Portuguese and Chinese flavors. 因为曾是殖民地,有着鹅卵石街道、古老的天主教堂和狭窄的巷弄的,几乎有一种欧洲的感觉。当地的饮食也非常有趣,结合了葡萄牙和中国的风味。And my focus, naturally, was putting this trip together without causing undue strain on my budget.我的重点,自然是在完成这趟旅行的同时,不至于让我的预算过于紧张。Macau was one of the first Asian settlements to be forced into the yoke of European colonization and the last to shed it, achieving full independence from Portugal in 1999. 是亚洲最早被迫卷入欧洲殖民统治的地区之一,也是最后一个摆脱殖民统治的地区,1999年才从葡萄牙完全分离出来。As with Hong Kong, China administers Macau but employs a somewhat laissez-faire, capitalist-friendly approach. 和香港一样,在中国治下,但后者采用了一种有些自由放任的、对资本主义友好的方式。There are no visa requirements for Americans staying in Macau fewer than 30 days (you will need to bring your passport).美国人在停留30天以内无需办理签(但需带上护照)。The TurboJet ferry ride from Hong Kong (150 to 200 Hong Kong dollars for an economy fare, about to ) is reasonably quick and comfortable. 从香港乘坐喷射飞航客轮(经济舱150到200港币,约合20到25美元)还算快捷、舒适。Ferries leave from various spots in Hong Kong regularly, so if you miss one, there’s no need to worry. 客轮定时从香港多地发船,因此即便错过一趟也不用担心。(Be more cautious when you’re leaving Macau — it’s easier to end up on the wrong ferry.)(但离开时要更加小心谨慎——因为比较容易上错船。)My attack plan was simple: to see as much as I could, by foot and by public transportation. 我的作战计划很简单:用步行和乘坐公共交通的方式尽可能地多看一些东西。Macau is traditionally divided into three sections: the peninsula and the islands of Coloane and Taipa. 传统上分三个地区:半岛、路环岛区和氹仔。(A fourth region of land reclaimed from the ocean, Cotai, now connects Coloane and Taipa and is the home to many of the newer casinos.) (还有一个地区是填海造陆后形成的路氹,现在将路环和氹仔连接在了一起,那里有很多比较新的。)I particularly had my eye on rustic Coloane Village in the south.我尤其关注南部颇有乡土气息的路环村。Though I had no plans to indulge in the casinos, one lesson I’ve learned in my travels is that where there’s gambling, cheap rooms follow — it’s how they lure you in. 尽管我不打算沉溺于,但我从多次旅行中得出的一个经验是,有的地方就有便宜的房间——这是他们吸引你过去的方式。I was able to land a very comfortable, relatively luxurious room at the Sofitel on the western side of the peninsula for 650 Hong Kong dollars, a little over . 我得以在半岛西部的索菲特(Sofitel)酒店住进了一个非常舒适,并且相对豪华的房间,价格是650港币,相当于80美元多一点。Close to the center of the city, it was an ideal jumping-off point. 因为接近市中心,那里是理想的起点。I was able to check another essential off the list by walking to Yin He Dian Xun (roughly, Galaxy Telecommunications) and purchasing a 500-gigabyte SIM card from a very helpful young woman for 50 Macanese patacas (about ).我还买到了清单上列出的另一件必需品。我走到电讯,以50元的价格从一个非常乐于助人的年轻女士那里买了一张500G的SIM卡。Ah, yes, the currency. 哦,对了,还有货币。The Macanese pataca and Hong Kong dollar are separate currencies but virtually interchangeable in Macau. 元和港币是不同的货币,但在几乎可以互换。Change will sometimes come in patacas, sometimes in Hong Kong dollars. 找的零钱有时候是元,有时候是港币。A dollar is, however, slightly more valuable than a pataca. 不过港币比元略微更值钱一些。If you’re considering making a big souvenir purchase (like gold or jade jewelry, which is plentiful on the main drag of Avenida de Almeida Ribeiro) either use a credit card with no foreign transaction fee, or walk into a bank to exchange for patacas — 如果考虑大手笔地购买纪念品(比如新马路的主干道上应有尽有的金器或玉饰),要么用信用卡,无外币兑换费,要么去换元。I was able to do both without difficulty.我使用两种方式时都没遇到困难。Senado Square, within walking distance of my hotel, was a good place to begin exploring. 从我住的酒店步行可达的议事厅前地是一个开始探索的好地方。Beautiful old yellow and pink pastel buildings with arched doorways and green shuttered windows frame the historic square, which is paved with small tiles. 具有历史意义的广场上铺了小地砖,四周坐落着漂亮的黄色和粉色建筑,带有拱形门廊和绿色百叶窗,风格淡雅。It was a perfect place to stroll and enjoy the egg tart I’d purchased for 9 dollars from Koi Kei Bakery.这里很适合一边散步,一边品尝我花9元从钜记手信买的蛋挞。The egg tart is one of Macau’s signature delicacies, a local interpretation of the Portuguese pastel de nata — perfectly creamy custard with a pleasantly caramelized top, encased within a delicate, flaky pastry cup.蛋挞是的标志性美食之一,是当地对葡萄牙蛋挞的演绎——光滑细腻的奶油蛋羹上面是一层漂亮的焦糖,包裹在脆薄的杯状酥饼里。Another distinctive item is the pork chop bun. 另一款特色美食是猪扒包。I stopped into the celebrated Tai Lei Loi Kei, a nearly 50-year-old Macanese chain, and paid 48 dollars for a small, bone-in pork chop that had been slapped somewhat unceremoniously onto a buttered white roll. 我停下脚步,走进有近50年历史的知名连锁大利来记,花48元买了一小份带骨猪扒。猪扒被随意地放在了一块涂有黄油的白色小圆面包上。Fortunately the meat was simply seasoned and well cooked (just be careful not to break a tooth).不错的是,肉经过了简单地调味,并且是十成熟(务必小心,不要咬掉牙)。In addition to its cuisine, Macau has memorable architecture. 除了饮食外,还有令人难忘的建筑。Catholic influence is still very much present, at least aesthetically. 天主教的影响依然非常明显,至少在审美上如此。St. Dominic’s Church, a beautifully restored, custard-colored 16th-century structure, is free to enter, as is a three-story art museum housed in the church’s bell tower. 经过精心修复后,蛋奶色的16世纪建筑玫瑰堂免费开放,位于教堂钟楼里的三层艺术物馆也是免费的。I looked over the icons and relics of the church on display, including beautiful old wooden carvings.我仔细欣赏了展出的玫瑰堂的圣象和圣人遗物,包括古老的精美木雕。Other worthy architectural attractions include the Ruins of St. 其他值得一看的建筑景观包括大三巴牌坊。Paul, a grand stone facade that is one of the few remaining pieces of a centuries-old complex. 这是一面宏伟的石壁,是一处有几百年历史的建筑物的正面外墙,也是其留存下来的少许残垣断壁之一。While there, I made the steep hike up to the adjacent Fortaleza do Monte, which provided an excellent view of the city.在那里,我沿着陡坡爬上了旁边的大炮台,一览全市盛景。I could walk to the ruins and St. Dominic’s from my hotel, but despite Macau’s compact size, not everything is walkable. 我可以从酒店走路去大三巴牌坊和玫瑰堂,但尽管很袖珍,却不是哪里都适合步行的。I would not recommend driving in Macau, nor riding one of the city’s ubiquitous scooters. 在,我不建议开车,也不建议骑当地随处可见的电动托车。I found a bike rental shop called Si Toi in Taipa that charged 20 dollars per hour (only .50, remember) but I ultimately decided on the bus: I found it cheap and fairly reliable.我在氹仔找到了一个叫时代的托车租赁行,每小时20元(记住,仅2.50美元),但我最终决定坐巴士:我觉得巴士便宜并且相当可靠。Unless you have something called a Macaupass (which I did not, and purchase locations are annoyingly scarce), you will need coins. 除非你有一种叫通的东西(我没有,能买到的地方少得令人恼火),否则需准备硬币。Lots of coins. 大量硬币。And they don’t make change on the buses, so get used to walking around with a pocketful of patacas. 的巴士不找零,因此要习惯四处溜达时口袋里装满元。(Local businesses and banks can help you make change if you’re hard up.)(如果手头硬币不够,当地的商家和能帮你换。) I hopped the 26A bus to Coloane, eager to see the rustic, more peaceful side of Macau.我跳上开往路环的26A路巴士,急切地想看看乡村的、更平静的一面。(A quick note on signage: Every official sign in Macau will be in both Portuguese and Chinese. (快速说一下指示牌:所有正式的指示牌都是中葡双语的。I found this somewhat curious, as I didn’t hear a word of Portuguese my entire stay. 我觉得有点奇怪,因为在整个之旅期间,我没听到一个葡萄牙词语。I asked Neal, a server at the cute Cafe Cheri, if he spoke Portuguese or knew anyone who did. 我问在小巧精致的餐厅常喜当务员的尼尔(Neal)会不会说葡语,或者认不认识说葡语的人。Well, he hesitated, No, not really. 嗯,他有些犹豫,不会,不太会。Did anyone in Macau speak Portuguese? Yes, I think in some restaurants.)有人说葡语吗?有,我想在有些餐厅有。Coloane Village was quiet, almost sleepy, when I hopped off the bus by the roundabout near Eanes Park. 当我在恩尼斯花园附近的环岛旁边跳下巴士时,路环村一片安静,几乎算是人迹罕至了。It was, in other words, exactly what I was seeking. 换句话说,这正是我想要的。I began walking north up the coast, stopping for another excellent 9-dollar egg tart at Lord Stow’s Bakery. 我开始沿着海岸一路往北走,并在安德鲁饼店停下,又买了9元的蛋挞。Colorfully painted houses stood on stilts in the bay, China a mere 1,000 feet to the west. 海湾地区,刷成五颜六色的房屋被用木柱撑着,仅1000英尺(约合300米)以西便是中国大陆。Fishermen hung their catch outside their homes, and every now and then there was the distinctive clack of mah-jongg tiles.渔民将捕到的鱼晾晒在屋外,偶尔还会听到麻将牌发出的独特的啪嗒声。I wound my way down Avenida de Cinco de Outubro, in the shade of thick-trunked ficus rumphii trees with aerial roots, like banyan trees. 我顶着树干粗壮的心叶榕的树荫,沿十月初五日街朝南走。I eventually found myself in a beautiful cobblestone plaza with a fountain on one end and the beautiful, bright yellow Chapel of St. 心叶榕根系发达,很像菩提树。Francis on the other. 最后,我发现自己来到了一处美丽的鹅卵石广场,广场的一头是一座喷泉,另一头是圣方济各圣堂。I dined al fresco at Cafe Nga Tim on a 58-dollar dish of rice and curried prawns and watched evening set in.在雅憩花园餐厅,我花58元吃了一顿米饭搭配咖喱虾的户外晚餐,静观夜幕降临。The casinos? Didn’t need them. ?根本不需要。They do provide a useful benefit, though: When it came time to head back to the ferry terminal, I happily used the hotel’s free shuttle bus.不过它们的确提供了一个便利:到要返回轮渡码头时,我开心地乘坐了酒店的免费穿梭巴士。 /201612/481673In 1931, Winston Churchill predicted that within 50 years the world would ;escape the absurdity; of raising a whole chicken on farm and instead grow parts in lab. 1931年,英国首相温斯顿#8226;丘吉尔曾预言,50年内,人类将不需在农场里“荒谬”地养殖整鸡,而是在实验室里养殖出鸡的各个部位。Now scientists are predicting that his vision will come to pass within the next 15 years, with the first lab-grown turkey gracing Christmas tables by 2030. 而今科学家预测,丘吉尔的设想将在15年内成真——到2030年底前,实验室里养的火鸡肉将首次出现在圣诞餐桌上。Paul Mozdziak, professor of poultry science at North Carolina State University, is confident that in the future meat will be grown in 5,000 gallon drums and factory farming will be replaced by large scale ;cellular agriculture;. 北卡罗来纳州立大学家禽学教授保罗#8226;莫兹达爱克信心满满地认为,动物肉将可在5000加仑大的圆桶内养殖,工厂化养殖也将为大规模的“细胞农业”所取代。“Years from now, when people are in the grocery story trying to decide if they want to buy traditional versus cultivated meat, I am 100 percent sure that culture meat is going to be just as cheap, if not cheaper,” Prof Mozdziak told MIT Technology Review. 莫兹达爱克教授告诉《麻省理工大学科技》:“我百分之百确定,多年以后,人们在杂货店里犹豫要买传统肉还是培养肉时,就算培养肉没比传统肉便宜,二者价格也至少会持平。”Although the idea of biotech companies growing meat in a lab might seem ethically dubious, it has won the backing of environmentalists and animal rights campaigners who say it would reduce the reliance on battery animals and save resources. 尽管生物科技公司在实验室培养肉类似乎存在伦理争议,但却得到了环保主义者和动物权益倡导者的持,他们认为,培养肉类既能减轻人类对机械化饲养动物的依赖,又能节约能源。Livestock farming has the biggest carbon footprint of any food and producing beef in vitro could cut greenhouse gas emissions by 90 percent. 畜牧业是所有食物产业中碳足迹最大的,通过体外培养的方式生产牛肉能减少90%的温室气体排放。Surveys have also shown that vegetarians would eat meat if it were grown in a lab, so it could open a lucrative new market for investors. 此外,调查显示,素食者愿意食用实验室里培养出来的肉,这可能会为投资者打开一个利润丰厚的新市场。The process works by taking a small piece of turkey breast and isolating special stem cells which form muscle fibre. Those cells are then placed in a soup of sugar and amino acids which tricks them into thinking they are still inside the turkey and need to continue dividing. 培养火鸡肉的过程如下:取一小块火鸡胸肉,从中分离出能形成肌肉纤维的特殊干细胞,将其置于含糖和氨基酸的液体中,这些干细胞就会以为自己还在火鸡体内,然后继续分裂出更多细胞。A single satellite cell can undergo 75 generations of division during three months, which in theory could produce enough muscle to make 20 trillion turkey nuggets. 三个月内,一个卫星细胞能分裂高达75次。理论上,该细胞培养出的肉能做出20万亿块火鸡鸡块。At present, culture meat is not economically viable. When the first hamburger was created in 2013, it took three months to grow at a cost of £220,000. 由于经济原因,培养肉类目前尚不可行。2013年,第一个合成肉汉堡诞生,培养这块肉耗时三个月,耗资22万英镑。And creating a turkey-size amount of meat in Professor Mozdziak#39;s lab would currently take more than £20,000 worth of growth serum. 目前,在莫兹达爱克教授的实验室里,想要培养出火鸡那么大的一块肉需要价值2万多英镑的生长血清。However, the team is now working alongside biomedical engineer David Kaplan at Tufts University, Massachusetts, who is looking for a way to grow cells in 3D, not just flat sheets, which would radically speed up the process and lower the cost. 然而,莫兹达爱克教授的团队正与马萨诸塞州塔夫茨大学的生物医学工程师大卫#8226;卡普兰合作,后者正在寻找培养三维细胞的方法,而不只是平面二维细胞。一旦成功,这项技术将极大提升培养肉类的速度,并大幅降低其成本。The team predicts that the first meat could be available on shelves by 2030. 该团队预测第一批培养肉将于2030年底前上市。 /201612/481136

  • 放心卫生黑龙江省哈尔滨市九院好不
  • 黑龙江维多利亚妇产妇科医院位置
  • 周新闻哈尔滨松北区人流怎么样丽面诊
  • 肇源县女性不孕服务网
  • 哈尔滨妇科b超检查多少钱养心解答哈尔滨三甲医院名单
  • 网上面诊哈尔滨做个全身体检需要多少钱
  • 黑龙江哈市第二医院人流价格是多少
  • 医护频道黑龙江第三人民医院是不是医保定点天涯社区
  • 大庆市妇幼保健医院正规吗快问问答
  • 哈尔滨市第三人民医院妇产科怎样
  • 哈尔滨宾县妇幼保健院妇产科怎样百家资讯黑龙江省哈尔滨三院做药物流产多少钱
  • 哈尔滨妇科比较好医院58问答
  • 华龙生活哈尔滨怀孕多长时间可以做无痛人流
  • 哈尔滨结扎复通手术多少钱
  • 香坊区中心医院剖腹产怎么样爱晚报
  • 哈尔滨妇科医院推荐放心互动哈尔滨省医院上环咨询
  • 飞度云新闻哈尔滨市七院QQ最新知识
  • 哈尔滨微创无痛引产美丽大全
  • 哈尔滨市儿童医院专家
  • 哈尔滨多囊卵巢手术多少钱服务分类
  • 爱咨询哈尔滨有哪些妇科医院健常识
  • 哈尔滨怀孕四十多天无痛人流的费用多少
  • 快问诊疗哈尔滨市立医院咨询安心在线
  • 哈尔滨市第二医院人流怎样国际门户
  • 导医资讯哈尔滨哪个妇科医院做人流好大河健康
  • 黑龙江省妇幼保健院好不
  • 哈尔滨超导可视无痛人流全部下来多少钱
  • 阿城区中医医院网上预约电话
  • 哈尔滨市医院人流费用
  • 哈尔滨维多利亚妇产医院治疗不孕不育康泰养生
  • 相关阅读
  • 通河县治疗盆腔炎多少钱快乐专家
  • 哈尔滨市胸科医院门诊专家预约
  • 导医面诊哈尔滨维多利亚网上咨询
  • 黑龙江省哈尔滨市十院网上预约挂号妙手诊疗
  • 黑龙江省边防总队医院治疗妇科怎么样
  • 哈尔滨leep刀宫颈糜烂价格健卫生哈尔滨宫颈糜烂做手术要多少钱
  • 黑龙江省电力医院妇产科生孩子检查怎么样
  • 好医分享哈尔滨市第三医院能做四维彩超吗家庭医生分享
  • 哈尔滨引道松弛手术正规好医院
  • 通河县中医医院四维彩超多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)