当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年12月10日 23:28:19    日报  参与评论()人

哈尔滨市老年医院无痛人流好吗哈尔滨阳光医院电话号码是多少Chinese tech giant Huawei on Wednesday said its global smartphone sales jumped by 39% in the first half of the year.中国科技巨头华为周三称,其全球智能手机销售量今年上半年激增,增幅达39%。It comes after the world#39;s fourth-biggest smartphone maker posted a 30% growth in overall revenue on Monday.Huawei said it shipped 48.2 million devices globally in the first half of 2015, giving them a 87% surge in handset sales revenues.The company is competing with Apple and Xiaomi for the top spot in China, the world#39;s biggest handset market.继周一世界第四大手机制造商公示了其总收入增幅达30%之后,华为称其在2015上半年行销世界各地的手机设备达四千八百二十万件,致其销售收入剧增87%。华为目前和苹果还有小米共同竞争中国手机市场的首席地位,而中国是世界最大的手机市场。The boost in sales figures comes after the firm said it would shed its low-cost appeal and include high-margin premium models to challenge Samsung and Apple at the top-end of the market. Huawei said that shipments for the mid-to-high-end category recorded a year-on-year increase of 70%.此前,华为称将放弃低端机市场转向高利润高端机型,以此挑战三星和苹果在高端市场的份额,之后华为的销售量便突飞猛进。华为称其行销海外的中高端机型比上年增长70%。Regarding sales in China, the firm managed to defy a slowdown hitting its rivals Samsung and Xiaomi.Overall smartphone shipments in China in the first quarter of 2015 shrank for the first time in six years, with one-time leader Xiaomi saying the domestic market was nearing saturation.就中国整体销售而言,华为成功顶住了销售滑坡的威胁,击败三星和小米两大竞争对手。2015年第一季度中国整体智能手机的销售六年来首次缩水,曾经一度领军的小米称,国内市场已将近饱和。On Monday, Huawei released its earnings results for the first six months of the year, posting a 30% increase in revenue to 175.9bn yuan (.3bn; 18.2bn) and giving a positive outlook for further growth in 2015. Aside from smartphones, the Shenzhen-based firm is one of the world#39;s largest telecommunications companies, competing with the likes of Sweden#39;s Ericsson on infrastructure such as mobile phone masts.周一,华为发布了其上半年收入报告,收益达人民币1759亿元(约283亿美元或182亿英镑),增幅达30%,2015年有望进一步增长。华为总部设在深圳,是世界最大的远程通信公司之一。除却智能机,其在基本配件方面(如手机架),和瑞典爱立信之类的公司形成竞争关系。 /201507/388266黑龙江省第四医院体检收费标准 News that India’s High Court of Delhi issued an injunction against Chinese smartphone upstart Xiaomi was a reminder of how much Chinese smartphone makers still have to grow. It was not, however, an indication that the Chinese can’t grow into international brands.印度德里高等法院下达针对中国智能手机新贵小米公司(Xiaomi)的一项禁令,这则消息提醒了我们,中国智能手机制造商还有多长的路要走。不过,这并不意味着中国手机无法成长为国际品牌。The Swedish telecom giant Ericsson filed suit in India complaining that Xiaomi did not pay royalties on its wireless technology patents. The court agreed and instructed Xiaomi to stop selling and importing in the country until February, when the court hears the case.瑞典电讯巨头爱立信(Ericsson)在印度将小米告上法庭,理由是小米使用了爱立信的无线科技专利却没有付专利费。法院方面已经通过了爱立信提交的申请,并宣布在明年二月开庭审理之前禁止小米在印度销售和进口智能手机。“Ericsson’s commitment to the global support of technology and innovation is undisputed. It is unfair for Xiaomi to benefit from our substantial Ramp;D investment without paying a reasonable licensee fee for our technology,” Ericsson said in a statement.爱立信发言人在一份声明中表示,“爱立信一直致力于全球范围内的科技发展和创新,这一点是毫无争议的。小米使用了我们大量的科研成果,却没有付合理的技术授权费用,这是不公平的。”Xiaomi had been on a roll in India. In October Xiaomi said it sold 40,000 phones in just four seconds in an online flash sale. Hugo Barra, vice president of Xiaomi global, said in a posting on Google Plus today the company had 150,000 registrations for its Redmi Note on the e-commerce site Flipkart just as the injunction came down.小米手机在印度的发展势头如火如荼。10月份时该公司曾宣称,在一次网上限时抢购活动中,开售仅4秒钟就有4万台手机售出。12月12日,小米全球副总裁雨果o巴拉在社交网站Google+上表示,就在禁令下达时,公司通过电子商务网站Flipkart收到了15万份红米Note手机的订购单。That momentum is halted for now, but not quashed. Patent disputes in the smartphone industry are as common as hot specs on a new phone. The litigious history of Apple and Samsung, which included injunctions before the two sides agreed to a ceasefire, is but one example. According to Ericsson, Xiaomi had been unresponsive during three years of attempts by the Swedish company to get compensation for its standard essential patents (those essential in connecting a phone to a wireless standard) for GSM, EDGE, and UMTS/WCDMA standards. A Xiaomi spokeswoman did not respond to a request for comment.虽然小米的发展势头被暂时遏止,但并不意味着就此偃旗息鼓。专利纠纷在智能手机业内相当常见,和新款手机的热门配置一样层出不穷。苹果(Apple)和三星(Samsung)的诉讼史就是其中一例,这两大巨头在决定停战前也曾多次向对方发出禁令。爱立信指出,三年来它一直要求小米对GSM、EDGE、UMTS/WCDMA标准产品的标准核心专利(将手机连接无线设备的关键专利)方面的侵权活动进行赔偿,但对方从未回应。小米公司的一位女性发言人拒绝就此发表任何看法。“Xiaomi needs to act fast to reverse the injunction to protect its brand image in the country,” Canalys analyst Rushabh Doshi said in an email. According to Canalys, Xiaomi shipped close to 340,000 units to India in the third quarter.“小米要迅速设法撤销这一禁令,才能维护它在印度的品牌形象,” 市场研究公司Canalys的分析师拉沙布o多什在一封电子邮件中写道。根据Canalys的资料,第三季度已有近34万台小米手机运到了印度。A quick settlement is likely. Xiaomi doesn’t want to face Ericsson in court—a state-run Chinese newspaper reported last week Xiaomi only holds 12 authorized patents in China—and the smartphone newcomer wants to continue its early momentum in India.双方有希望迅速达成和解。一家中国官方报纸上周报道称,小米在国内仅拥有12项授权专利,它并不想与爱立信对簿公堂,这位智能手机后起之秀希望保持它在印度的发展势头。Xiaomi can end an injunction quickly enough if it chooses. It can offer Ericsson a percentage of every device it sells in India. That will crimp operating margins, aly slim on Xiaomi’s smartphones that sell for as low as in the country, but allow Xiaomi to keep selling. By the time Xiaomi expands to Brazil and Mexico next year, as it has previously said it intends to, its patent portfolio and Ramp;D could be expanded to give it more bargaining power in future patent lawsuits.如果小米愿意,它能够迅速让法院撤销这项禁令,比如将印度销售的手机收入分一部分给爱立信。不过,此举将减少小米的经营利润率,让这款在印度售价仅96美元的手机利润进一步压低,但这样小米至少还能继续其销售业务。根据小米宣布的计划,明年小米将进军巴西和墨西哥市场,小米将扩展专利组合和研发范围,从而在今后的专利纠纷中获得更多的议价能力。Xiaomi’s case in India isn’t isolated. Ericsson ERIC -1.31% has filed suits against Indian-firms including Micromax and a separate Chinese smartphone maker Gionee, which has run a successful business in India for years. Gionee’s president William Lu told me about the case in a November interview at Gionee headquarters in Shenzhen. I asked him if Chinese smartphone vendors had expanded to India because like China, it has a reputation for lax patent enforcement when compared to Western Europe or the U.S. Lu stopped me. “Being in India, you cannot avoid the IP issue,” he said, and offered the Ericsson dispute as proof.小米在印度的诉讼并非个案。爱立信也曾对印度企业Micromax和另一家中国智能手机制造商金立(Gionee)提出过诉讼。金立手机近年来在印度的经营也相当成功。该公司总裁卢伟冰11月份在深圳总部接受笔者采访时,提到了他们和爱立信的诉讼案。当被问到中国手机制造商纷纷开拓印度市场,是否是因为印度和中国一样,在专利管理方面没有西欧或美国那么严格时,卢先生打断了记者的提问,表示“在印度,你是不能回避知识产权问题的”,并举出爱立信的诉讼案作为例。Xiaomi must have realized the same thing this week.小米应该也意识到了这一点。The Chinese smartphone makers’ lack of patents has been known for years. Ericsson’s suit in India is the first taste of the IP hurdle Xiaomi faces outside the favorable confines of China, where the court system established low royalty rates in a case involving the U.S. company InterDigital and under Qualcomm’s terms, the smartphone makers don’t file disputes against one another if they use Qualcomm chips (which almost all do).多年来,中国的智能手机制造商缺乏专利已经是业内共知的事实。爱立信在印度的诉讼是小米在中国这一有利的市场边界之外,首尝知识产权障碍。中国的法院系统在美国公司InterDigital一案中中设定了非常低的专利使用费,而根据高通公司(Qualcomm)的条款,使用高通公司芯片(几乎所有公司都是如此)的各智能手机制造商之间不能互相提起争端。If Xiaomi quickly settles with Ericsson in India, the episode might be seen as just a hurdle in Xiaomi’s global expansion.如果小米能够和爱立信迅速了结在印度的争端,那么这一段插曲只会被当作小米全球扩张途中掀起的一道波澜。(财富中文网) /201412/349378道里区妇幼保健院支持刷信用卡吗

哈尔滨如何治疗慢性妇科炎症The April 25 earthquake in Nepal and powerful aftershocks have not only killed more than 8,000 people and destroyed thousands of homes, but also left historic buildings in ruins. While reconstruction could take decades, the Chinese web services company Baidu has begun a campaign to recreate these structures online.尼泊尔4月25日发生的地震以及后来发生的强烈余震,不仅造成8000多人死亡,毁坏了成千上万家的住房,而且还把许多历史建筑变为废墟。重建可能需要数十年的时间,不过中国的网络务公司百度已经开始了一项在线重建这些建筑的行动。“We want to apply our own technology instead of donating money or using another corporate relief effort to provide help for the earthquake,” said Kaiser Kuo, Baidu’s director for international communications, in a telephone interview.“我们要用我们自己的技术,而不是用捐钱、或通过其他企业救灾行动,来为震后重建提供帮助,”百度的国际交流主管郭怡广在接受电话采访时说。In its campaign, called “See you again, Kathmandu,” Baidu has appealed to Internet users to upload their photographs of historic sites. The imaging system requires hundreds of photos taken from different angles and under different weather conditions to create a comprehensive view of the sites. According to Baidu, between 500 and 1,000 photos are needed for the digital re-creation of a single building. These static images can be used to generate a 3-D to allow users to view the sites from the perspective of a visitor touring them before the earthquake.百度在这个名为“See you again,加德满都”的行动中呼吁网民们上传他们拍摄的历史古迹照片。百度的成像系统需要数百张从不同角度、在不同天气条件下拍摄的照片,来制做这些景点的全部图像。据百度说,用数字化方式重建仅一座建筑物就需要500到1000张照片。这些静态照片可以用于产生3D视频,让网络用户可以从地震前观光者的视角来欣赏这些景点。Nepal is a popular destination for Chinese tourists, and since the campaign was announced on April 29, more than 42,000 photographs have been uploaded, and eight sites have been 70 percent to 80 percent digitally recreated, including the 17th-century Maju Deval temple in Kathmandu.尼泊尔是中国游客的热门目的地。自从行动于4月29日宣布以来,百度收到的上传照片已超过42,000张,有八个景点的数字重建已经完成了70%到80%,包括位于加德满都的17世纪的马驹德瓦尔寺。“We started with sites on the Unesco World Cultural Heritage list, but we are expecting more sites to be recreated, not only those in Kathmandu, but other damaged buildings in Nepal,” Mr. Kuo said.“我们是从列入联合国教科文组织世界文化遗产名录的古迹开始的,我们预计会重建更多的景点,不仅是加德满都的那些,而且也包括尼泊尔其他的受损建筑物,”郭怡广说。To encourage non-Chinese speakers to contribute photographs, the campaign’s website for uploading images is in both English and Chinese. Baidu is also planning to hold an exhibition of the digitally recreated historic sites.为鼓励不懂中文的人也贡献照片,这一行动用来上传照片的网站是中英双语的。百度还计划为数字重建的古迹举办一个展览。 /201505/374907双城区中医医院收费好不好 FRANKFURT — WHETHER or not Apple’s secretive car project ever leads to an actual automobile, the technology company has aly had a profound effect on the vehicle business.法兰克福——不管苹果公司藏而不露的汽车研发项目未来是否真的会让它生产某款汽车,这家科技公司都已经对汽车行业产生了深远的影响。The mere knowledge that Apple has a team of several hundred people working on car designs changed the conversation this week at the Frankfurt International Motor Show. Along with Google, Apple has focused the minds of auto executives on the challenge posed by new technologies that have the potential to disrupt traditional auto industry hierarchies.仅仅是知道苹果有一个几百人的团队在做汽车设计方面的研发,就足以改变人们在本周举行的法兰克福国际车展(Frankfurt International Motor Show )上谈论的话题。苹果,再加上谷歌,让汽车公司的高管们把注意力都放在了新技术带来的挑战上,这些新技术有可能会打破汽车行业的传统实力格局。This year, “connectivity” has supplanted “horsepower” or “torque” as the prevailing buzzword in Frankfurt. The talk is of self-driving cars, battery-powered cars and information technology designed to link cars with data networks to make driving safer and more efficient.今年,“连通性”已经取代“马力“或“扭矩”,成为法兰克福车展的热门词汇。人们谈论的是自驾车、电动汽车,以及将汽车和数据网络连接起来以提高驾驶安全性和效率的信息技术。Even though neither Apple nor Google is close to mass-producing a vehicle, nervousness about their intentions — which remain cloaked in mystery — is understandable.虽说苹果和谷歌都离批量生产汽车还很远,但汽车行业依然为两家公司不为外界所知的研发意图而紧张,这不难理解。As cars increasingly become rolling software platforms, Apple and Google have depths of tech expertise that the carmakers would have trouble duplicating. And those Silicon Valley companies have financial resources that dwarf those of even behemoth companies like Daimler and Volkswagen. Google, which began working on self-driving cars in 2009, is valued by the stock market at more than five times the worth of either of those carmakers. Apple is worth eight times as much. That gives them an advantage in a business that requires huge investment in research and development.随着汽车越来越多地成为装上车轮的软件平台,汽车制造商却很难复制苹果和谷歌所拥有的强大技术专长。而且即便是奔驰和大众这样的汽车业巨头,其财力与这两家硅谷公司相比,也会相形见绌。从2009年开始研发自驾车的谷歌,在股票市场上的估值已经是上述两家汽车厂商中任一家的五倍还要多。苹果的估值则是它们中任一家的八倍。在一个需要在研发上进行巨额投入的行业里,这让谷歌和苹果显得更具优势。The main risk for carmakers is probably not so much that an Apple car would destroy Mercedes-Benz or BMW the way the iPhone gutted Nokia, the Finnish company that was once the world’s largest maker of mobile phones. Rather, the risk is that Apple and Google would turn the carmakers into mere hardware makers — and hog the profit.汽车生厂商面临的主要风险,也许并非苹果汽车(Apple car)有可能会摧毁奔驰或宝马汽车的市场,如同iPhone击溃了曾经是世界第一大手机厂商的芬兰公司诺基亚(Nokia)那样。而是说,苹果和谷歌有可能将汽车厂商变成纯粹的硬件制造者,进而独占这个行业的利润。Carmakers say they are determined to resist that danger by maintaining control of the software that is proliferating inside vehicles.汽车厂商们表示,他们决心对正在激增的汽车内置软件保持掌控,以对抗这种风险。“What is important for us is that the brain of the car, the operating system, is not iOS or Android or someone else but it’s our brain,” Dieter Zetsche, the chief executive of Daimler, the maker of Mercedes vehicles, told reporters at the car show. IOS is Apple’s operating system for mobile devices.“对我们来说比较重要的是,作为汽车大脑的操作系统不能是iOS、安卓或其他系统,它得是我们自己的,”奔驰汽车的制造商戴姆勒公司(Daimler)的首席执行官迪特·蔡澈(Dieter Zetsche)在车展上对记者表示。iOS是苹果为其移动设备研发的操作系统。“We do not plan to become the Foxconn of Apple,” Mr. Zetsche said, referring to the Chinese company that manufactures iPhones.“我们不打算做苹果的富士康(Foxconn),”蔡澈说道,他指的是为苹果生产iPhones的中国公司。Even without competition from Apple and Google, the carmakers are under extreme pressure to change the way they build cars. Regulators in Europe and the ed States are demanding that cars emit less carbon dioxide, a culprit in global warming. The only way the automakers can meet increasingly stringent emissions standards is by selling more hybrid vehicles, and eventually all-electric cars. Both technologies require more software than gasoline or diesel engines.即便没有来自苹果和谷歌的竞争,汽车厂商们也面临着极大的压力,需要改变生产汽车的方式。欧洲和美国监管机构要求汽车厂商进一步降低汽车碳排放量,因为汽车排放是导致全球变暖的原因之一。而满足越来越严格的排放标准的唯一方式,就是销售更多混合动力汽车,最终实现只销售电动汽车。这两种技术都更加依赖软件研发,而非汽油或柴油发动机。Technology that links cars to data networks, so-called connectivity, also plays a role in reducing emissions and satisfying regulators. Systems that help drivers quickly find a parking space or avoid traffic jams, besides being convenient, help limit unnecessary driving and save fuel. But the new technologies are expensive, and car buyers are not necessarily willing to pay. Electric cars account for a sliver of the market so far.将汽车与数据网络相连的技术,即所谓的连通性,对于实现更少碳排放和让监管机构满意,也很重要。帮助司机快速找到停车位或避开交通拥堵的系统,除了方便之外,也有助于减少驾驶时长和节省燃料。但新技术相当昂贵,汽车购买者未必愿意为之买单。目前电动汽车的销售量只占整个市场很小一部分。Those pressures have been building for several years, but they have intensified since word leaked out early this year that Apple was studying whether to build a car.对汽车厂商而言,这些压力过去几年一直在增加,但今年年初苹果就是否生产汽车的问题进行研究的消息传出后,他们的压力更是瞬间加剧。“What has been an evolution is going to be a revolution,” said Stephan Winkelmann, the chief executive of Lamborghini, the Italian maker of super sports cars that is part of the Volkswagen group.“原先在不断演进的过程,如今要成为革命性巨变了,”兰基尼(Lamborghini)首席执行官斯特凡·温克尔曼(Stephan Winkelmann)说,这家意大利顶级跑车企业是大众汽车集团的子公司。“Starting from sustainability, going over to digitalization, and ending up at autonomous driving — these three big things are really something that is a game changer for the automotive industry,” Mr. Winkelmann said in an interview. “Everybody has to tackle these challenges.”“从可持续性,到数字化,再到最终的自动驾驶,这是未来会真正改变汽车行业游戏规则的三件大事,”温克尔曼在接受采访时说道。“所有汽车企业都必须应对这些挑战。”Volkswagen, previously regarded as a laggard in vehicle electrification, said in Frankfurt this week that it would introduce 20 new plug-in hybrid or all-electric models by 2020, and it introduced a battery-powered Porsche concept car. At the company’s preshow extravaganza for the media Monday night at a repurposed basketball arena, there was nary a mention of internal combustion. Instead, Martin Winterkorn, the Volkswagen chief executive, spoke of cars that would park themselves and eventually run completely on autopilot.之前被认为在汽车电气化方面落后于其他公司的大众集团,本周在法兰克福推出了一款保时捷电动概念车,并表示至2020年大众集团将陆续推出20款新的插电式混合动力或全电动车型。周一晚上,该集团在一个重新布置的篮球馆举行了声势浩大的展前发布会。在会上,无人提起内燃机之类的词汇。大众集团首席执行官文德恩(Martin Winterkorn)转而谈到了可以自动停车以及最终可以完全自动驾驶的汽车。“By the end of this decade we will have transformed all of our new cars into smartphones on wheels,” he said.“截至2020年,大众所有新款车型都将转变成带轮子的智能手机,”他说。It is not only the European carmakers closely watching Apple and Google. Anthony Foxx, the ed States transportation secretary, in Frankfurt for a meeting on Thursday with his counterparts from other G7 nations, said conventional automakers were trying to roll out technology as fast as they can, while some in Silicon Valley were aiming to leap straight to self-driving cars.不是只有欧洲汽车厂商在密切关注苹果和谷歌的动向。美国运输部部长安东尼·福克斯(Anthony Foxx)周四在法兰克福与来自其他G7国家的运输交通部长召开会议。他表示,传统汽车厂商正在尽可能快地推出新技术,而硅谷的科技公司则想一步到位地推出自动驾驶汽车。“There is an interesting dialogue between Detroit and Silicon Valley on this,” Mr. Foxx said during a meeting with several reporters. “There is probably some tension there, but maybe that is good creative tension.”“在这方面,底特律和硅谷之间形成了有趣的互动,”福克斯在会见几位记者时讲道。“他们之间可能存在一些紧张情绪,但或许这是有益创造性的紧张情绪。”One of the main guessing games at the auto show was whether Apple or Google would ever build a car. Both companies have met with German car companies as well as suppliers. Google executives have said the company will not become a carmaker.在车展上,大家猜测比较多的是一个问题是,苹果或谷歌是否会生产汽车。两家公司都和一些德国汽车公司和供应商见过面。谷歌的高管已经表示,它不会做汽车厂商。“Google is not a car manufacturer and does not intend to become one,” John Krafcik, a former Ford and Hyundai executive who runs Google’s self-driving car program, said in Frankfurt.“谷歌不是汽车制造商,也不打算成为这样的角色,”之前曾担任福特(Ford)和现代(Hyundai)汽车公司高管、现为谷歌自驾车项目负责人的约翰·克拉夫茨克(John Krafcik)在车展上表示。But it was not clear yet whether he meant that Google would license self-driving technology to traditional carmakers, or use contract manufacturers to build a vehicle. A Google spokesman declined to elaborate.但此话是否代表着谷歌会将其自驾车技术授权给传统汽车厂商,或通过签约汽车厂商生产汽车,还不清楚。一位谷歌发言人拒绝透露这方面的详细信息。Apple’s intentions are murkier. As is customary for Apple, the company has provided no information. But Timothy D. Cook, the Apple chief executive, reportedly visited a factory in Leipzig, Germany, last year where BMW manufactures the i3, an all-electric sedan with a carbon fiber body.苹果的意图更加模糊。如其一贯作风,苹果不曾透露过这方面的任何信息。但据说苹果首席执行官蒂莫西·D·库克(Timothy D. Cook)去年曾拜访德国莱比锡市的一家工厂,那是宝马公司生产拥有碳纤维车身的全电动小轿车宝马i3的地方。“We are not quite sure what Apple is prepared to do,” Friedrich Eichiner, the chief financial officer of BMW, said during a meeting with a group of reporters in Frankfurt. He said he thought Apple was still trying to understand the implications of getting into the car business.“我们不太确定苹果准备做什么,”宝马集团首席财务官弗里德里希·埃希纳(Friedrich Eichiner)在法兰克福接受记者群访时说。他说,他认为苹果还在努力弄清楚自己进入汽车行业有可能产生的结果。“Financially they are very strong,” Mr. Eichiner said. “They could do it.”“就财力而言,他们很强,”埃希纳说。“生产汽车没问题。”Luca de Meo, head of sales and marketing at Audi, another Volkswagen unit, said it would be out of character for Apple not to build its own vehicle, if it decides to get into the car business. “The Apple style is the ability to do software and hardware at the same time,” Mr. de Meo said in an interview.大众集团另一子公司奥迪(Audi)的销售与市场总监卢卡·德·梅奥(Luca de Meo)表示,如果苹果决定进入汽车行业,不生产自己的汽车的做法不符合它一贯的风格。“苹果的优势就在于同时集成软硬件的能力,”德·梅奥在接受采访时讲道。The traditional carmakers’ big advantage is that they have aly mastered the formidable complexity of manufacturing vehicles that are reliable, comfortable and safe. But it is becoming more feasible for a newcomer to outsource vehicle manufacturing the same way that Apple outsources production of iPhones. And the outsourcer wouldn’t necessarily be in China.传统汽车厂商的一大优势是,他们已经掌握了生产可靠、安全和舒适的汽车所需的极其复杂的工艺。但是对于进入这一行业不久的企业来说,像苹果外包iPhones的生产那样将汽车生产业务外包出去,正在变得愈发可行。而汽车生产外包商不一定来自中国。One company aly working with Google is ZF, a large German auto components supplier that in May completed an acquisition of TRW, a company based in Michigan that provides auto electronics such as airbag systems. TRW has been working on sensors and other hardware for self-driving cars.德国的大型汽车配件供应商ZF已经和谷歌展开合作,该公司在今年5月收购了位于密歇根的TRW,后者是一家生产安全气囊装置等汽车电子元件的企业,一直在研发和生产用于自驾车的传感器和其他硬件。Stefan Sommer, the chief executive of ZF, said the company would be able to produce a Google-branded car along with two or three other partners supplying components that ZF can’t, such as sheet metal body parts. “We would be a partner in that, for sure,” Mr. Sommer said in an interview.ZF公司首席执行官斯特凡·佐默(Stefan Sommer)表示,只要有两三个提供配件的合作企业与之相配合,该公司未来就可以生产谷歌牌汽车,合作企业可以为之供应包括金属板车身在内的ZF无法生产的汽车部件。“作为合作伙伴,我们肯定会参与谷歌汽车的生产,”佐默在接受采访时讲。But he said ZF could not work with Apple under the conditions it now imposes on suppliers. ZF sees itself as an innovator, not just a supplier. In Frankfurt, it displayed a car with electrically powered wheels that allow the car to turn 360 degrees almost on its own axis. ZF could not agree to demands by Apple for exclusive rights to such inventions, Mr. Sommer said.但他也表示,ZF无法按照苹果目前强加于其供应商的要求与之合作。因为ZF将自身看作创新企业,而不只是供应商。在法兰克福,该公司展示了一款配备电动车轮、几乎可以360度自转的汽车。佐默表示,ZF无法同意将这类创新技术独家授权给苹果。While Apple and Google pose a threat to traditional automakers, the mood in Frankfurt is not gloomy. Not long ago, analysts were predicting that the auto industry faced long-term decline. Surveys showed that younger people were less interested than their parents in cars and driving. But if Apple and Google are interested in the car industry, auto executives reason, cars and driving must be cool again.尽管苹果和谷歌给传统汽车厂商带来了威胁,但法兰克福车展上并非愁云密布。不久前,分析师们预测汽车业将面临长期的业绩下降。不少问卷调查也显示,更年轻的一代对汽车和驾驶的兴趣,比他们的父母辈一代要少。但汽车公司高管们推断,如果苹果和谷歌对汽车行业感兴趣,汽车和驾驶肯定会再度变酷。“It’s confirmation that we are working in a future industry,” said Ola , head of marketing and sales for Mercedes-Benz cars.“这明,我们从事的是一个拥有未来的行业,”奔驰的市场和销售总监奥拉·凯伦纽斯(Ola )说。Apple and Google have given the car industry a jolt. Now the question is whether carmakers can respond quickly enough.苹果和谷歌已经给汽车行业带来冲击。现在的问题是,汽车厂商们能否足够快地予以应对。And they are trying to raise their games. Daimler, for example, reorganized its factories around the world last year, eliminating plant managers and giving control over production to the executives in charge of different model lines. The change allowed Mercedes to introduce a new variant of its popular C-Class at four factories, on four continents, in six months — about half of what it would have taken earlier, said Markus , head of production at Mercedes.他们正努力改善自身的现状。比如,奔驰在去年重组了它分布于全球的工厂,裁掉工厂经理,将生产的控制权交给负责各个产品线的高管。该公司的生产总监马库斯·舍费尔(Markus Sch昀 )表示,这让他们可以在6个月内在位于4个大陆的4家工厂开工生产备受欢迎的C-Class的一个新款车型,而在此前这样的工作大约需要花费一年的时间。“This enables us to be more competitive in a world where new competitors come to the table,” Mr. Sch said.“在一个有新竞争对手开始入场的世界里,这会让我们更具竞争力,”舍费尔说。“We created the automobile,” he said, “and we will not be a hardware provider to somebody else.”“我们发明了汽车,”他说,“我们不会沦为其他企业的硬件供应商。” /201509/400017哈尔滨阳光剖腹产需多少钱

黑龙江省哈尔滨第九人民医院治疗宫颈糜烂好吗 Chinese ecommerce company Alibabawill open offices across Europe in an effort to attract more sellers to the platform, in the first big initiative since the company appointed Michael Evans as president.为了吸引更多商家入驻,中国电商平台阿里巴巴(Alibaba)将在欧洲各地开设办事处。这是阿里巴巴在任命迈克尔埃文斯(Michael Evans)出任总裁后采取的第一项重大举措。Alibaba will open so-called “embassies” in Italy, France and Germany, with a view to positioning the company as the “gateway to China” for European merchants.阿里巴巴将在意大利、法国和德国开设所谓“大使馆”,希望将自己定位于欧洲商家“进入中国市场的门户”。“In the past, it was really only multinationals that could afford to sell their products internationally. But in the last 10 years, much has changed,” Mr Evans said, describing the mission as enabling “the world to sell to China, and to help China to sell to the world”.“过去,只有跨国公司才有实力在国际市场上销售自己的产品。但过去十年,这一局面发生了很大的改变,”埃文斯说。他把阿里巴巴的使命描述为“让世界能卖产品给中国,帮中国把产品卖给世界”。Mr Evans pointed to projections that China’s middle class would grow from 300m to 500m in the next decade. “This middle class consumer wants authentic, high-quality international products,” he said.埃文斯提到了如下预测:未来十年里,中国中产阶层人数将从3亿增加至5亿。“这一中产阶层的消费者想要正宗、高质量的国际产品,”他说。Companies ranging from clothing group Zara to luxury brand Burberry have opened stores on Tmall, Alibaba’s eBay-like platform aimed at attracting brand-name sellers.从装集团Zara到奢侈品牌柏利(Burberry),许多企业已在天猫(Tmall)上开店。天猫是阿里巴巴旗下类似eBay、旨在吸引品牌卖家的平台。However, Alibaba’s reputation for being unable to fight fakes and counterfeit goods has kept some sellers away. Jack Ma, chairman and co-founder, admitted in an interview on Tuesday that the issue of fakes “leaves visible wounds on Alibaba”.然而,阿里巴巴打击假冒伪劣商品不力的名声,使得一些卖家不敢入驻。周二,阿里巴巴创始人和董事长马云(Jack Ma)在接受采访时承认,假货问题“给阿里巴巴造成了看得见的伤口”。“I don’t believe success can be built on dishonesty,” he told China’s official news service Xinhua, dismissing some comments that Alibaba took advantage of counterfeits which boost sales and take rate totals for the group.“我不相信靠不诚实能真正成功,”他对官方的新华社表示。他对阿里巴巴利用假货(提振业绩和转化率)的一些说法不屑一顾。Daniel Zhang, chief executive, said that Alibaba would promote the sale of products from other countries to Chinese consumers as part of its Singles Day sales festival on November 11. The shopping day is known as singles day for its “double eleven” date, and billed as the “anti-Valentine’s day” where customers buy something for themselves rather than for a partner.阿里巴巴首席执行官张勇(Daniel Zhang)表示,阿里巴巴会把向中国消费者推销其他国家产品作为11月11日“光棍节”购物节的内容之一。那个购物日因有“两个11”而被称为光棍节,并被称为“反情人节”——顾客们会为自己而不是伴侣购物。Singles Day is China’s largest online shopping day. Last year, Alibaba set a record as its marketplaces hosted .3bn in sales.光棍节是中国最大的网购日。去年光棍节那一天,阿里巴巴创下了93亿美元的单日成交额。This year the company has been hit by China’s slowing economy, which have pushed down sales to their lowest growth rates in over three years last quarter.今年,中国经济放缓已使阿里巴巴受到了冲击。在经济放缓形势下,阿里巴巴上一季度的销售增长率降至三年多来最低水平。 /201510/403784哈市阳光妇科医院周末上班吗黑龙江省哈尔滨市中医医院的电话




哈尔滨市阳光妇科医院是正规的吗 黑龙江阳光妇儿医院的费用养心优惠 [详细]
黑龙江省医院南岗分院生孩子好吗 黑龙江五院上环 [详细]
黑龙江省哈尔滨第二人民医院生孩子好吗 放心晚报黑龙江中医药大学附属第一医院预约电话健步对话 [详细]
华爱问巴彦县妇女儿童医院门诊专家预约 哈尔滨道里那家医院的妇科好些快乐信息哈尔滨三精女子医院官网 [详细]