首页>>娱乐>>滚动>>正文

襄阳市妇幼保健院多久了正规吗大河热点

2019年08月23日 07:02:11|来源:国际在线|编辑:康乐园
I was actually very excited to meet many of you today until I actually did meet you and realized just how young you are all and how old it makes me feel. Tre Borden informed me that actually most of you were born the year I graduated from high school, which is personally a terrifying prospect for me. Its also a little worrying because the only thing I remember about my high school is my senior prom--actually the after-prom party--and I only remember bits and pieces of it. But if what I remember is true, it is very possible that some of you are my children. Especially you with the blue eyes and prematurely gray hair, right there. Let me just say that if that is true, for legal reasons I cant say whether or not you are my children, Im bursting with pride today. And Im sorry for not being around for the last 20 years or so.今天在见你们之前我一直非常激动。但真正见到了你们,我才意识到你们是多么年轻,让我感觉自己是多么苍老。特雷·伯顿(注:2006届耶鲁大学秘书长)告诉我,事实上,我高中毕业那年你们才刚刚出生,这对我来说是件恐怖的事情,也有点令人担忧,因为我对高中生活唯一记得住的事就是毕业舞会——实际上是舞会后举行的派对——我只记得一些零星的片段。但是如果我记得不错的话,很可能你们当中的有些人是我的小孩。特别是有着蓝眼睛和灰白头发的那些同学,没错,就是这样。我只想说,如果这是真的,尽管从法律上来说,我不能说你们到底是不是我的小孩,我心中依然充满自豪感。很抱歉在这20年左右的时间里我没有陪伴你们左右。Seriously, it is a pleasure to be here on what is remarkable day. Its a beautiful day if it doesnt rain and a very special day in your lives. Youve worked incredibly hard to get here, to get through here, and I hope youre all very proud of yourselves. You should be. And Im sure youve aly done this, but I hope that at some point this weekend--Im sure everybodys encouraged you to do this--that you look your parents in the eye and hug them close and thank them for all they have done to get you to this moment and this spot. Because as hard as its been for you. I guarantee you its been twice as hard for them.说真的,我很高兴能在这个特别的日子来到这里。今天是你们人生中特别的日子,如果没有下雨,就更加美好了。你们经过努力学习考上了这所大学,并顺利完成了学业,我希望你们为自己感到自豪。你们应该为自己感到骄傲。而且我相信你们已经这样做了,我也希望你们这周末能够抽出时间凝望自己的父母,紧紧抱住他们,感谢他们所做的一切,感谢他们让你拥有今天的成就——我相信已经有人鼓励你们这样做了。因为,你们历经艰辛才取得了今天的成就,而对于你们的父母,我保,他们经历了双倍的艰辛。 /201310/260741One of the greatest formative experiences of my life preceded Harry Potter, though it informed much of what I subsequently wrote in those books. This revelation came in the form of one of my earliest day jobs. Though I was sloping off to write stories during my lunch hours, I paid the rent in my early 20s by working in the research department at Amnesty International’s headquarters in London. 想象力使我随后写书有了很多的想法,但对我印象最深远的经历发生在写《哈利·波特》之前。这种影响源于我早期的工作经历。在刚二十几岁的时候,为了付房租,我在伦敦大赦国际总部的调查部门工作,但我可以在午餐时间偷偷溜出去写小说。 There in my little office I hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to them. I saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to Amnesty by their desperate families and friends. I the testimony of torture victims and saw pictures of their injuries. I opened handwritten, eye-witness accounts of summary trials and executions, of kidnappings and rapes. 在那儿,我在狭小的办公室里看着从集权主义政体偷运出来的信件。写这些信件的人,为了让外界知道他们那里所发生的事情,冒着被监禁的危险,用潦草的字迹匆匆写下他们的遭遇,然后再将信件寄给我们。我看过那些由绝望的家人和朋友寄来的无迹可寻的人的照片。我读过被严刑拷打的受害者的词并看了他们遍体鳞伤的图片。我打开过目击者的手记,上面描述了对于绑架案和强奸案的审判和处决。 Many of my co-workers were ex-political prisoners, people who had been displaced from their homes, or fled into exile, because they had the temerity to think independently of their government. Visitors to our offices included those who had come to give information, or to try and find out what had happened to those who they had left behind. 我的很多同事以前都是政治犯,因为他们敢于批判政府,有自己的想法,所以被赶出家门,或被放逐海外。来我们办公室的的访客,包括那些前来提供信息的,或想方设法知道那些留下的同志发生了什么事的人。 I shall never forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had become mentally ill after all he had endured in his homeland. He trembled uncontrollably as he spoke into a camera about the brutality inflicted upon him. 我永远不会忘记那个非籍酷刑受害者,一个当时还没我大的年轻男子,他因在故乡的经历而精神错乱。在摄像机前讲述被残暴地摧残的经历时,他的身体止不住地颤抖。 /201207/191000

So now Im trying to figure out现在我不得不考虑am I going to give myself up this situation自己是否应该退出do I take cab然后打的过去do I take a train或是坐火车过去But as soon as that goes into my mind但就在我有放弃的念头时all I see is news cameras all around me我看到周围有很多新闻摄像机and theyre going laugh记者们开始笑起来We are live for the marathon我们正在直播马拉松See those Kenyans aly finished the race, the news那些肯尼亚人已经完成比赛了were live to see if I was going to live or die而现在是老爹生死抉择的时候It got so crazy情况变得很疯狂I heard the announcer say我听到广播员说Whoa, Puff is in trouble now喔 老爹碰到麻烦了But in all seriousness严肃来讲I had to make a decision right there我需要作出决定I had to decide whether I was going to stay on my knees我是应该就这么一直跪下去or get up on my feet还是站起来I had to decide to get up, I had to decide to run我需要站起来 我需要继续坚持跑下去My toenails started falling off我的脚趾甲都要掉了My sneakers were soaked in blood我的跑鞋浸出鲜血Real talk, Im not being dramatic真的 我没有夸张But Ive decided I was going to finish that marathon但我决定要跑完马拉松And then I make it to mile 20之后 我跑到20英里处Thank you Jesus感谢耶稣I made it to Harlem where I was born and raised我跑到了生我养我的黑人区The Harlem really doesnt do the marathon thing黑人区其实并不关心马拉松but I saw the entire neighborhood come out there to support me但我看到所有人都跑出来持我They had turned my hood into a block party他们将我的出现看成是街区聚会DJs playing music. People wave their signsDJ在那放音乐 人们挥舞着标语Yell and go, Diddy go给我加油鼓劲You see my Harlem family黑人区也是一个大家庭got me through the marathon他们鼓励我完成了马拉松just like my Howard family就像霍华德也是一个大家庭got me and you to this point today让我和你们能有今天的成就一样I finished the marathon我跑完了马拉松I almost die感觉几乎要死了My feet has never been in the same sense我的脚从未有过这样的感觉My feet hurt right now我的脚痛得要命But I finished不过我跑完了And I beat Oprahs time而且打败了欧普拉的记录201501/353988

Dear sisters and brothers, I am not against anyone.亲爱的兄弟,我不反对任何人。Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗塔利班或其它恐怖组织。I am here to speak for the right of education for every child.我在这儿为每一位孩子能接受教育的权利发言。I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.我希望塔利班、所有恐怖分子和极端分子的儿女都能受教育。I do not even hate the Talib who shot me.我甚至不怨恨射杀我的塔利班成员。Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.即使我手上有而他站在我面前,我不会射杀他。This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.这是我从穆罕默德先知、耶稣和佛陀身上学得的慈悲。This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.这是我从马丁·路德·金、纳尔逊·曼德拉和穆罕默德·阿里·真纳身上学得的变革之遗产。This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.这是我从甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上学得的非暴力哲学。And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.这是我从父母身上学得的宽恕。This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.这是我的灵魂告诉我的:爱好和平,爱每一个人。201412/348111

And it was all because I wanted to do it by the time I got to speak to you all so thank you so much.这一切都是因为我想在来哈佛之前把事情做好,所以非常感谢你们!You dont know what motivation you were for me, thank you.你们不知道你们给了我多大的动力,谢谢!Im even prouder to share a fundamental truth that you might not have learned even as graduates of Harvard unless you studied the ancient Greek hero with Professor Nagy.我甚至能更骄傲地来和各位分享一个基本的真理。作为哈佛的毕业生你也未必知道,除非你上过Nagy教授的课程,知道古希腊英雄人物。Professor Nagy as we were coming in this morning said ;Please Ms. Winfrey, walk decisively.;在今天早上来的路上,Nagy教授说:“温福瑞女士,请坚决地向前走。”I shall walk decisively. This is what I want to share. It doesnt matter how far you might rise.我应该坚决地向前走。这就是我想分享的。无论你已经达到怎样的成就。At some points you are bound to stumble because if youre constantly doing what we do, raising the bar.在某个节点,你就是会跌倒,因为如果你一直不断的在做我们每个人做的事:不断设定更高的目标。If youre constantly pushing yourself higher, higher the law of averages not to mention the Myth of Icarus predicts that you will at some point fall.如果你一直不断把你自己推向更高的目标,你将在某一点上落下,不必说伊卡洛斯的神话,连概率都能预测到你会跌倒。And when you do I want you to know this, remember this: there is no such thing as failure.当你真的跌倒时,我想让你知道,并请记住:“世间并不存在失败。Failure is just life trying to move us in another direction. Now when youre down there in the hole, it looks like failure.那不过是生活想让我们换个方向走走罢了,现在当你在人生谷底时,那看起来像是失败。”So this past year I had to spoon feed those words to myself.在过去的一年里,这些话撑着我自己。And when youre down in the hole, when that moment comes, its really okay to feel bad for a little while.当你到了人生谷底,到那时候,你可以难过一段时间。Give yourself time to mourn what you think you may have lost but then heres the key, learn from every mistake because every experience, encounter, and particularly your mistakes are there to teach you and force you into being more who you are.给自己时间去哀悼你认为你可能失去的一切,但关键在于:从每个失败和遭遇中学习,特别是你的每个错误,因为这些都会教会并迫使你成为真正的自己。And then figure out what is the next right move.然后想想接下来怎么做。And the key to life is to develop an internal moral emotional G.P.S. that can tell you which way to go.生活的重点在于建立内在道德、情感的定位系统,它能为你指路。Because now and forever more when you Google yourself your search results will ;Harvard, 2013;.因为现在或将来当你在谷歌上搜索你自己,结果会是“哈佛2013毕业生”。201507/389016

  • 医护共享襄阳做人流医院好
  • 襄樊市第二人民医院打胎流产好吗
  • 安中文谷城县妇幼保健院中医院有没有位置
  • 宜城人民医院咨询电话
  • 预约频道襄阳东风医院咨询泡泡网
  • 襄阳市第四医院妇科
  • 襄阳第四医院人流怎样管大全襄阳人民医院女子妇科医院
  • 最新助手襄樊什么医院取环专业
  • 襄阳中心医院无痛人流价格
  • 39咨询谷城县人民医院可以看男女吗
  • 襄阳樊城区人民中心医院可以做输软管吻合术吗
  • 襄樊第一人民医院妇科价位表99口碑襄阳那家医院看妇科好
  • 百科优惠襄阳中心医院是三甲医院吗
  • 襄阳保康县人民中心医院是正规医院
  • 襄阳非淋医院妙手社区襄樊妇幼保健中医院周末上班吗
  • 养心助手铁四局一处襄樊医院是私立的么
  • 120晚报湖北襄阳人民医院过年医苑大夫
  • 襄阳第一人民医院几楼
  • 88网襄樊人民医院私密整形预约助手
  • 襄阳枣阳市人民医院的院长
  • 襄阳子宫息肉治疗费用
  • 襄州医院看效果怎么样
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端