襄阳襄城区人民中心医院治疗性功能障碍怎么样
时间:2019年09月17日 14:26:36

《剑桥常用英语》,。,。。在信息化时代的今天,英语已经渗透进我们生活的方方面面,而且使用频率越来越高。如果有一部较为全面的生活常用英语教材,那么,我们的学习、工作将会方便很多。《剑桥常用英语》就是专为大众常用而精编的英语教材。它全面、通俗易懂,是现代生活中的良师益友,有了它,就拥有了方便、高效和快捷!

英语口语王 第1部分:第27章暂无文本 推荐口语专题:日常口语会话120分钟英语口语社交美语五分钟英语快餐 /200809/47076

今天我们要讲的习惯用语都有一个关键的词:Blanket,毯子。这是寒冷的冬夜最受人欢迎的东西.我们要学的第一个习惯用语是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮湿的意思。一条湿淋淋的毯子会受人欢迎吗?当然不。冬天把湿毯子盖在身上可真不好受,会让你全身上下冷得发抖。由此你可以想象要是wet blanket用来比喻一个人,这可绝对不是个受人欢迎的人。你我在日常生活中都可能碰到过这样的人。接着我们要让大家看一段话,说话的人在准备为女朋友的生日热热闹闹地庆祝一番,但是他决定不了究竟该不该把一wet blanket也请来参加生日宴会。例句1: I cant decide whether I should invite my girlfriends brother Tom to the party. After all he is her brother. But hes such a wet blanket Im afraid hell spoil the party for all my other guests.他说:我决定不了要不要请我女朋友的哥哥 Tom 来参加我特地为女朋友举行的宴会。Tom毕竟是她的哥哥,但是Tom又是这样一个令人生厌的家伙,我怕他会弄得其他客人都很扫兴。你可以体会wet blanket一定是那种让大家都扫兴的家伙;那种人冷淡、孤僻、不合群,不但自己不知如何享受生活的乐趣,还让周围的人也失去兴致。Wet blanket这个习惯用语可能来自扑灭大火的一种老办法。要是着火了,而你又没有其它灭火用具的话,那就可以用打湿的毯子来扑盖火苗。所以就产生了这样一个习惯说法:throw a wet blanket on。这个说法相当于中文里的一句俗语:给人当头泼凉水。人们逐渐引伸了这个说法用a wet blanket来比喻把周围兴高采烈的人们都弄得热情冷却的一个人。然而wet blanket并不只是用来说人,也可以指事情。比方说,你打算周末去海滨享受一下阳光、空气和大自然,但是一个坏天气预报却让你彻底扫兴。那你可以用什么词句来形容这个天气预报呢?好,我们来听这段话:例句2: My friends and I were going to the beach this weekend for some sun and swimming. But the weather forecast threw a wet blanket on our plans;it says itll be rainy and cold.他说:我和朋友们原来打算这个周末去海滨晒太阳、游泳,但是天气预报却给我们当头泼了一瓢凉水。据说天要下雨而且很凉。这段话里的wet blanket显然指天气预报,因为它令人扫兴。可见令人扫兴的东西也可以说是wet blanket。我们要学的第二个习惯用语是:Security blanket。Security意思是;安全;。Security blanket这个习惯用语的流行是由于报上连载的一部幽默连环画里的主人公。美国人都爱看这连环画,尤其喜欢其中的主人公小男孩。他从早到晚都带着夜里睡觉盖的毯子,因为他只要一坐到地板上吮吸大姆指或者那条毯子的一角,心里就踏实,觉得特别有安全感。于是人们就把带给人安全感的人或者事物称为Security blanket。说到这个短语也许让你想起另一个相应的习惯用语;保护伞;。这两种说法确实意义相近。 我们来看一个例子,说话的人在回忆自己十岁时候的事情,他其中说到的security blanket是指一个人。例句3: I was small for my age so I made friends with the biggest boy in my class. He was my security blanket;none of the other kids dared give me any trouble when he was around.他说:我小时候个子长得特别矮小,所以我班上最高大的男孩交朋友。他成了我的保护伞;只要他在,别的孩子谁也不敢惹我。从这段话可以看出security blanket就是给你提供安全保的;保护伞;或者;靠山;。 /201201/166822

“迅速飙升”在英语口语里能怎么说?普通口语:soar 地道口语:with a bullet【影视实例】素材来源:《识骨寻踪》剧情简介:悬案终于终结。Booth和Brennan一行人来到Cleo的葬礼上,Booth告诉Brennan她的书因为这个案子一卖成名,并建议她走出实验室,融入常人的生活……【台词片段】Booth: Told you it wasn’t the Senator.Bones: And I told you who it was so we’re even.Booth: Cept we work on the same cases and you end up on the New York Times best sellers list.Bones: I didn’t know that.Booth: Mmm Hmm. Number three with a bullet.【台词翻译】Booth: 告诉你不是议员干的嘛。Bones: 结果还是我告诉你谁干的,我们俩扯平咯。Booth: 反正案子是我们俩一起结的,而你的书还上了《纽约时报》的最佳销量榜。Bones: 这事儿我不知道诶。Booth: 是吧。迅速飙升到第三位哦。【口语讲解】with a bullet这个词组很有意思,它的来源相对而言比较新。在20世纪六七十年代,美国著名的Billboard排行榜上,有一些销量过百万的歌曲会被标上“子弹”图标,以示其惊人的销量和在榜单上瞩目的上升态势。久而久之,with a bullet就成为各种排行榜上,排名靠前、或迅速排名前列、或极具飙升潜力的代名词。现在各种各样的榜单不甚枚举,with a bullet这一说法也就变得很实用咯。 /06/75955

H: Monica, I heard you're trying to buy a new house, is that true?M: yes, but seeing the ever-rising prices, I'm afraid I'll never be able to afford one.H: oh, that's definitely a problem for most of us wage-earners.M: houses are ridiculously expensive these days.H: what about second-hand houses?M: I've been looking but they're not much cheaper and I don't think it's worth all the problems of an older house.H: do you think the government will take some steps to cool down the overheated real estate market?M: maybe. But I don't think it will make any difference. The demand is too high.H: so what's your budget like?M: I'm thinking between 3,000 yuan and 7,000 yuan per square meter.H: oh, I see. In that case, you need to wait a while.M: but I'm afraid it will go from bad to worse. I can't help being worried.H: take it easy. I heard there may be a "bubble" in the real estate market.M: you mean it will burst sooner or later.H: yes, the house prices have aly gone down in Shenzhen and Shanghai.M: that's true. I'll just have to keep my fingers crossed. /201004/101150

Even a hair of dog didnt make him feel better.  (误译)即使一根毛也不会使他觉得好些。(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。A Hair of Dog的来由  朋友喝得酩酊大醉,而且醉了一宿,有什么解酒妙方吗?有,解方就是the hair of the dog (that bit you)。乍听起来,这二者好象风马牛不相及。这个短语的本意是,如果被咬伤了,咬伤的部位必须得用从咬人的那条身上的毛来治疗。现在,The(A) hair of the dog (that bit you)已经成为一种幽默的用法,指用来解宿醉的酒(an alcoholic drink taken in the morning because it is said to cure illness caused by drinking too much alcohol the night before.)《底特律自由新闻》1888年里面一段引语中的用法那样,;dog;并非一定指烈酒(liquor):TRAVIS: ;Hello, De Smith! Youre looking better than expected. I understood that you were completely crushed by that love affair. How did you recover?;DE SMITH: ;Hair of the dog that bit me. Fell in love with another girl.;显然,这里的;dog;就是指;女孩;了。所以如果你喝错了什么,用错了什么,后来又要用同样的东西做解药,你都可以说The(A) hair of the dog (that bit you).酩酊大醉:He is dead drunk, and can not drive home. 他酩酊大醉,没法开车回家。The men who seek intoxicating cups are men who invite their fates. 那些想喝得酩酊大醉的人是向命运挑战的人。 /201202/171491


文章编辑: 69诊疗
>>图片新闻