当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

广州哪里有宫腹腔镜最好国际活动广州白云哪家医院做无痛人流手术最好

2019年07月16日 09:53:19    日报  参与评论()人

广州市乳腺瘤广州天河长安治疗宫颈粘连多少钱天河长安医院无痛打胎怎么样好不好 On Monday, December 8, the newly-christened CSCL Globe left port in Shanghai en route to Europe on its maiden voyage. Capable of carrying 19,100 twenty-foot shipping containers—19,100 TEU, as they say in the industry—the Globe, constructed by Hyundai Heavy Industries and owned by the state-run China Shipping Company, is now the world’s largest container ship by volume. It is also among the largest ships in operation by raw size, at 400 meters long and 59 meters wide. If you cut the antenna tower off the Empire State Building, it would be 20 meters shorter than the Globe is long.12月8日周一,这艘全新的中海集运“环球号”离开上海港驶往欧洲,开始了它的首航。“环球号”可装载1.91万个20英尺标准集装箱(或业内所称的1.91万TEU),由韩国现代重工集团建造,隶属于中国海运集团总公司,是目前全球容量最大的集装箱船只,长400米,宽59米,单是其尺寸就已跻身目前世界最大的运营船舶之列。如果不计算纽约帝国大厦楼顶的天线塔,那么该船的长度比帝国大厦的高度还要多出20米。But the CSCL Globe is more than just a really, really big ship. Its massive size reflects equally massive changes that have reshaped the ocean shipping industry over the past decade as carriers build ever-bigger ships to capture economies of scale in fuel and crew costs. The capital-intensive strategy is squeezing out smaller players and triggering consolidation across an industry that has long resisted it, while putting new demands on global shipping infrastructure.但中海集运“环球号”绝不仅仅是一艘巨轮而已。其巨大的尺寸同样反映出过去十年间航运界发生的巨大变化。为了实现燃油和人工方面的规模效益,航运公司建造的船只越来越大,而这一变化重塑了整个行业。这种资本密集型战略正在把小竞争者挤出市场,也在促使此前长期抵触整合的航运界开始了全行业的整合,同时也对全球海运基础设施提出了新的要求。So-called megaships have come to dominate container shipping with astonishing rapidity over the past decade. The industry was bowled over in 2003 by the arrival of the then-massive OOCL Shenzhen—but its 8,063 TEU capacity is unremarkable by today’s standards.过去十年间,巨型船舶以令人惊叹的发展速度开始引领集装箱船运市场。2003年,深圳东方海外的巨型集装箱船曾经征了当时的市场,但以今天的标准来看,其8063标箱的容量已不足为奇。The shift to larger ships was pushed along by the global financial crisis and rising fuel costs. After rates for container shipping hit record highs in the 1990s and early 2000s, prices collapsed along with global trade in 2008 and 2009. Orders to shipbuilders around the world were cancelled in droves.全球金融危机和不断攀升的燃油价格也是船只尺寸变大的推手。集装箱船的运价在90年代至21世纪早期达到历史高点后,于2008至2009年间随着全球贸易的萎缩出现暴跌,各地造船厂的订单都被陆续取消。When orders picked up again, they were almost all for megaships. Hyundai Heavy Industries, for instance, reports that since 2010 it has built 82 ships of more than 10,000 TEU but has received orders for only five ships in the 5,000 TEU range.随后,虽然订单量再次回升,但几乎所有的订单都是巨型船舶。比如,韩国现代重工的报告表示,自2010年起它们已建造了82艘容量超过1万标箱的船只,但只有5笔容量为5000标箱的订单。These capital-intensive larger ships have, predictably, concentrated in the hands of the largest carriers. “To play with the big boys now, you have to be putting a huge amount of money out,” says Sam Chambers, editorial director of the trade journal SinoShip. According to a Drewry Maritime Research report from July 2014, MSC operates 696 ships above 10,000 TEU, Maersk operates 433, and CMA CGM Group has 363.可以预想,这些资本密集型的大船已经集中在规模最大的海运公司手中。行业刊物《中国船运》编辑主任萨姆o钱伯斯说:“要和大佬们玩,你就得花大价钱” 。德鲁里海事研究公司2014年7月的报告显示,地中海航运运营的船只当中容量超1万标箱的有696艘,马士基有433艘,达飞有363艘。The efficiencies of the larger ships are a boon for individual shippers, and for the global environment. They consume as little as 50% of the fuel per container moved as older ships, while also more than halving insurance and staffing costs. A megaship requires the same 20-odd crew as a smaller ship but can carry three times the cargo.大船效率的提高对于个体承运人和全球大环境来说都有益处。其单个集装箱运输所耗燃油仅为老船只的50%,保险和人工成本也降低了一半多。和较小的船只相比,一艘巨型船舶同样需要20多个船员,但运力却是小船的三倍。The effect on the industry as a whole is less sanguine. “In terms of supply and demand, the industry is blighted by what we describe as structural overcapacity,” says Simon Heaney, Drewry’s senior manager of supply chain research. Large carriers have mitigated that oversupply to a degree through a practice known as “slow-steaming”—intentionally operating ships at as little as half their normal speed, which both reins in capacity and offers further fuel savings.巨型船舶对整个行业的影响则没有那么乐观。德鲁里供应链研究高级经理赛门o希尼说:“供求方面,行业遭遇了我们所说的结构性产能过剩的冲击”。大的运输公司通过“减速航行”的方式来削弱过度供给造成的影响,即刻意地让船以正常航速的一半来航行,既控制运力,也进一步节省了燃油。With less access to efficiencies of scale or speed, smaller carriers are losing ground fast. Carriers outside of the global top 10 operate only dozens or, in some cases, zero megaships. Some have been forced into mergers, such as the acquisition of CSAV by Hapag-Lloyd in April. Further consolidation has taken the form of cargo-sharing agreements. By early 2015, the Asia-Europe container trade will be entirely controlled by just four major alliances.由于难以获得规模效益或在速度上做文章,小型运输公司的处境迅速恶化。全球排名前十之外的运输公司仅运营着几十艘巨型船,有些甚至连一艘都没有。其中的一些公司被迫投入他人的怀抱,比如4月份赫伯罗特就并购了南美轮船。此外,货运共享协议也是行业整合的另一种形式。到2015年初,仅四大海运联盟就可以完全控制亚欧集装箱业务。Infrastructure limitations have kept the largest of the megaships confined to those Asia-Europe routes. Ships the size of the CSCL Globe are too large to fit through the Panama Canal, and neither East nor West Coast U.S. ports are equipped to handle them anyway. The expansion of the Panama Canal to accommodate megaships is underway, and the Hong Kong-based investment group HKND is currently exploring the construction of a large canal across Nicaragua. But the megaships are having ripple effects around the world by pushing older, smaller ships out of service on Asia-Europe routes, inflating capacity and pushing down prices everywhere.由于基础设施的限制,巨型船舶中尺寸最大的都只能在亚欧航线上运营。像中海集运“环球号”这样尺寸的船已经无法通过巴拿马运河,而以目前的设施水平,美国东海岸和西海岸的港口也都无力接纳这样的船只。巴拿马运河扩容工程目前正在进行,投资集团香港尼加拉瓜运河开发投资有限公司也准备在尼加拉瓜开发建造一条运河。巨型船舶所产生的涟漪效应已波及世界各地,因为它迫使老船和小船退出亚欧航线的运营,并造成了运力的膨胀和运价的普降。Industry watchers say the CSCL Globe is unlikely to retain its world’s-biggest title for long. Sam Chambers of SinoShip expects to see a 20,000 TEU ship ordered by early 2015, and ships of up to 24,000 TEU would be viable with current Asia-Europe infrastructure. That would mean continued chronic overcapacity, and even more pressure on smaller shippers worldwide.行业观察者说,中海集运“环球号”世界第一的称号可能不会长久。《中国海运》杂志的萨姆o钱伯斯预计,2015年初可能会出现2万标箱的船只订单,以目前亚欧航线基础设施情况来看,未来制造2.4万标箱的船只也是可行的。而这意味着,产能过剩的局面将会长时间持续,同时也会为全球的小型运输公司带来更大的压力。(财富中文网) /201502/359905Dairy Farm International, the Asian retail arm of Jardine Matheson, has agreed to pay 5m for a minority stake in a regional Chinese hypermarket chain Yonghui, braving a sector that has proved difficult to foreign retailers.怡和集团(Jardine Matheson)旗下亚洲零售子公司牛奶国际(Dairy Farm International)同意斥资9.25亿美元收购中国地区性超市连锁企业永辉超市(Yonghui)的少数股权,勇敢进入境外零售商迄今难以打开局面的中国零售行业。The 20 per cent stake is the biggest single acquisition by value by the Jardine Matheson group for at least a decade, according to Dealogic data. The Singapore-listed group, operating via a web of companies, tends to buy small stakes and increase them in stages.Dealogic数据显示,此次收购永辉超市20%股权是怡和集团起码10年内发起的最大收购(按价值计)。怡和集团是一家在新加坡上市的集团,通过一个企业网络展开运营,倾向于收购对象企业的少数股权,然后一点一点地增持股权。The purchase highlights how the conglomerate is widening its focus beyond its southeast Asia and Hong Kong strongholds.这桩收购凸显了这家企业集团是如何把重心从其大本营东南亚和香港向其他地区拓展的。Its interests range from control of Astra, Indonesia’s largest listed company, to being the biggest landlord in Hong Kong’s prime business district. But, to date it has had limited interests in China outside of a few property developments.怡和集团的业务范围很广泛,从控股印尼最大上市企业Astra到香港主要商业区的最大房东。但迄今为止,除了几个房地产开发项目外,该集团在中国内地的业务相当有限。In January, the group bought a one-fifth stake in Zhongsheng Group, a car dealership, for 1m. Including the Yonghui deal, Jardine Matheson has spent .7bn in the Chinese mainland this year. Dairy Farm aly operates popular Asian supermarket chains such as Wellcome and the health and beauty chain Mannings. Yonghui’s strongest presence is in inland China where consumption is growing more rapidly than in coastal areas, analysts said.1月,怡和集团以7.31亿美元收购了汽车经销商中升集团(Zhongsheng Group) 20%的股权。若包括入股永辉超市的交易,怡和集团今年在内地投资额已达17亿美元。牛奶国际已在运营一些颇受欢迎的亚洲连锁超市——比如顶好超市(Wellcome)——以及健康与美容产品超市万宁(Mannings)。分析师们表示,永辉超市的业务集中在消费增长快于沿海地区的中国内陆地区。 /201408/321200广州做输卵管通液去那好

广州长安做输卵管造影怎么样好不好韶关检查输卵管多少钱 天河长安医院治疗石女多少钱

广州白云哪里做人流比较好Cleaning up China’s air pollution will cost 1.75 trillion yuan (176b) between 2013 and 2017, a high-ranking environmental official has estimated.中国治理空气污染行动在2013到2017年间将耗资1.75万亿人民币,一位环保高级官员预测。Wang Jinnan, deputy head of the Chinese Academy for Environmental Planning, said that the investment –part of an anti-pollution ;action plan; announced by China#39;s cabinet in September – “would drive up GDP by nearly two trillion yuan (202b) and create over two million jobs,” China’s official newswire Xinhua reported.中国环境规划院副院长王金南说,中国政府九月宣布的治理污染“行动计划”中提到的投资“将拉动GDP增长近2万亿,并增加就业岗位逾200万个。”中国新华社报道。The total cost will be higher than the 2012 gross domestic products of most countries, including Finland, Israel and Portugal.投资总数将超过大多数国家(如芬兰,以色列和葡萄牙)2012年的国内生产总值。“36.7 percent of the investment, or 640 billion yuan (64.5b) should go on cleaning up industry, followed by 490 billion yuan (28.2 percent) on cleaner energy sources. Cleaning up motor vehicles will absorb 210 billion yuan,” Xinhua reported, citing Wang.新华社引用王金南的话说:“36.7%的投资(约6400亿元)将用于污染治理产业,4900亿元(28.2%)用于清洁能源开发,治理机动车造成的污染将耗资2100亿元。”In 2013, broad swaths of China recorded their highest air pollution levels in 52 years, causing widesp outrage over the massive environmental toll wrought by decades of unchecked economic growth.2013年,中国大面积空气污染之严重程度创近52年之最。几十年来放任经济发展所造成的巨大环境破坏,引起了社会广泛震惊。While Beijing has long been notorious for its pea-soup air, a number of traditionally clearer cities, including Shanghai and the northeastern metropolis Harbin, have registered pollution levels high enough for local authorities to ground flights, close schools and pull cars from the roads.北京长期受灰黄空气困扰,已是众所周知。但现在一些过去比较干净的城市,如上海和哈尔滨,也进入严重污染城市之列,当地政府不得不因空气污染宣布取消航班,学校停课,车辆禁行。On Friday, Shanghai’s concentration of airborne PM 2.5 – particulate matter small enough to lodge deep within the lungs – rose to 214 micrograms per cubic meter, three times China’s national limit. The official Shanghai Environmental Monitoring Center warned children and the elderly to stay indoors.12月20日周五,上海空气中PM2.5(可入肺颗粒物)的浓度上升至214微克每立方米,三倍于中国国家标准上限。上海环境监测中心告诫老人和孩子最好呆在室内。In its five-year action plan, China#39;s State Council pledged to reduce the level of airborne particulate matter by at least 10% in major cities by 2017.在五年的行动计划中,中国国务院承诺在2017年之前中国主要城市的PM2.5值至少降低10%。In response, many Chinese people have taken measures into their own hands. Face masks have become a fashion statement; air purifier sales have spiked. An elementary school in north China’s Shijiazhuang, one of the country’s most polluted cities, has begun teaching its students a smog-defying aerobics routine involving acupuncture points associated with respiratory health.面对雾霾,广大民众积极采取各项措施。带面罩成为时尚,空气净化器销量飙升。在中国污染最严重的城市之一的石家庄市,有一所小学已开始教学生抗雾霾操,包括与呼吸道有关的穴位。Last week, a hospital in the southwestern Chinese city Chengdu opened a “smog clinic” to treat air pollution-related ailments such as coughs and asthma; it has been treating roughly a dozen patients a day. ;We should not fear smog. It#39;s preventable and curable,; says a banner hung by its entrance.12月中旬,位于西南的成都市某医院开设了“雾霾门诊”,治疗与空气污染有关的疾病,如咳嗽和哮喘。该诊室一天大约接受十几位病患。其入口处的横幅上写着“雾霾不可怕,可防可治。” /201312/270518 A black S.U.V. recently rolled through the streets of Williamsburg, Brooklyn, and stopped in front of the converted warehouse that is the global headquarters of Vice Media. Out of the vehicle stepped the media mogul Rupert Murdoch.前不久,一辆黑色的SUV车驶过布鲁克林威廉姆斯堡的街头,停在Vice传媒由仓库改建的国际总部门口,从车上走下来的是传媒界的大人物鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)。Mr. Murdoch’s 21st Century Fox owns a small stake in Vice, and he was visiting Brooklyn to meet with Vice’s chief executive, Shane Smith. Among the topics at hand was a rumor that Vice was negotiating to collaborate with, and perhaps sell a large stake to, one of Fox’s competitors, Time Warner.默多克的21世纪福克斯公司拥有Vice的一小部分股份,他来布鲁克林是想见Vice的首席执行官尚恩·史密斯(Shane Smith)。他们的议题包括这样一条谣言:Vice正在与福克斯公司竞争对手之一的时代华纳公司谈判合作,或许还要出卖一大笔股份给它。Fox is discussing a deal with Vice, too. So is Disney. Any agreement is likely to value Vice, which started as a free magazine in Montreal in 1994, at .5 billion to .5 billion. A partnership could take many shapes. But Vice, which has produced limited programming expressly for television, is seeking its own TV network, a movie deal and a lot of money for its founders and investors.福克斯公司也在和Vice谈判一笔交易,迪斯尼也是。Vice的起点是一个蒙特利尔的独立杂志,创刊于1994年,如今,与这些公司的任何一笔交易中,它的估值都可能在15亿到25亿美元之间。合作可能有很多形式,但Vice已经制作了一些项目,显然是提供给电视的,它希望建立自己的电视网络、签一个电影合约,为它的创始人和投资者们大赚一笔。The digital disruption that is transforming the news and entertainment businesses has led to many odd alliances, but few seem more incongruous than one that would join Vice with a corporate media conglomerate. Though financing itself mostly by making s in partnership with large corporations, Vice has assiduously cultivated an insurgent image, with its tattooed news correspondents, hand-held cameras and journalistic stunts like sending the former basketball player Dennis Rodman to North Korea.数码产业的破坏力在改变着新闻和业,这导致了很多奇怪的联盟,但是Vice加入一家大型传媒集团这个想法还是让人觉得太不搭调了。Vice赚钱主要是依靠和大公司合作制作视频,但它也一直不懈地维持自己的叛逆者形象,它有带纹身的新闻记者、使用手持摄像机、制造新闻噱头,比如把前篮球运动员丹尼斯·罗德曼(Dennis Rodman)送到朝鲜访问之类。Along the way, Mr. Smith, 44, has routinely criticized the mainstream media and traditional television. If he can reach a deal with one of these companies, he will be joining the club he has professed to disdain.一直以来,44岁的史密斯经常批评主流媒体和传统电视业。如果他和这些公司签一份合约,他就会加入那个自己公然鄙视的俱乐部。And yet here he is, in negotiations involving the likes of James Murdoch, Rupert’s son and Fox’s heir apparent; Robert A. Iger, chief executive of Disney; and Jeffrey L. Bewkes, chief executive of Time Warner. All of them are desperately scrambling to reach a generation of consumers who are more attached to their mobile phones than to traditional television.但他却在与鲁伯特之子、福克斯的法定继承人詹姆斯·默多克(James Murdoch)谈判,还有迪斯尼的首席执行官罗伯特·A·伊格(Robert A. Iger)、时代华纳的首席执行官杰弗里·L·比克斯(Jeffrey L. Bewkes)等人。这些人都拼命争抢新一代的消费者,他们对手机比对传统电视更感兴趣。The executives covet Vice’s unruly, D.I.Y. sensibility — “News from the edge” is the tagline for its 30-minute weekly program on HBO — and, above all, the connection it has established with its core audience of young men.这些执行官们觊觎Vice这种不守规矩、自己动手的易感性——“来自边缘的新闻”是它在HBO台每周播放的30分钟节目的广告词——最主要的是,他们还觊觎Vice和年轻的核心观众建立起来的联系。Now that he is in conversations that could net his company hundreds of millions of dollars, Mr. Smith, normally brash and outspoken, is trying to be discreet. Though he would not speak about the various deals Vice is discussing, he talked about his vision for the company’s future and television’s role in it recently at his office.史密斯现在正在进行能令公司获益数亿美元的谈判,他一贯傲慢而坦率,如今正学着审慎一点。尽管他不愿谈起Vice目前正在进行的各种谈判,但最近他在自己的办公室接受采访时谈了自己对公司未来的看法,以及电视在其中扮演的地位。“It’s the next step in our evolution,” he said. “Our mobile and online stuff is going to grow exponentially, but we want a three-legged stool, and the third leg is TV.”“这是我们发展的下一步,”他说,“我们的移动与网络部门员工正在呈指数级别增加,但我们希望用三条腿站立,这个第三条腿就是电视。”Bearded and bearish, Mr. Smith looks as if he belongs at a Viking feast, drinking mead from his helmet. Instead, he was sipping chilled premier cru Chablis poured by an assistant.史密斯满脸胡须,脾气粗暴,仿佛是维京人盛宴上用头盔畅饮蜜酒的人物。事实上,他喝的是冰镇的夏布利一级葡萄酒,是助理倒给他的。Fox, Disney and Time Warner all declined to comment.福克斯、迪斯尼和时代华纳都拒绝对此进行。Deals that join heavily hyped digital companies with large media conglomerates do not always end well. News Corporation bought the website Myspace for 0 million in 2005, and sold it six years later for million. Time Warner’s 2000 merger with AOL is now taught to aspiring M.B.A.s as the worst business transaction in history.大热的数码公司与大型媒体集团进行的谈判,最后的结局通常通常不怎么美妙。2005年新闻集团曾以5.8亿美元收购Myspace网站,6年后以3500万美元卖出。2000年,时代华纳与AOL的联合如今已经作为史上最糟的商业交易案例用于MBA教学。Mr. Smith contends Vice is different. The company’s finances are private, but a person familiar with its business said it expected to generate about 0 million in revenue in 2014. A vast majority comes not from online news content but from s created to resemble news content, paid for by companies like Intel and ATamp;T.史密斯声称,Vice是不一样的。公司的财务状况是保密的,但一位熟悉Vice经营的人士称,2014年它预计创造5亿美元的收入。其中大部分不是来自网络新闻,而是来自类似新闻的视频内容,由英特尔与ATamp;T等公司出钱。Vice would also arrive with a devoted following, though the size of its audience is hard to verify independently. The hope is that it will not become another Myspace, but a modern, multiplatform MTV. Tom Freston, a founder and former chief executive of MTV who went on to run Viacom, is one of Vice’s investors and closest advisers.Vice还拥有一批忠实拥趸,尽管它的观众数量很难单独核算。希望它不会成为另一个Myspace,而是成为现代的、跨平台的MTV。MTV的创始人之一与前首席执行官汤姆·弗莱斯顿(Tom Freston)后来执掌维亚康姆公司,他是Vice的投资者与最密切的顾问之一。MTV was built on an original concept: the pop-music . Vice’s appeal is that it has branded a certain kind of cool, but coolness is an ephemeral concept. And there is exponentially more content to compete with now than when MTV began in 1981, making it harder than ever to stand out.MTV成立之初是建立在流行音乐录像的基础之上。Vice的魅力来自它已为自己打上“酷”的标记,但“酷”是个短暂易逝的概念。和MTV在1981年初创之时相比,现在需要竞争的东西要多得多,一直保持卓越不凡就更难了。Vice got its first taste for television when it started producing its weekly newsmagazine show for HBO last year. It recently broadcast the final episode of its second season, featuring reports from crime-ridden Camden, N.J., and refugee camps in Chad and Darfur. (In last year’s infamous finale, Mr. Rodman and three members of the Harlem Globetrotters played before Kim Jong-un in North Korea.)去年,Vice开始为HBO台制作每周的新闻杂志秀,这是它第一次制作电视节目。最近,这个节目的第二季刚刚播出了最后一集,内容包括犯罪猖獗的新泽西州卡姆登,以及乍得和达尔富尔的难民营。去年这个节目的最后一集可谓臭名昭著,拍的是罗德曼和其他三个哈林花式篮球队的队员在朝鲜为金正恩表演。In its first year, Vice’s HBO show averaged 821,000 viewers a week, including the original broadcast and viewings in the next seven days, according to Brad Adgate, the director of research for Horizon Media. Weekly viewership fell to 760,000 in its second season. HBO says the number is 2.8 million weekly viewers when repeat broadcasts, online and on-demand viewings are included.地平线传媒的研究主管布拉德·艾德盖特(Brad Adgate)说,Vice在HBO的节目第一年平均每周有82.1万名观众收看,包括首日播出的收看者和其后七天内的收看者。到第二季,每周收视率降低到了76万人。HBO说重播的收视率是每周280万人,包括网络和点播收视。People familiar with the negotiations say the talks with Time Warner have made the most progress. It could buy a large, minority stake in Vice, and give Vice control of the cable channel HLN, or they could operate the network as a joint venture. The deal would give Vice a 24-hour news network that reaches more than 100 million households. Time Warner would get a potential solution to a channel that has struggled to find an audience.了解这些谈判的人说,与时代华纳的谈判进展最大。时代华纳有可能买下Vice的大笔少数股权,把有线电视HLN台的控制权交给Vice,或者两个公司会像合资企业那样运营电视网。该项合同交给Vice的是一个24小时播出、入户一亿个家庭的新闻台。这样,时代华纳也可能为一个难以找到观众群的频道找到潜在的解决方案。But the companies remain at odds over how much influence Time Warner would have over Vice and HLN, said the people familiar with the talks, who spoke on condition of anonymity because they are continuing and delicate. The two also disagree about the total value of Vice. Time Warner contends it is worth about .5 billion; Vice says it is worth at least .5 billion.但了解这些谈判的人说,两家公司仍然在为华纳公司应该对Vice和HLN拥有多少影响力而争执,这些知情者要求匿名,因为谈判还在继续,而且非常微妙。两家公司对Vice的总价值也未能达成一致。时代华纳认为它价值15亿美元,Vice认为自己价值至少25亿美元。These people also cited another matter. In March, Mr. Smith delivered a profanity-laced assessment of CNN — also owned by Time Warner — to The Daily News in New York, calling the network “a disaster.” The president of CNN, Jeff Zucker, was furious, a Time Warner official said. If Vice were to take over HLN, Mr. Zucker and Mr. Smith would be colleagues.这些知情者还提到另一件事。三月,史密斯在纽约的《每日新闻报》(The Daily News)上,就时代华纳旗下的CNN台发表了脏话连篇的评价,他说CNN台是“灾难”。一个时代华纳的主管说,CNN台长杰夫·扎克(Jeff Zucker)勃然大怒。如果Vice接手HLN,扎克和史密斯就会成为同事。Among its other suitors, Vice has the strongest relationship with Fox, which last year bought a 5 percent stake in the company for million. James Murdoch is on Vice’s board.在所有追求者当中,Vice和福克斯的关系最密切,福克斯以7000万美元买下了Vice至少5%的股份,詹姆斯·默多克是Vice的董事会成员。But a Fox deal faces hurdles, too. The company does not have a logical single channel to give Vice, which is what Mr. Smith most wants. “You can’t be MTV without a TV network,” he said.但是和福克斯合作也有障碍。这个公司并没有一个独立的电视频道可以提供给Vice,而这正是史密斯最想要的。“没有电视台,我们就成不了MTV台,”他说。An agreement might instead call for Vice to program blocks of time on a few Fox networks. And, of course, Fox’s defining news brand, Fox News, is not popular among Vice’s core audience.福克斯的替换方案可能是在旗下的电视台里提供给Vice的节目一些时段。当然,福克斯的招牌新闻品牌福克斯新闻在Vice的核心观众中并不流行。The talks with Disney were initiated more recently — it is not clear at whose prompting — after news of the Time Warner discussions broke. It is also unclear how a deal might be structured.和迪斯尼的谈判是最近才开始的,是在Vice和时代华纳的谈判破裂的新闻爆出之后,不清楚是谁先提起的,合同的框架尚不分明。Disney has recently pursued digital media assets that cater to a younger audience. In March, it acquired the YouTube production network Maker Studios.迪斯尼最近开始收购数码媒体,以迎合年轻观众。三月,它买下了YouTube的视频制作公司Maker Studios。Mr. Smith said Vice was in a powerful bargaining position. “It’s not like we’re beggars coming cap in hand saying please give me a network,” he said. “We’re bringing Gen Y, we’re bringing mobile, we’re bringing social, we’re bringing all of these things that they don’t have.”史密斯说,Vice在谈判中的立场很强硬。“我们并不是手捧帽子的乞讨者,祈求别人给我一个电视频道,”他说,“我们能吸引Y世代(Gen Y),我们能吸引移动用户,我们能吸引社交媒体用户,我们能为他们带来他们没有的一切。”Vice has focused most of its energy and resources on the web. But while its six YouTube channels and various websites attract plenty of digital advertising, those rates pale in comparison to what Vice’s shows could potentially command on television.Vice最关注自己在网络上的能量与资源。但是,虽然它的六个YouTube频道和若干网站吸引了大量网络广告,这些和它的节目吸引电视广告的潜在能力相比还是太少。More to the point, the move into television might also allow Vice to become less financially dependent on advertising agency work and corporate partnerships. In other words, it could try to evolve into a pure content-only operation.此外,走向电视这个举措可能会令Vice在经济上不那么依赖广告经纪的工作与公司合作伙伴。换言之,它想试着发展为更纯粹的内容运营者。Even if Vice can make a deal, there is no guarantee that its fans will follow the company to television in an era when young people are getting their news, increasingly, on other types of screens. “News on TV skews very old,” said Tom Rogers, the chief executive of TiVo, who helped start CN and MSN among other cable channels. “Most news channels have average audiences of 60 or older.”就算Vice能签下一份合同,也不能保它的粉丝就一定会追随这个公司去看电视。在这个时代,年轻人愈来愈多地从电视以外的其他屏幕获取新闻。“从电视上看新闻的方式太古老了,”TiVo的首席执行官汤姆·罗杰斯(Tom Rogers)说,他曾协助开创了CN和MSN等有线台。“大多数新闻台的观众平均年龄是60岁或更为年长的人。”The average age of Vice’s HBO viewers is 46 to 50, Mr. Adgate said. Its online audience is a good deal younger, but on television anyway, it has not reached the elusive millennial demographic.Vice在HBO的节目的观众平均年龄是46-50岁,艾德盖特说。它的网络观众则比较年轻,但在电视上,它还是没有得到难以捉摸的千禧年一代观众群。Developing a television show is also very different from developing a web series; Vice has produced about 76 hours of domestic and international programming. Michael Lombardo, the president of programming at HBO, said the network had worked very closely with Vice to shape the newsmagazine show into something it felt could build an audience on television. The conversations were not always easy, he said.做电视节目和做网络系列是非常不一样的;Vice已经制作了大约76小时的国内和国际电视节目内容。HBO的节目总监迈克尔·伦巴多(Michael Lombardo)说,HBO台和Vice密切合作去制作这档新闻杂志秀,让它能适合电视观众。他说,双方沟通并不总是轻松的。“When you’re in the digital space and you’re looking for clicks the idea is to just be noisy,” he said. “That impacts not only the subjects of your story but the way you tell a story. It’s different when you have someone sit down to a half-hour or hour show.”“在追求点击率的数码世界里,只要足够吵闹就行了,”他说。“影响力不是来自故事题材本身,也是来自你讲故事的方式。但是要让人坐下来看半小时或一小时的电视节目,那就是另一回事了。”Last week, the talks over Vice’s future moved from Brooklyn to Cannes, the site of an annual international media conference that attracts many of the world’s biggest companies. Vice rented three villas for the occasion, and, hosted a couple of big parties. One had been scheduled for a French strip club, but the guest list grew so long that it had to be moved to a more conventional location, the Palais des Festivals.上个星期,关于Vice未来的谈判从布鲁克林移到了戛纳,年度国际传媒大会在那里召开,吸引了全世界许多顶级公司。Vice包下了三座别墅,举办了几个大派对。其中一个本来计划在法国脱衣舞俱乐部举行,但是宾客名单太长,只好搬到比较传统的地点——戛纳电影节宫。 /201407/309852天河长安治疗不孕不育怎么样好不好天河盆腔积液妇科医院

广州妇幼医院治疗不能怀孕
广东省第二人民医院男科医生
广州番禺做微创无痛人流费用天涯晚报
广州天河医院人流手术
服务分享天河做人流的价格
广州番禺手术治疗子宫肌瘤医院
天河区妇幼保健院专家预约
广州精子检查哪个医院最好咨询典范广州番禺治疗盆腔炎去哪里
预约网广东省长安医院做支原体检查怎么样好不好赶集共享
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

广州白云治疗子宫肌瘤医院哪个好
东莞那里做人流 广州市长安检查造影快乐频道 [详细]
广州市去哪家医院治不孕不育最好
广州市长安官网 天河区长安医院黑不黑 [详细]
天河区长安医院介绍
广州地贫筛查那家医院最好 百姓健康广东省广州市长安医院割包皮美分类 [详细]
佛山哪间医院人工授孕
时空爱问增城看不孕医院哪家好 广州天河长安做无痛取环多少钱飞度活动广州第二人民医院在线咨询 [详细]