首页 >> 新闻 >> 正文

五家渠去眼袋手术多少钱中医专家新疆去眼袋手术多少钱

2019年10月20日 13:38:12来源:网上互动

China has overtaken the UK to become Australia’s biggest source of migrants in an historic shift that underlines the strengthening ties between the two Asia Pacific nations.中国已经取代英国成为澳大利亚最大的移民来源国. 这一具有历史性意义的转变突显了中国和澳大利亚这两个亚太国之间的关系不断加强. Migrants from China jumped a fifth to nearly 30,000 out of Australia’s total annual intake of 168,685, according to government figures published on Wednesday. The rise comes at a time when Australia is grappling with skilled worker shortages, especially in its booming mining and energy industries that are investing record sums to meet China’s demands for commodities and fuel. China is Australia’s biggest two-way trading partner.周三澳洲政府公布的数据显示, 澳大利亚每年的吸纳移民总人数为168685人, 其中中国人占30000人, 较去年增长五分之一. 此次增长恰逢澳洲正在对抗熟练工人短缺困境, 特别是在快速增长的矿业和资源行业尤为严重. 澳洲正在这两个行业上进行空前的投资, 以满足中国对大宗商品和燃料的需求. 中国是澳洲最大的双边贸易伙伴. Australia’s jobless rate has flat-lined this year at about 4.9 per cent, considered close to full employment, and the government has forecast it will fall to 4.5 per cent in 2013. The greater migrant numbers from China helped offset the continued decline from the UK, where numbers fell for a fifth straight year to slightly less than 24,000. India, now Australia’s third biggest migrant source, has also declined in recent years and fell 6 per cent to 21,768.今年, 澳大利亚的失业率与去年持平, 约4.9%左右, 接近充分就业. 而且该国政府预测, 失业率会在2013年下降至4.5%. 来自中国的更大数量的移民, 弥补了英国不断减少的移民数量. 英国今年已经连续第五年对澳大利亚移民减少, 今年对澳移民人数略少于24000人. 印度如今是澳大利亚第三大移民来源国. 但是近来年印度对澳大利亚的移民数量也在不断减少, 今年比去年减少6%, 总移民人数为21768人. Australia's image in India was tarnished by a string of brutal Indian student bashings in 2009, while Canberra has also cracked down on disreputable vocational education schools that were temporarily used by foreign students, including those from India, to attain working visas. Chris Bowen, the Australian immigration minister, said the bulk of the new arrivals in the 2010-11 migration programme were skilled workers. “Skilled migrants deliver significant benefits … as their employment contributes to economic growth and their relative youth offsets some of the impacts of the aging labour force,” he said.澳大利亚在印度的形象被2009年的一系列的对留澳印度学生的残酷打击大大破坏, 同时澳大利亚政府对外国学生(包括印度学生)为获取工作签而暂时就读的名声不好的职业教育学校予以取缔. 澳大利亚移民部长克里斯#8226;鲍恩表示, 2010-2011的移民计划中通过的新移民人群大多数是熟练工人. “熟练移民工人为澳大利亚创造巨大的收益, 因为他们的就业促进了澳大利亚的经济增长,而且由于他们都相对年轻, 这有助于抵消工人力量老龄化的不良影响.” 鲍恩表示. Mr Bowen is locked in a legal battle over Canberra’s plan to deport 800 asylum seekers entering Australian waters illegally by boat to Malaysia in exchange for 4,000 of its refugees. The top occupations in the skilled migrants stream were accountants, computing professionals, cooks and registered nurses.鲍恩现在正在忙着处理一个关于澳洲政府计划遣送800名非法乘船进入澳大利亚水域的政治难民的法律诉讼. 澳洲政府希望通过将这800名难民运往马来西亚, 以换取身处该国的4000名澳洲籍难民. 熟练移民工之中, 最吃香的几个职位是会计师, 计算机专业人士, 厨师和注册护士.原文: 选自英国lt;lt;金融时报gt;gt; 译者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪 /201108/148967。

  • Les Dawson once said he knew when his mother-in-law was coming round – because the mice threw themselves on to the traps. 赖斯#8226;道森曾经说他丈母娘一来,他能马上察觉到——因为连老鼠都乖乖逃到捕鼠夹里去了。 Sadly, it seems that many of us feel the same way. 令人伤心的是,似乎我们中大多数人也都如此。 Mothers-in-law are one of the most common causes of arguments between British couples, a survey has found. 一项调查发现,岳母(婆婆)是导致英国夫妇争吵的一大源头。 The poll of 2,000 adults discovered that only rows over money and disputes concerning household chores occurred more frequently than bickering about each other's relations. 这项涵盖了2000名成年人的调查发现,因彼此亲戚而产生的吵嘴次数仅次于金钱或家务活。 Researchers found that poor budgeting and a lack of savings regularly cause couples to fall out, as does women being lumbered with too many domestic duties. 研究者发现乱花钱和存款不足常常导致夫妻翻脸,如果女方承担太多家务事也容易发生争吵。 The top ten reasons also included drinking habits, hoarding objects, doing the washing up, deciding what to watch on the TV and the time it takes to get y. 排在前十位的原因还包括饮酒嗜好、囤积物品、洗碗、抢电视看以及出门前准备的时间。 The study by electronics firm Philips found that one in ten of us has a fight with our partner daily, while one in twenty has several fights per day. 这项由飞利浦电子公司进行的调查发现,1/10的英国人每天会和另一半发生一次争吵,1/20的人甚至一天吵好几次。 Spokesman Deneice Harwin said: ‘Couples will always argue. Even trivial things – like who looks after the TV remote, leaving wet towels on the floor and taking too long to get y – rile us.’ 发言人黛妮思#8226;哈尔文说:“夫妻吵架是难免的。就算是些鸡毛蒜皮的小事也会惹毛对方,像谁管电视遥控器啦,湿毛巾丢地上啦,磨磨蹭蹭准备太长时间啦。” On average, women win three in five arguments, with two in five prepared to cry in order to get their own way – and if that sounds cynical, 13 percent of men admitted turning on the waterworks as well. 平均起来,吵架结果女性一般是三胜两负,四成女性靠泪水来达到自己想要的目的。如果这听上去有点嘲讽意味的话,13%的男性承认自己也开过泪水闸门。 The researchers found that gentlemen are more likely to back down and admit they were in the wrong to restore the peace, and are quicker to apologise. 研究者们发现绅士们更经常让步和认错求和,而且会先道歉。 A record 2.5million British families take the in-laws with them on holiday, research shows. 研究还显示,250万英国家庭会带上两边的老人一起度假,这么做的家庭是有史以来最多的。 Insurance firm RIAS found that grandparents are popular–and free–child-care providers on trips, as the trend for three-generation journeys grows. 保险公司RIAS发现,随着三代一同出行的趋势上升,祖父母们成了旅途中受欢迎且免费的孩子照看者。Vocabulary:bicker: 吵嘴,争吵fall out: 吵架lumber: 妨碍,拖累rile: 激怒;使烦躁get one's own way: 想怎样就怎样,随心所欲back down: 让步 /201108/150968。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29