首页>>娱乐>>滚动>>正文

德惠市体检价格最新在线

2020年01月19日 20:48:45|来源:国际在线|编辑:时空乐园
IMF: Credit Squeeze in US Could Get Worse报告:全球信贷市场动荡或恶化  The International Monetary Fund Tuesday said the turmoil in world credit markets that began with rising home loan defaults in the ed States is not over and losses could hit 5 billion as the impact sps into the global economy. The Bloomberg financial news services estimates that banks and securities firms have so far written off only a fraction of that total, 2 billion.  国际货币基金组织星期二报告说,美国次贷危机引起的全球信贷市场动荡并没有结束,而且有可能恶化。 IMF specialists say the overall risks to global financial stability have increased sharply in recent months. Jaime Caruana is the principal author of the IMF report on financial stability. 国际货币基金组织的专家指出,最近几个月来,全球金融市场面临的风险急剧增加,直接威胁到金融市场的稳定。"The credit shock emanating from the US subprime crisis is set to broaden amid a significant economic slowdown," he said. "The deterioration in credit has moved up and across the credit spectrum." 杰米.卡鲁那(Jaime Caruana)是国际货币基金组织货币与资本市场部主任,也是国际货币基金组织关于全球金融稳定状况报告的主要作者。他说:“从美国次级房贷危机放射出来的信贷市场震荡随着经济的大幅度走缓将会进一步扩大。信贷市场的恶化已经加剧,而且扩散到了整个信贷领域。”As bank losses have soared, lenders have tightened standards and, despite lower interest rates, many commercial and consumer loans are still hard to come by. Caruana says more than six months into the crisis, credit markets are still not functioning normally. 亏损与日俱增,信贷机构纷纷收紧放贷标准,尽管利率不断降低,但很多商业和消费者贷款却还是难以落实。卡鲁那指出,次贷危机发生至今已经六个多月了,信贷市场依然没有恢复正常运作。"We have seen confidence quickly evaporate, ending in liquidity driven solvency events that threaten the core financial system," he added. 他说:“我们看到,人们的信心在快速蒸发,结果,流动性减少,违约率增加,这一切都威胁着我们的核心金融系统。”He is referring to the US central bank-orchestrated rescue of the Bear Stearns investment bank, which teetered on the brink of bankruptcy because of loan losses.  卡鲁那指的是上个月美国中央美联储合力帮助挽救华尔街投资贝尔斯登公司。贝尔斯登公司由于受到信贷亏损的打击而濒临破产。美联储认为,如果不对贝尔斯登公司伸出援手,美国的整个金融系统都将受到威胁。The IMF is not alone in its worry that the credit crisis could worsen. Morris Goldstein, a financial specialist at Washington's Peterson Institute, says if home prices continue to fall in the ed States, defaults on mortgage loans could grow beyond the two million predicted for this year. 担心信贷危机恶化的并不仅仅是国际货币基金组织。华盛顿智囊团彼得森国际经济研究所的金融专家莫里斯.戈尔茨坦也认为,假如美国的房屋价格继续下滑,今年的房贷违约数量有可能超过先前预期的两百万。"It's been estimated that if US housing prices fall by an additional 15 percent or so, approximately a third of US homeowners will have negative equity in their homes," he explained. "This raises the question of whether willingness to pay will have to be addressed along with ability to pay." 他说:“据估计,假如美国的房屋价格进一步下跌15%,那么,大约三分之一的美国房主就将面临资不抵债的困境,(也就是说,他们的房屋贷款额超过了房屋的市场价格)。由此引起的问题就不光是他们是否有能力偿还贷款了,而会还牵涉到他们愿不愿意偿还。”US home prices on average declined by 10 percent in 2007, a factor IMF economists say contributed to the global credit crisis. Many US mortgage loans were bundled into securities and sold to financial institutions worldwide. 美国的房屋价格在2007年平均下滑了10%,国际货币基金组织的经济学家认为,这个因素对全球信贷危机起了推波助澜的作用。美国的很多房屋抵押贷款被塞进有价券卖给了世界各地的金融机构。Caruana says if the situation worsens, it may be necessary for governments to spend taxpayer money to stabilize markets. 卡鲁那说,假如形势进一步恶化,各国政府也许有必要动用纳税人的钱来稳定市场。"I think we have to be careful on that," he cautioned. "And the question is to what extent the situation continues to deteriorate." 他说:“我认为,在这方面我们必须谨慎小心。关键问题是,形势会继续恶化到什么程度。”The IMF says lax regulation and a failure to recognize the risks of highly leveraged loans contributed to the credit crisis. Financial markets, it says, will come under increased strain as world economic growth decelerates. 国际货币基金组织说,管理松弛和对高度杠杆借贷的风险缺乏认识导致了目前的信贷危机。伴随着全球经济增长减速,金融市场势必受到越来越大的压力。 200804/34004seasonal unemployment ------ 季节性失业 英文释义Periodic unemployment created by conditions that change seasonally in particular industries or regions. 例句The mountainous regions construction industry is impacted by high seasonal unemployment due to the areas severe winters.这个山区遭受了严冬,造成了严重的季节性失业,该地区的建筑业受到了冲击。 /201610/466502

AU Condemns Attacks on Peacekeepers in Somalia非盟谴责在索马里袭击维和部队者   The African Union's special envoy for Somalia has condemned the rise in attacks on AU peacekeepers in the country in the past week. He asserted the right of AU troops to defend themselves, but reinforced the mission's neutrality in the country's conflict.非洲联盟驻索马里特使布瓦基拉对过去一个星期里非盟维和部队在索马里遭遇袭击增多的情况予以谴责。他说,非盟部队有自卫的权利,但同时强调了非盟维和部队在索马里冲突中的中立性。In recent weeks, Somalia's Islamist insurgents, who since early 2007 have been battling the country's transitional government and the Ethiopian troops who back it, have launched a growing number of attacks on African Union peacekeepers in the capital Mogadishu, the center of the insurgency.索马里的伊斯兰教暴乱分子从2007年初以来一直在同索马里过渡政府和持该政府的埃塞俄比亚部队作战。在最近几个星期里,在暴乱活动的中心--索马里首都加迪沙,这些暴乱分子增加了对非洲联盟维和部队的袭击。A series of attacks last week killed two Ugandan peacekeepers. This week, insurgents attacked the peacekeepers' positions on three consecutive days. While the AU has reported no casualties, the group's special envoy, Nicolas Bwakira, described the attacks as "unprecedented", and the peacekeepers have responded with some of the heaviest firepower they have used since deploying in February, 2007.上周发生的一系列袭击导致两名乌干达维和军人死亡。这个星期,暴乱分子又连续3天对维和部队哨所发动袭击。虽然非洲联盟说袭击并没有造成人员死亡,但非盟驻索马里特使布瓦基拉说,这些袭击“前所未有”,而维和部队进行回击时所使用的火力也是自2007年2月部署这维和部队以来最强劲的。Speaking in Nairobi, Bwakira described the insurgent attacks as a deliberate effort to provoke a response from the African forces.布瓦基拉在内罗毕说,暴乱分子故意发动袭击,企图挑起非盟部队做出反应。"Available information indicates that these attacks were a calculated move intended to draw AMISOM into direct armed confrontation with the insurgent forces and therefore to appear to be involved directly in the conflict. They were also intended to portray AMISOM as a partisan in the on-going conflict so that its troops could easily become a target and subjected attacks," he said.他说:“我们掌握的情报显示,这些袭击是深思熟虑的行动,目的是使非洲联盟驻索马里维和部队同暴乱分子进行直接武装对抗,这样就使非盟部队看起来直接卷入了冲突。这些袭击的目的还是要使非盟维和部队看起来是偏向目前冲突中的一方,这样,维和部队就可以轻易成为袭击的目标并且遭到攻击。”The U.N.'s refugee agency said on Friday that over 80 civilians are believed to have been killed in this week's fighting, and 15-thousand people have fled their homes in Mogadishu. 联合国难民机构星期五说,据信有80多名平民在本周的交战中死亡,1万5000人逃离了在加迪沙的家。Some residents have described the peacekeepers' shells hitting civilian targets. Bwakira said the peacekeepers reserved the right to defend themselves from insurgent attacks, but pledged that the force would not take sides in the conflict.一些居民说,维和部队的炮火击中了平民目标。布瓦基拉说,维和人员有权在遇到暴乱分子袭击时进行自卫,但是他保,维和部队不会在冲突中持某一方。"We would like to reiterate in the strongest terms possible that the African Union is not in Somalia to fight or to be drawn into conflict we are not part of, we are there as an impartial and neutral peacekeeping force in order to help Somalis in their quest for peace in their country," he said.他说:“我们要郑重重申,非洲联盟在索马里不是为了打仗或者被拖入我们没有参与的冲突,我们是公平、中立的维和部队,是要帮助索马里人民实现和平。”The AU mission has an authorized force of 8,000 but to date only 2,600 troops from Uganda and Burundi have been deployed, and the mission has had little success in stemming the conflict. The AU wants the ed Nations to take over responsibility for peacekeeping in Somalia, but the U.N. is unlikely to agree to a mission without a dramatic improvement in security, fearful of getting bogged down in the messy conflict.非洲联盟维和部队获得的授权是维持8000人的兵力,但是到目前为止只部署了来自乌干达和布隆迪的2600人,而且维和部队在制止冲突方面收效甚微。非洲联盟希望联合国接管在索马里的维和任务,但是在安全局势没有明显改善的情况下,联合国由于担心陷入混乱的冲突而不大可能同意接管这一任务。Analysts have suggested that the recent targeting of AU forces by insurgents may be a strategy to discourage further foreign intervention in the conflict.分析人士说,暴乱分子最近把非洲联盟维和部队作为打击目标可能是为了阻止外国力量对索马里冲突进一步干预。200809/50734

  • 挂号助手农安县生宝宝哪家医院最好的
  • 长春医大一院打孩子
  • 搜医爱问梨树县药流费用
  • 长春治疗宫颈管粘膜炎一共要花多少钱
  • 爱晚报长春省妇幼保健院彩超检查好吗美常识
  • 长春市第一人民医院是正当的吗
  • 农安市第二人民医院治疗妇科怎么样龙马频道长春做全面孕检多少钱
  • 导医大全长春市绿园区妇幼保健院体检收费标准
  • 长春看妇科那比较好
  • 39爱问长春无痛取环那个医院好
  • 长春三大医院预约挂号
  • 长春白求恩医大一院子宫肥大周热点长春哪家医院治阴道炎较好
  • 中医面诊宽城区妇女医院口碑怎么样
  • 吉林省四院看病贵么
  • 长春吉大一院怎么样好吗大河晚报南关区妇幼保健院官方网站
  • 管分享长春哪个医院流产安全
  • 普及晚报长春市宽城区铁北医院b超求医共享
  • 吉林省长春市第二人民医院口碑好不好
  • 华龙大全吉林长春阳光环境中医养生
  • 长春女子医院
  • 吉林妇幼保健治疗宫颈糜烂好吗
  • 长春做b超哪里便宜
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端