首页 >> 新闻 >> 正文

哈尔滨治疗宫颈糜烂去哪家好啊丽大夫哈尔滨宫颈糜烂治疗

2019年12月16日 20:50:09来源:好医频道

Leona:I want to live close to downtown. We can get everywhere on foot and walk to most amenities.利昂娜:我想住的离市中心近些这样我们就可以走着去任何地方并且很方便就能到各种便利设施Jeremy:Downtown is always bustling and noisy, and the crime rate is really high.杰里米:市中心总是熙熙攘攘,嘈杂烦扰,而且犯罪率很高Id rather have proximity to parks and open spaces.我宁愿挨着公园和空地Leona:If we lived downtown, we wouldnt have to worry about commute time and traffic.利昂娜:如果住在市中心,我们就不必担心上下班时间和交通问题了I could walk to work and you could take public transportation.我走路去上班就行,你可以乘坐公共交通Jeremy:That true, but there arent any good schools near downtown.杰里米:这倒是真的,但在市中心附近没有好学校Leona:Hello, we dont have any kids.利昂娜:喂,我们还没孩子好吧Jeremy:Not yet. I want to settle down somewhere a while, not move every couple of years.杰里米:确实还没有我想要在个地方安定下来,几年都不动Leona:Is that why you want to live in the suburbs? The suburbs have no character.利昂娜:那你为什么要住在郊区?郊区根本没有特点Everything is cookie-cutter.一切都是千篇一律Jeremy:That not true.杰里米:也不尽然Leona:Downtown has character and it close to nightlife.利昂娜:市中心倒是很有性格但都是夜生活Jeremy:That less important to me than a place in a quiet neighborhood.杰里米:对我来说一个安静的社区比那些更重要Imagine lounging in the backyard or taking a walk in the park.想象躺在后院或者在公园里散步We can raise our kids in a close-knit commy.我们可以在联系紧密的社区养育我们的孩子Leona:I think youre planning a family that we dont have.利昂娜:我觉得你在计划一个我们还没有的家庭Jeremy:Yet!杰里米:一切尚未有定论! 6998。

  • Listen and ShareBroccoli Chicken Divan 椰菜鸡肉馅饼词汇扫描broccoli 花椰菜cube 立方condense 浓缩drain 排水"A quick and easy chicken and broccoli dish that all will love!"musicOriginal recipe yield: 6 servingsPREP TIME Min 准备分钟COOK TIME Min 烹制分钟READY IN 0 Min 0分钟即可食用musicINGREDIENTS1 pound chopped fresh broccoli 1 cups cubed, cooked chicken meat 1 (.75 ounce) can condensed cream of broccoli soup cup milk cup shredded Cheddar cheese 1 tablespoon butter, melted tablespoons dried b crumbs DIRECTIONSPreheat oven to 50 degrees F (30 degrees C). Put the broccoli in a saucepan with enough water to cover.Bring to a boil, and cook 5 minutes, or until tender. Drain.Place the cooked broccoli in a 9 inch pie plate.Top with the chicken. In a bowl, mix the soup and milk,and pour over the chicken.Sprinkle with Cheddar cheese.Mix the melted butter with the b crumbs,and sprinkle over the cheese.Bake in the preheated oven minutes,or until bubbly and lightly brown.中文大意逐句对照Preheat oven to 50 degrees F (30 degrees C). Put the broccoli in a saucepan with enough water to cover.Bring to a boil, and cook 5 minutes, or until tender.Drain.Place the cooked broccoli in a 9 inch pie plate.Top with the chicken.In a bowl, mix the soup and milk,and pour over the chicken.Sprinkle with Cheddar cheese.Mix the melted butter with the b crumbs,and sprinkle over the cheese.Bake in the preheated oven minutes,or until bubbly and lightly brown.多学一点broccoli 椰菜,花椰菜cube 立方,立方体chicken breast, cubedcubed Potatoescondense 浓缩,压缩condensed milk 炼乳condensed soup 浓汤bring tobring to a boildrain 排水,渐渐放掉液体I drained water from the sink.重新听一次故事原文Preheat oven to 50 degrees F (30 degrees C). Put the broccoli in a saucepan with enough water to cover.Bring to a boil, and cook 5 minutes, or until tender. Drain.Place the cooked broccoli in a 9 inch pie plate.Top with the chicken. In a bowl, mix the soup and milk,and pour over the chicken.Sprinkle with Cheddar cheese.Mix the melted butter with the b crumbs,and sprinkle over the cheese.Bake in the preheated oven minutes,or until bubbly and lightly brown. 5635。
  • The Most Romantic City -- Paris最具情调的城市—巴黎Paris intrigues, astonishes, provokes, overwhelms... and gets under your skin. The City of Light is the apex of architectural beauty, artistic expression, and culinary delight. As drop-dead arrogant as the Arc de Triomphe, as disarmingly quaint as a lac-curtain bistro, it seduces newcomers with a Latin-lover style and its subtle siren song invites unhurried exploration of its picture-perfect streets.巴黎既令人着迷,又让人惊叹它引人入胜,令人无法抗拒,难以忘怀建筑之美、艺术之语和烹饪之乐都在这座“灯火之城”里达到了顶峰像一样引人注目的高傲,像饰有蕾丝窗帘的小酒吧一样令人放松的优雅,巴黎以其“拉丁恋人”般的情调吸引着新来的游客,它深奥动人的歌声召唤着人们慢慢欣赏它如画的街景Paris is a city of vast, noble perspectives and intimate, ramashackle streets, of mal espaces vertes (green open spaces) and of quiet squares. This combination of the pompous and the private is one of the secrets of its perennial pull. Another is its size. Paris is relatively small as capitals go, with distances between many of its major sights and museums invariably walkable.巴黎既有宏伟高贵的景观,也有让人倍感亲切的破旧老街;既有规整开阔的绿地,也有幽静的广场这种恢弘与静谧的融合是巴黎能永远吸引世人的奥秘之一另外一点是它的面积作为首都,巴黎相对来说面积不大许多主要景点和物馆之间都相距不远,步行即至A visit to Paris will never be quite as simple as a quick look at Notre-Dame, the Louvre, and the Eiffel Tower. Youll discover that around every corner, down every ruelle (little street) lies a resonance-in-wait.巴黎之行绝不只是到巴黎圣母院、卢浮宫和埃菲尔铁塔这些地方走马观花般地看看那么简单几乎在每一个角落附近,每一条小路上,你都能体会到那等待已久了的身心的共鸣You can stand on the rue du Faubourg St. Honore at the very spot Edmond Rostand set Ragueneau pastry shop in Cyrano de Bergerac. You can the letters of Madame de Sevigne in her actual hotel particulier, or private mansion, now the Musee Carnavalet. You can breathe in the fumes of hubris bee the extravagant onyx tomb Napoleon designed himself. You can gaze through the gates at the school where Voltaire honed his wit and lay a garland on Oscar Wilde poignant grave at pere Lachaise.你可以驻足于福布·圣奥诺雷街上的拉格诺点心店,它曾是埃德蒙·罗思丹的戏剧《西哈诺·德·贝热拉克中的主要场景;你可以在塞维尼夫人的故居中阅读她的书信,如今这里已是卡纳瓦莱物馆;你可以在拿破仑为自己设计的奢华的缟玛瑙墓前感受他的盛气凌人;你可以在路过伏尔泰曾经埋头苦读的学校时,从大门向里张望;你还可以到拉雪兹神父公墓,在令人唏嘘的奥斯卡·王尔德的墓前献上一个花环 1886。
  • It's always been made in China, but this is the first time it's been sold in China. The iPhone officially goes on sale today at Apple and telecom partner China Unicom's stores across the mainland. But it's got an eye-popping price tag from 700 to more than 00 U.S. dollars, and the catch is the first batch of iPhones do not have Wi-Fi, that's in compliance with the Chinese government regulations. Now unofficially, the iPhone has been selling on the grey market in China more than two years. It's estimated two million iPhones are aly being used here, most of them smuggled in from the U.S. and Hong Kong. We went to Beijing's biggest electronics market to see how it's done.Not only do they have Wi-Fi, but iPhones on the grey market in China are cheaper, too. "Is it really easy to get?""Yes.""Very convenient", she says. "I've just popped in a SIM card and downloaded the applications I wanted."I decided to try myself."Do you have iPhones? How do I know that this is real?""This one is new. You can believe me. You must believe me.""Okay, so this is a real iPhone that they smuggled in from the ed States."We're tring to log on to BAIDU.COM, China's largest search engine, and there it is - Wi-Fi enabled."So how much is this? Alright, now we start the bargaining process."She agreed to sell it to me less than 0, then there is the rest of the competition, like counterfeit iPhones. 890。
  • [00:19.6]Airplane Talk 飞机上的谈话[00:.9]英文原文[00:3.6]En route to Hawaii,[00:.83]I noticed one of my passengers in the coach section of the airplane[00:9.]dialing her cell phone.[00:31.61]"Excuse me. That can't be on during the flight," I reminded her.[00:37.37]"Besides, we're over the ocean-you won't get a signal out here." [00:1.56]"That's okay," she said.[00:.]"I'm just calling my daughter. She's sitting up in first class."[00:50.]在飞往夏威夷的途中,我注意到飞机普通舱里的一位乘客正在拨打手机[00:56.53]"对不起飞行途中是不可以接打手机的"我提醒她道[01:01.9]"此外,我们现在正处于大洋上空您的手机是不能接收到信号的"[01:.56]"没关系,"她回答道[01:.93]"我只是在给我的女儿打电话她就在飞机的头等舱里"[01:.]逐句对照[01:5.88]En route to Hawaii,[01:7.0]I noticed one of my passengers in the coach section of the airplane[01:3.01]dialing her cell phone.[01:0.90]"Excuse me. That can't be on during the flight," I reminded her.[01:6.77]"Besides, we're over the ocean-you won't get a signal out here." [:00.78]"That's okay," she said.[:.61]"I'm just calling my daughter. She's sitting up in first class."[:.5]多学一点[:.9]en route to "在去...的途中"[:5.5]相当于on the way to[:.79]例如:They will stop at Paris en route from London to Rome. [:.85]他们在从伦敦往罗马的途中将在巴黎停留[:1.56]coach section 是飞机的"普通舱"[:5.60]first class是飞机"一等舱,头等舱"[:50.01]经济舱即 "economy class"[:5.]remind "提醒,使想起"[:00.35]"remind somebody to do something"和"remind somebody of something"[:.5]我们可以说:You should remind him to call me.[:.79]你让他记着给我打个电话啊[:.6]又比如:I reminded Gerald his promise. [:18.91]我提醒吉罗德不要忘记他许下的诺言[:.8]重新听一次故事原文[:7.93]En route to Hawaii,[:9.]I noticed one of my passengers in the coach section of the airplane[:.3]dialing her cell phone.[:36.01]"Excuse me. That can't be on during the flight," I reminded her.[:1.88]"Besides, we're over the ocean-you won't get a signal out here." [:6.38]"That's okay," she said.[:8.61]"I'm just calling my daughter. She's sitting up in first class." 1556。
  • You can even rent a bicycle at Federation Square so that you can cheaply explore the city of Melbourne. Or you can take part in one of the many activities. Regular concerts at Federation Square include rock, classical, pop, hip hop, folk and R n B music.你还可以骑着从墨尔本联邦广场租来的自行车游览墨尔本市,这样比较省钱当然你也可以参加联邦广场举行的各种各样的活动在联邦广场举行的演唱会包括摇滚、古典、流行、嘻哈、民谣和节奏布鲁斯等各种形式Federation Square was opened in and it now has over million visitors each year. It is built over a working railway yard right next to Flinders Street station, one of Melbourne major city railway stations. The buildings and open spaces at Federation Square rest on a huge concrete deck built over the railway yard. In spite of that, the design of the deck means no noise or vibration from the railway disturbs the space or the buildings in Federation Square.联邦广场于年开放,现在每年吸引的游客人数超过00万人联邦广场建于铁路调车场的土地上,毗邻墨尔本主要城市火车站弗林德斯街车站联邦广场的建筑和开放空间坐落在铁路调车场土地之上的混凝土桥面上尽管如此,桥面的设计使联邦广场的建筑和空间不会受到铁路震动噪音的打扰Federation Square has become one of the most important meeting places in Melbourne. People call it Fed Square. When our Olympic team came home, Melbourne welcomed them at Federation Square. The main tourist inmation centre Melbourne is also here.联邦广场是墨尔本最重要的会场之一人们称之为Fed Square(联邦广场)年奥运会墨尔本代表团归来时,民众在联邦广场欢迎他们另外,墨尔本的主要游客信息中心也设置在联邦广场There is no doubt that Melbourne would not be the same without Federation Square. When you come to Melbourne, make sure you visit Fed Square. more inmation, go to www.fedsquare.com.毫无疑问,如果没有联邦广场,就没有现在的墨尔本大家来墨尔本旅行时,一定要来联邦广场游玩想了解更多联邦广场的信息,请访问www.fedsquare.com.网站If you have a question or a comment to make, please leave it in the comments box on my website at www.slowenglish.info. You can leave your comment in English or in any language and I will translate it. Or, you can send me an email at rob@slowenglish.info. I would like to hear any suggestions you may have. I would especially like your suggestions podcast topics. Goodbye until next time.如果大家有问题或者想留言,请在www.slowenglish.info网站上的栏处留言你可以用英语留言,也可以用其他语言留言,我可以自己翻译或者大家也可以发送邮件到rob@slowenglish.info我希望听到大家的建议我特别希望大家在留言中写下对播客主题的建议下期见Rob.罗布 译文属 3975。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29