芜湖男科医院官方网豆瓣互动

来源:搜狐娱乐
原标题: 芜湖男科医院官方网龙马分享
Sweden’s hunt for a foreign submarine presumed to be Russian entered its fourth day in a chase outside Stockholm that has evoked memories of the cold war and further heightened tensions in the Baltic sea.瑞典对外国潜艇的搜索进入第四天,这一对斯德哥尔的搜寻行动引发了人们对冷战的记忆,进一步加剧了波罗的海的紧张局势。Sweden’s armed forces on Sunday released a picture of what is believed to be the submarine and said there had been three sightings of it, two on Friday and one on Sunday, as it appeared to move south.周日,瑞典军方披露了一张据信是潜艇的照片,并表示曾有三次发现这艘潜艇,其中两次是在周五,还有一次是在周日。依据照片显示,这艘潜艇似乎在向南移动。The operation, involving hundreds of military personnel in minesweepers, helicopters, boats and aircraft, has sparked flashbacks to a series of hunts of Soviet submarines in the 1980s, most notably when one ran aground off the southern Swedish town of Karlskrona.这次军事行动中,瑞典出动了多艘扫雷舰、直升机、其他类型舰艇和飞机,参与的军方人员达数百名。这令人感觉仿佛是上世纪80年代对苏联潜艇的一系列搜寻活动再次出现。当时最著名的是一艘苏联潜艇曾搁浅在瑞典南部城镇卡尔斯克鲁纳。Concern is growing across the Baltic area about Russia’s intentions after numerous incidents, from incursions into the airspace of Sweden and Finland the only countries in the region aside from Russia not in Nato to the abduction of an Estonian intelligence agent.此前,俄罗斯还曾侵犯过瑞典和芬兰两国(这两国是波罗的海除俄罗斯以外仅有的两个非北Nato)国家)领空,并曾绑架过爱沙尼亚的情报人员。在经历这一系列事件之后,人们对波罗的海安全局势的担忧与日俱增。The drama began on Friday when Sweden’s military said a credible source had informed it of “foreign underwater activityin the large archipelago outside Stockholm. The armed forces have refused to comment on the nationality of the craft they are seeking, which could be a mini-submarine, underwater vessel or full-sized submarine.这一戏剧性的事件始于上周五。当时,瑞典军方曾表示,可靠情报来源显示,斯德哥尔郊外的大规模群岛中存在“外国舰艇的水下活动”。瑞典军方搜寻的这艘舰艇可能是微型潜艇、水下船只或全尺寸潜艇,但他们对舰艇的国籍拒绝置评。But Svenska Dagbladet, a Swedish newspaper that last year revealed that Russia had simulated a bombing raid on Stockholm, said on Saturday that intelligence officials had picked up a distress call on a frequency used by Russians.不过,《瑞典日报Svenska Dagbladet)周六表示,情报官员用俄罗斯人常用的频率截听到了求救信号。去年《瑞典日报》曾披露,俄罗斯曾演练过针对斯德哥尔的空袭。This led to speculation that a damaged Russian submarine was somewhere in Swedish waters, further fuelled by the sighting of a Russian oil tanker in international waters off Stockholm that could be used in a rescue, according to defence experts.该报道令人不禁猜测,有一艘损坏的俄罗斯潜艇正潜伏在瑞典海域的某处,斯德哥尔附近公海海域出现的一个俄罗斯油箱又加深了这一猜测。根据防务专家的说法,这只油箱是营救行动中可能会用到的。Russia’s defence ministry on Sunday denied that any of its submarines were in an emergency or irregular situation anywhere in the world.周日,俄罗斯国防部否认了这种说法,称俄罗斯没有任何潜艇处于紧急状态或位于全球非常规地区。But later the Swedish armed forces said it was “probablethat there was foreign submarine activity in the archipelago, the highest risk assessment except verification.不过,瑞典军方随后表示,波罗的海群岛水域“很可能”存在外国潜艇活动,这是仅次于“确认”的最高风险评级。The hunt for the submarine provides an early test for Sweden’s new centre-left government, which is more hostile to the idea of Nato membership than its centre-right predecessor.Concern has been raised over the ability of the Swedish armed forces to defend the country for more than a few days, especially the strategically important island of Gotland in the Baltic.瑞典此次军事行动受到该地区广泛关注。拉脱维亚外交部长埃德加#8226;林克维奇Edgars Rinkevics)周末曾在Twitter上发消息称:“密切关注瑞典领海的事件,它们很可能改变整个波罗的海地区安全事务的游戏规则。”来 /201410/337023Leaders from Asia’s three main powers have agreed to resume the long-stalled six-party talks aimed at dismantling North Korea’s nuclear programme while working towards greater economic integration.亚洲三个大国的领导人同意重启停滞已久的朝核问题六方会谈,同时致力于推进经济一体化。The meeting in Seoul on Sunday between South Korean President Park Geun-hye, Japanese prime minister Shinzo Abe and Chinese premier Li Keqiang was the first of its kind in more than three years because Japan’s relations with the other two neighbours had been frayed over territorial and historical issues.韩国总统朴槿Park Geun-hye)、日本首相安倍晋Shinzo Abe)和中国总理李克强周日在首尔举行会谈,是三年多来中日韩三国首次举行这样的领导人会议,原因是日本与两个邻国围绕领土和历史遗留问题关系紧张。In the rare three-way summit, the leaders vowed to “oppose any action that may cause tension on the Korean Peninsula or violate relevant UN Security Council resolutions在这个难得举行的三方首脑会议上,中日韩领导人誓言“反对任何可能导致朝鲜半岛紧张局势或违反联合国安理会有关决议的行动”。Their pledge to resume “meaningfulsix-party talks at an early date comes amid signs that Pyongyang’s weapons drive could be gaining dangerous momentum. The growing size and sophistication of Pyongyang’s nuclear programme have posed serious security concerns for Seoul and Tokyo.他们承诺尽早恢复“有意义的”六方会谈之际,有迹象表明,平壤方面的核武开发努力可能正在积聚危险的势头。平壤核武计划的规模越来越大,技术越来越先进,让首尔和东京产生严重的安全关切。But diplomatic efforts have made little headway as US officials argue that North Korea should first take measures promised under previous nuclear pacts while Pyongyang says talks should happen without preconditions. The six-party talks were last held in 2008.但外交努力基本上没有进展,美国官员主张,朝鲜应该首先落实其在以往的核协议中承诺的措施,而平壤表示谈判应该在没有先决条件的情况下举行。六方会谈上次是008年举行的。Experts remain sceptical of any near-term chance of the dialogue resumption. “It is positive that they finally met but it is hard to give a high mark to the results,said Bong Young-shik, researcher at the Asan Institute for Policy Studies. “It will still be difficult for the six-party talks to resume unless those preconditions are met.”专家们对于短期内恢复对话的几率仍持怀疑态度。“这些领导人终于举行会晤是积极的,但很难对结果给出一个高分,”韩国峨山政策研究院(Asan Institute for Policy Studies)研究员奉英植(Bong Young-shik)表示。“除非那些前提条件得到满足,否则六方会谈仍然会很难恢复。”The three leaders have vowed to repair strained ties by “facing history squarely and advancing toward the future.They agreed to annualise the summit and plan to meet in Japan next year.三位领导人誓言“正视历史、面向未来”,以修复紧张关系。他们同意每年举行一次首脑会议,并计划明年在日本会晤。On the economic front, they have agreed to boost efforts to sign a 16-nation free trade area as well as a separate trilateral free trade pact. China has been a key proponent of the Regional Comprehensive Economic Partnership to create the world’s biggest free trade bloc of 3.4bn people. But progress has been slow for the pact over the past four years. Separately, they have yet to find a breakthrough for talks for the trilateral pact encompassing 20 per cent of the global economy, with Japan becoming a founding member of the Trans-Pacific Partnership last month.在经济方面,他们同意加大努力达成16国的自由贸易区,以及另一项三边自由贸易协定。中国一直是“区域全面经济伙伴关系协定Regional Comprehensive Economic Partnership)的重要推动者,该协定将缔造世界上最大的自由贸易区,覆盖34亿人口。但该协定的谈判在过去四年进展缓慢。另外,中日韩三边自由贸易协定的谈判也一直未能找到突破口,这个自贸协定将涵盖全球经济0%。上月日本成为跨太平洋伙伴关系协Trans-Pacific Partnership,简称TPP)的创始成员。Despite the many agreements unveiled in the joint statement, experts questioned if they would bring any real changes in the trilateral relations. “It is hard to say the agreements would elevate their relations to a next stage,said Mr Bong. “They were more like a declaration lacking specific action plans or guidelines on economic and security matters.”尽管联合声明中公布了许多共识,但专家们质疑它们会带来三边关系的实质性改变。“很难说这些共识将把它们的关系提升到更高一级,”奉英植表示。“它们更像是一个宣言,在经济和安全事务上缺乏具体的行动计划或指引。”No mention has been made of the contentious issue of former South Korean sex slaves for Japanese soldiers during the second world war. It may be on the agenda of the first bilateral meeting between Ms Park and Mr Abe on Monday. The two leaders have been under pressure to mend ties as Washington has been alarmed by the rift between its two key Asian allies in the face of China’s rapid rise as a global power.联合声明中没有提到第二次世界大战期间日本军队强征韩国慰安妇这个有争议的问题。这件事可能被列入周一朴槿惠和安倍晋三首次双边会谈的议程上。两位领导人近来受到修补关系的压力,因为面对中国快速崛起为世界强国,华盛顿方面对于美国的两个关键亚洲盟友之间关系不和感到忧虑。来 /201511/407461

When the cargo train from the Chinese manufacturing hub of Yiwu arrived in Madrid on December 9, it was welcomed with a celebration of superlatives.12日,当一列来自中国制造业重镇义乌的货运火车抵达马德里时,它受到了最高级别的庆祝和欢迎。This 1st-century Silk Roadwas the “longest rail link in the world,longer than the Trans-Siberian railway and the Orient Express combined. And after spending 21 days covering more than 8,000 miles through China, Kazakhstan, Russia, Belarus, Poland, Germany, France and Spain, it did set a distance record.这条1世纪的丝绸之路”是“全球最长的铁路”,比西伯利亚大铁路(Trans-Siberian railway)和东方快车(Orient Express)的线路加起来还要长。在21天的行程中,这列火车穿越中国、哈萨克斯坦、俄罗斯、白俄罗斯、波兰、德囀?法国和西班牙,总行驶路程超,000英里,创造了一项新纪录。The question is, does a commercial cargo service from China to Spain especially one whose maiden voyage to Madrid included a container filled with kidsspinning tops make economic sense?问题在于,这项从中国到西班牙的商业货运务——尤其是考虑到这趟前往马德里的处子秀包括一个装满儿童陀螺玩具的集装箱——真的能产生经济效益吗?While it may seem like a fanciful adventure, extreme long distance rail service is an important piece of the international shipping arsenal. Use of the so-called Eurasian Land Bridge between China and Europe is well established at least as far as Germany, which receives some five trains a week.尽管它听起来像是一种充满幻想色的大冒险,但超长距离的铁路运输的确是国际运输中重要的组成部分。在连接中国和欧洲的所谓欧亚大陆桥(Eurasian Land Bridge)上,至少远至德国的运输线路早已颇具规模。每周都有大约五列火车抵达德囀?The recently arrived 30-container train of cutlery, toys, and other consumer goods will return to China after Christmas loaded with wine, ham, and olive oil. In the first half of 2014, international container traffic on the Trans-Siberian rail line rose 8%, to 865,600 teu (20-foot equivalent units).最近抵达西班牙的火车包0节集装箱,装有餐具、玩具和其他日用消费品。在圣诞节后,这列火车将载满葡萄酒、火腿和橄榄油返程。在2014年上半年,西伯利亚大铁路的集装箱运输量提高了8%,增长至86.56万标准箱(即20英尺长的集装箱)。Long distance rail cargo splits the difference between airplane and boat delivery in terms of price and speed. According to Miklós Kopp, director of freight at the International Union of Railways, sending a 10-ton 40-foot container from Chengdu, China, to Lodz, Poland, takes 12 to 14 days by train, compared to several days by plane (if you include customs and delivery on each end) and some six weeks or longer by boat. The price tag comes to some ,000 by air, compared to ,000 by train, and as low as ,000 by boat, Kopp says.长距离铁路运输与空运和海运的区别在于成本和速度。据国际铁路联盟(International Union of Railways)货运部主任米克洛斯o科普介绍,把一0顿重0英尺长的集装箱从中国成都运到波兰罗兹,经火车需24天,经飞机只要几天(加上通过两国的海关和交货所需的时间),而走海路则需周甚至更长。科普表示,在价格方面,空运该箱子大约需万美元,铁路运输需万美元,而海运只需5,000美元。“If you go from the center of China to the center of Europe, it’s [rail travel] a good decision, though not as cheap as by sea,says Kopp.科普说:“如果你要从中国中部运货到欧洲中部,(采用火车)是一个不错的选择,尽管它没有走海路那么便宜。”Still, carrying rail freight across the Eurasian Land Bridge comes with many problems, says Jean-Paul Rodrigue, a professor of global studies and geography at Hofstra University and lead author of the textbook The Geography of Transport Systems.然而,霍夫斯特拉大学(Hofstra University)全球学和地理学教授、教科书《交通系统地理学》(The Geography of Transport Systems)的主要作者让-保罗o罗德里格表示,通过欧亚大陆桥进行铁路运输也存在许多问题。For one, freight trains in Europe carry less than half the cargo of such trains in the U.S. because low bridges, tunnels, and other infrastructure problems prohibit the use of double-stack containers. Another problem, Rodrigue says, is that the trip from Germany to Spain adds another week to the journey, cutting out some of rail’s speed and cost advantages.比如说,由于桥和隧道建得较低,其他基础设施也有不足,欧洲铁路运输无法采用双层集装箱列车,装载的货物还不足美国同类火车的一半。罗德里格说,另一个问题是从德国到西班牙还需要一个星期,这削弱了铁路运输的速度和成本优势。“Spain is the worst place in Europe to do a train trip. It’s as far as you can get in continental Europe from Asia,he says. “I think it’s a bit for show, to demonstrate the technology and capability to put on these services. But I have some doubts that these services are commercially feasible.”罗德里格表示:“西班牙是欧洲最糟糕的铁路运输终点站。它到欧洲中部的距离和亚洲到欧洲中部的距离一样远。我认为这有点做秀的成分,是为了展现这项铁路运输务的技术和能力。但我怀疑该务在商业上是否可行。”Added to these problems, notes Joan Jané, a lecturer in production, technology and operations at Barcelona’s IESE Business School, is that the average winter high temperature in Kazakhstan is 20 degrees Fahrenheit. Such cold temperatures require special containers for sensitive electronic goods, not to mention Spain’s big exports.此外,巴塞罗那IESE商学院(Barcelona’s IESE Business School)生产、技术和经营课程的讲师琼o简还指出,哈萨克斯坦冬季的平均最高温度是20华氏度。灵敏的电子产品需要用特制集装箱来防护这样的低温,更不用说西班牙的大量出口商品了。“The train can spend six to eight days in places with very low temperatures,he says. “And you can’t have frozen wine or ham.”琼o简表示:“火车在低温地区要待上六到八天,你不能让葡萄酒和火腿被冻着。”The three operators of the Spain train InterRail, DB Schenker Rail, and Transfesa are still deciding whether to add twice monthly China-to-Spain service in spring 2015. If they do, the service will likely have to take a different form to be profitable.西班牙铁路的三大运营商InterRail、DB Schenker Rail和Transfesa仍在考虑是否015年春季加开两列中国至西班牙的月度列车。如果决定加开,这项务可能会采用一种不同的盈利模式。Higher travel costs mean that this kind of train service will be best for high-value goods like electronics and medicines, not cheap toys, says Libor Lochman, executive director of the Community of European Railway and Infrastructure Companies (CER) trade association.欧洲铁路和基础设施联合会(Community of European Railway and Infrastructure Companies,CER)执行理事利尔o洛赫曼表示,高昂的运输成本意味着这类列车最适合运输电子产品或药品等高价值商品,而不是便宜的玩具。The service could also offer more competitive prices if it were regular and direct to Spain (instead of dropping off and picking up goods along the way), says Jané of IESE. And, he adds, operators could further lower costs by finding high-value goods to sell back to China, making sure containers do not return empty. That will be difficult, as Spain ran a EUR13 billion trade deficit with China in 2013. (Right now, many containers are sent back from Europe empty; others are filled with cars, car parts, and manufacturing equipment.)IESE的琼o简表示,如果该列车能定期运营,并直达西班牙(而不在中途卸货装货),那它就能提供更具竞争力的价格。他还补充道,如果能找到高价值商品卖给中国,让集装箱列车不至于空手而归,就可以进一步降低运营成本。这并不容易,因013年西班牙对中国的贸易逆差高达130亿欧元。(目前,许多集装箱列车从欧洲返回时都是空驶,另一些则装有汽车、汽车配件和制造设备。)Despite the hurdles, China-Europe rail trade will most likely grow in the coming years. The CER’s Lochman notes that, in the future, a new tunnel opened from the Asian to the European sides of Istanbul could be used for a new Eurasian Land Bridge. And, he says, while it will continue to be impossible to double stack containers, European rail freight authorities are trying to make rail more competitive by upgrading infrastructure to allow for longer, 1,000- to 1,500-meter trains, compared to the 600-meter trains used today.尽管有这些障碍,义新欧铁路的贸易额在未来几年很可能将会增长。欧洲铁路和基础设施联合会的洛赫曼指出,未来在伊斯坦布尔开辟的欧亚新隧道可以用来架设新的欧亚大陆桥。他表示,尽管仍然无法采用双层集装箱列车,但欧洲铁路运输当局正试着升级基础设施来增强铁路的竞争力。这样可以让1,000米到1,500米的火车得以通行,而不是目前采用的600米火车。Still, while traversing a gaggle of countries on the 21st-Century Silk Road may seem romantic (and perhaps even profitable), the method comes with geopolitical problems that planes and boats don’t have to contend with, says Rodrigue of Hoftra.霍夫斯特拉大学的罗德里格表示,尽管穿越许多国家的21世纪丝绸之路听起来十分浪漫(也许甚至有利可图),但陆路需要面对航路和海路可以避免的地缘政治问题。“You have a lot of border issues,he says. “You have to think entering Russia with the embargo, that’s going to be a lot of fun.”他说:“你会碰到许多边界问题。想想在有禁运令的情况下进入俄罗斯吧,那会十分有趣。”(财富中文网) /201501/352966

Theodore Roosevelt, who more than a century ago was the first to define the Pacific as a core US interest, once urged his countrymen to “speak softly and carry a big stick一个多世纪前首位将太平洋界定为美国核心利益的美国总统西奥多圠斯福(Theodore Roosevelt),曾敦促美国人“温言在口,大棒在手”。Yesterday, America’s understated defence secretary Ashton Carter used a visit to the US aircraft carrier named in the former president’s honour to deliver a highly symbolic warning to China.昨日,美国低调内敛的国防部长阿什顿愠Ashton Carter)利用参观以罗斯福命名的美国航空母舰的机会,向中国发出一个高度象征性的警告。Speaking from the deck of the USS Theodore Roosevelt nicknamed “The Big Stickin the South China Sea, Mr Carter said there was “a lot of concern about China in the region在航行于南中国海的西奥多圠斯福号航空母舰(USS Theodore Roosevelt)——绰号“大棒”——甲板上,卡特发表讲话,表示“本地区对中国有很多关切”。“Many countries in the region are coming to the ed States and asking us to do more with them so that we can keep the peace out here,Mr Carter said, as he warned of “extravagant claims and the militarisation, principally by Chinain the South China Sea.“本地区的许多国家来找美国,要求我们与他们加大合作,使我们能够保持这里的和平,”卡特表示。他警告称,南中国海存在“过分的主张和军事化,主要来自中国”。As he spoke, the USS Theodore Roosevelt was 150-200 nautical miles south of the Spratly Islands, the contested areas of the South China Sea where China is building artificial islands.他发表讲话之际,西奥多圠斯福号航空母舰位于斯普拉特利群岛(Spratly Islands,中国称南沙群岛——译者注)以5000海里处,这个群岛处在一个有争议的海域,中国正在那里建造人工岛。The aircraft carrier visit was the culmination of 10 days of high-stakes military and diplomatic action by the US which Mr Carter hopes will dissuade China from expanding its military presence in the South China Sea and will reassure nervous allies about the durability of a US presence in the western Pacific. But the demonstration of naval strength runs the risk of provoking China and sparking a more intense competition in the South China Sea between the two powerful militaries.卡特登上航母标志着美方持续10天的高风险军事和外交行动进入高潮。卡特希望,这些行动将说中国停止在南中国海扩大其军事存在,并向神经紧张的盟友保:美国将在西太平洋地区持久存在。但是,展示海军实力的风险是可能刺激中国,引发两强大的军队在南中国海展开更激烈的角力。Although the US is facing more immediate military crises, from the resilience of Islamist militants in Syria and Iraq to the conflict in Ukraine, it is the emerging competition in the western Pacific with China that over the next two decades will do more than anything to determine the global balance of power and America’s ability to remain the central nation in the international system.虽然美国正面临更为紧迫的军事危机(从叙利亚和伊拉克的伊斯兰主义武装分子,到乌克兰冲突),但是,相比其它任何事态,西太平洋上正在浮现的美国与中国的竞争,在未来20年将在更大程度上决定全球力量对比,决定美国能不能继续做国际体系中的核心国家。Last week, the US sent the USS Lassen, a destroyer, within 12 nautical miles of Subi Reef, an artificial island built by China in the South China Sea to demonstrate that the US does not recognise any Chinese claim to the surrounding seas.上周,美国派出“拉森号USS Lassen)驱逐舰驶入中国在南中国海建造的人造岛“渚碧礁Subi Reef)周边12海里水域内,以宣示美国不承认中国对周边海域的任何声索。Commander Robert Francis, captain of the USS Lassen, said that his ship had been followed by a Chinese destroyer for about two weeks, including the day it conducted the “freedom of navigation operationin the South China Sea.“拉森号”舰长罗伯特弗朗西斯(Robert Francis)表示,他所在的军舰被中国的一艘驱逐舰尾随了大约两周,包括“拉森号”在南中国海执行“航行自由行动”的当天。He said the Chinese vessel had issued a warning that the USS Lassen was entering Chinese territorial waters but had behaved in a “professionaland “courteousfashion.他表示,中国军舰向“拉森号”发出了进入中国领海的警告,但中方的行为是“专业”和“客气”的。China has reacted angrily to the US operations in the South China Sea, accusing Washington of violating its sovereignty. In the short term, the main question will be whether China continues to send more military equipment and personnel to the islands it has developed in the Spratly chain over the past 18 months.中国已对美国在南中国海展开的行动作出愤怒反应,指控华盛顿方面侵犯中国主权。短期而言,主要问题将是中国会不会继续在其18个月以来在斯普拉特利群岛填海造出的几个人工岛部署更多军事装备和人员。Beyond that, US officials are worried that China could try to establish an air identification zone in the South China Sea, which would amount to an attempt to claim control of the airspace in the region.除此之外,美国官员担心,中国可能尝试在南中国海划设一个防空识别区,那将相当于企图掌握该地区空域的控制权。Having sent the USS Lassen close to Subi Reef, US officials say they will continue to make the same point by conducting further such operations in the South China Sea, potentially about two every quarter.在派遣“拉森号”接近渚碧礁之后,美国官员们表示,他们将继续在南中国海展开更多航行自由行动,频度可能达到每季度两次,以求表明同样立场。The other factor that Washington hopes will restrain China is the growing support for a strong US military presence in the region from China’s neighbours as a result of Beijing’s behaviour.华盛顿方面希望将有助于抑制中国的另一个因素是,北京方面的行为已促使邻国更加持美国在该地区保持强大军事存在。Over the past two years, the US has agreed to closer military co-operation with Japan, the Philippines and Australia. The latest Asian nation to move closer to Washington is Malaysia, which has its own territorial dispute in the South China Sea with China and which has become much more critical of Beijing over the past year.过去两年里,美国已同意与日本、菲律宾和澳大利亚加强军事合作。最新一个靠拢华盛顿的亚洲国家是马来西亚,该国也在南中国海与中国存在领土争端,而且在过去一年大幅调高了批评北京的分贝。Mr Carter flew to the USS Theodore Roosevelt from an air base in Malaysia accompanied by Hishammuddin Hussein, the country’s defence minister. Next week US marines will take part in a military exercise in eastern Malaysia and the two governments have been discussing further joint training exercises.卡特是在马来西亚国防部长希沙姆丁侯赛Hishammuddin Hussein)的陪同下,从马来西亚的一个空军基地登机飞抵西奥多圠斯福号航空母舰的。下周美国海军陆战队将在马来西亚东部参加军事演习,两国政府还在讨论举行进一步的联合演练。A senior US official said: “There has been much greater interest [from Malaysia] in developing defence ties with the US in the last couple of years.一位美国高官表示:“(马来西亚)在过去两年对于同美国发展防务关系表现出更加浓厚得多的兴趣。“China does itself a disservice when it puts pressure on other countries to not offend it because that sends a signal to the entire region that China is a country they need to be careful about.”“中国施压其它国家不要冒犯它,这给中国自己帮了倒忙,因为这种行为向整个地区传递的信号是,中国是它们需要小心提防的国家。”Mira Rapp-Hooper, an Asia expert at the Center for a New American Security, a Washington think-tank, said China would push more countries towards the US if it continued with its military build-up in the South China Sea.华盛顿智库——新美国安全中心(Center for a New American Security)的亚洲问题专家米拉拉胡珀(Mira Rapp-Hooper)表示,如果中国继续在南中国海加强军事部署,它将把更多国家推向美国的怀抱。“If the trend moves in the direction of more rapid militarisation of the islands, then the likes of Malaysia and Vietnam will be more in play,she said.“如果那些岛朝着加快军事化的方向发展,那么马来西亚和越南等国家将会拿出更多对策,”她表示。Mr Carter insisted that China’s growing naval power would not prevent the US from maintaining its role as the anchor of regional security. “America has long been a stabilising force here,he said. “That has allowed all the Asian miracles to occur over the last 70 years.”卡特坚称,中国海军实力增长不会阻止美国保持其作为地区安全主心骨的角色。“美国长期以来是这里的稳定力量,”他表示。0年来,这种格局使所有的亚洲奇迹能够发生。”来 /201511/408544

Thailand’s ruling military junta has claimed Bangkok’s deadliest-ever bombing is unlikely to be the work of international terrorists, even though investigators previously said the man suspected of planting the device was foreign.泰国军政府声称,曼谷爆炸案不太可能是国际恐怖分子的手笔——尽管此前有多名调查人员声称涉嫌安置炸弹的男子是外国人。发生在曼谷的这起爆炸案,导致了史无前例的伤亡。The government called on Thursday for international help in probing the attack at the Erawan shrine, which left 20 dead and which police say probably involved 10 or more people and was planned a month in advance.周四,泰国政府呼吁国际社会帮助其开展对四面佛神Erawan shrine)爆炸案的调查。至0人在这次爆炸事件中丧生。警方表示,可能有至0个人参与了这一事件,并曾提前一个月策划此事。The latest flurry of bold official statements comes despite a dearth of hard evidence since Monday’s bombing, with the important exception of security camera footage of the prime suspect and several possible accomplices.自周一爆炸以来,虽然缺乏强有力的据,泰国官方还是发表了一系列大胆声明。不过,有关主要嫌犯和几个可能共谋者的监控视屏,则是重要的例外。In his second special television broadcast in as many days, Col Winthai Suvaree, a junta spokesman, played down the idea that Thailand had become a new front for a known foreign terrorist group.在连日来的第二次专题电视广播中,对于泰国已成为某个知名外国恐怖组织新的前线的说法,军方发言人文泰苏瓦里(Winthai Suvaree)上校做了淡化处理。来 /201508/394372

  • 医苑时讯芜湖市繁昌县男性男子男科医院割包皮
  • 芜湖哪里去治支原体感染好
  • 排名健康芜湖男科医院哪儿家最好养心媒体
  • 芜湖市芜湖县妇幼保健人民中医院治疗睾丸炎多少钱健步共享
  • 芜湖东方男科专科医院男科预约中华专家芜湖东方医院预约免费
  • 放心分类芜湖有哪些治包茎的医院
  • 安徽芜湖男科医院泌尿系统在线咨询
  • 安心指南芜湖市做包皮手术哪家好百姓分类
  • 芜湖三山区男性男子男科医院男科专家百家卫生
  • 无为县妇幼保健人民男科中医院男性专科
  • 芜湖市人民医院北院看男科怎么样健康常识芜湖美式包皮手术多少钱
  • 芜湖市妇幼保健院治疗早泄多少钱龙马媒体
  • 天涯大夫芜湖县人民医院尿科
  • 芜湖细菌性龟头炎的治疗
  • 芜湖治疗精索静脉曲张不育多少钱飞度口碑
  • 芜湖割包皮手术的医院69分享芜湖鸠江区妇幼保健人民中医院看前列腺炎好吗
  • 求医诊疗芜湖切包皮手术哪里最好飞度社区
  • 芜湖第一人民医院龟头炎症健康解答
  • 芜湖第一人民医院男科医生
  • 芜湖患前列腺能医治吗普及资讯
  • 安媒体芜湖妇幼保健院男科电话99信息
  • 南陵县男性男子男科医院治疗睾丸炎多少钱
  • 豆瓣常识芜湖专业的男科医院有哪安心热点
  • 芜湖市治包皮医院好活动
  • 搜医新闻皖南医学院弋矶山医院治疗生殖感染价格养心咨询
  • 芜湖正规男科医院
  • 皖南弋矶山医院治疗早泄多少钱
  • 三山区男科医院男科咨询
  • 繁昌县妇幼保健人民男科中医院治疗阳痿多少钱
  • 芜湖哪里有测精子医院医苑新闻
  • 相关阅读
  • 皖南弋矶山医院男科医生百家互动
  • 芜湖南陵县妇幼保健人民男科中医院割包皮
  • 排名健康芜湖泌尿感染哪里治
  • 芜湖最好的医院在哪里排名时讯
  • 芜湖治疗尿道炎到哪家医院
  • 芜湖东方能报销飞对话芜湖市第四人民医院男科挂号
  • 安徽芜湖市妇幼保健人民中医院男科医生
  • 服务面诊芜湖看男科找哪家医院普及咨询
  • 芜湖那里治疗早泄
  • 芜湖尖锐湿疣的医院
  • (责任编辑:郝佳 UK047)