当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

上饶玉山县去除红色胎记费用挂号问答江西上饶去除眉间纹手术多少钱

2019年11月21日 06:35:56    日报  参与评论()人

上饶激光祛斑价格上饶脱唇毛本报讯 美国亚特兰大警方25日宣布,当地一所社区剧院当天发生击事件,共有3人丧生,另外还有2人因被流弹击中而受伤。凶手嫌疑人是佐治亚大学的一名教授,目前正遭警方追捕,而死者当中包括这名教授的前妻。有关方面已经向全美各地发布了通缉令。由于津汗在荷兰阿姆斯特丹还拥有房屋,因此为防止他出逃,有关方面还对各地机场加强了巡查。在击案发生后不久,佐治亚大学就向整个校园发出了警报,在网站上贴出津汗的照片,要求学生遇到他时必须极其小心并向警方报告。校长亚当斯表示:“我们的第一个念头就是保护校园安全,提醒大家注意。”Police are searching for University of Georgia Professor George Zinkhan in connection with the off-campus shooting deaths of three people. The University of Georgia website refers Zinkhan as a suspect. The school urges students to use caution if they see the professor, a manhunt underway right now.The World Health experts are sounding the alarm about a deadly new strain of swine influenza that could sp very quickly. Sixty-eight flu deaths reported in Mexico but take note most have not been confirmed as swine flu. More than one thousand people in Mexico may be infected. At least ten cases are confirmed right here in the ed States. And tonight, two new cases have been confirmed in Kansas, also two confirmed cases in Texas close a high school near San Antonio. And State Health Officials in New York say testing shows eight or nine students at New York City high school likely have that disease. “Every person we’ve identified has mild symptoms and the fact that it is what is called the H1 strain so it may have some similarity with strains to which we’ve aly exposed and may have some immunity too.”In Florida, two sheriff’s deputies from Okaloosa County near Pensacola have been shot and killed by a man who was later shot by other deputies. Police say the gunman was wanted in connection with the domestic disturbance that happened earlier in the morning.04/68341信州区妇幼保健人民中医院做双眼皮手术多少钱 Obama Builds Diverse Coalition in Victory奥巴马扩大了民主党的选民基础In the aftermath of Tuesday's U.S. presidential election, many Democrats believe Barack Obama's convincing victory could set the stage for a political realignment that could benefit the party for years to come. 这次美国总统大选的结果,让许多民主党人相信巴拉克.奥巴马令人信的胜利,将导致美国政治舞台上出现新的整合,并将让民主党受益许多年。President-elect Obama won 52 percent of the popular vote, the largest share for a Democrat since Lyndon Johnson won in 1964. 总统当选人奥巴马赢得了百分之52的普选票数,民主党自从1964年的林登.约翰逊之后,再没获得过这么大的胜利。But more importantly, Obama expanded Democratic support among key voter groups including Hispanic-Americans, women, young people and suburbanites. 但更重要的是,奥巴马拓展了持民主党的关键选民族群,包括拉美裔、女性、年轻人以及居住在郊区的人。Democratic pollster Stanley Greenberg has been examining who voted for Obama in the election and why. 民主党民调专家斯坦利.格林伯格考察了在大选中投票给奥巴马的人,并且提出原因。"Latino, African-American, Asian, the diverse country that is increasingly diverse from the lowest ages up, and which helped give us this new politics," he said. "It is not an identity politics. It is a new diverse country that is rallying the kind of message and leadership that Obama represented and the Democratic Party has represented in these elections." “拉美裔、非洲裔、亚裔,从新生儿到老人,我们国家日趋多元化,而这中情况促成了这片新政局。这并不是操弄族群认同的政治。这是一个新的多元国家,团结在奥巴马以及民主党在这些选举当中所代表的讯息与领导之下。”Tom DeFrank, who has covered U.S. elections for decades and is the Washington bureau chief of the New York Daily News, says Republicans should take note of Obama's winning coalition."He really expanded the map for the Democrats, and that is something that Republicans, who are licking their wounds, have got to really think about hard between now and 2012," he said.The makeup of the U.S. electorate has dramatically changed over the past several decades. 过去几十年来,美国的选民结构有戏剧性的变化。In the 1976 presidential election, about 90 percent of those who voted were white. In this year's election, only about 74 percent were white, an indication of the growing strength of minority voters. 在1976年的总统大选当中,有大约百分之90的投票者是白人。在今年的选举当中,白人的比率只剩下百分之74,这显示出少数族裔选民的成长。Exit polls show Obama won roughly two-thirds of the Hispanic vote, a growing force with the U.S. electorate. 对投票后选民的调查显示,奥巴马赢得大约三分之二的拉美裔选票。拉美裔是美国选民结构当中一股正在增强的力量。Obama also scored huge victory margins with African-American voters and Asian-Americans.Norman Ornstein, political scholar at the American Enterprise Institute in Washington, told VOA's Press Conference USA program that Obama's success with minority voters bodes well for the Democratic Party in the future.  诺曼.奥恩斯坦是在华盛顿的“美国企业研究所”的政治学者。奥恩斯坦在美国之音的“美国记者会”节目上说,奥巴马在少数族裔当中的成功,预告了民主党的美好未来。"Hispanics have moved up to be about eight percent [of the electorate] and Asian-Americans about six percent," he said. "And it turns out that all three groups [including African-Americans] are voting very substantially for Democrats. If that continues, given what we know about our population trends, we are going to have a problem for Republicans. And it is a problem that, let's face it, on the Hispanic front was exacerbated by some of the rhetoric on the immigration issue." 他说:“拉美裔选民目前已经上升到选民总数的百分之八,亚裔也上升到百分之六。这次选举的结果是,包括非洲裔、拉美裔和亚裔在内的三个少数族裔,大多数投的都是民主党的票。如果这个趋势继续下去的话,再加上我们已知的美国人口构成的走向,共和党将来肯定会有问题的。对拉美裔来讲,坦率地说,共和党在移民问题上的立场,是一大问题。”Ornstein says that Obama also overwhelmingly won younger voters, giving the Democrats another advantage as they look ahead to future elections. 奥恩斯坦表示,绝大多数年青选民,也把票投给了奥巴马;这样一来,民主党的前景就很可观。"But these younger voters voted en masse for Barack Obama," he said. "And if you are looking to the future, if you capture younger voters and you can hold them at all, there is a chance that you will capture them for a lifetime. That is the best way to build an enduring majority party."Some Democrats see Obama's sweeping victory as a left of center political mandate for the party, given the party's expanded majorities in Congress as well. 这次奥巴马大胜、而且民主党在国会里的多数党地位也更加牢固,一些民主党人认为,民主党下一步的政策方向应该是中间偏左。"I think it is a mandate that the political class in this country has an obligation to young people in this country to stop fighting over stuff that might have been a big issue 25 years ago, but it isn't any more," he said. "There are a lot of things that have to be done here." 民主党全国委员会主席迪恩说:“全国上下的政界人士都应该意识到,25年前争执不休的一些问题,对现在的年轻人来说,已经不是问题了,也不应该再争了。眼下要做的事有很多。”Predictably, most Republicans scoff at the notion that Obama and the Democrats have won a political mandate."What has changed since 2004 is not the national philosophy, but the national mood," said Mike Duncan, chairman of the Republican National Committee. "President-elect Obama leads a center-left party. But he now must govern a center-right nation." 邓肯是共和党全国委员会的主席。他说:“2004年以后,我们所目睹的变化不是美国社会思想的变化,而是人们情绪上的一种变化。新当选的总统奥巴马所领导的是一个中间偏左的政党,他面临的挑战是,必须要领导一个中间偏右的国家。”Obama also did better with white voters, religious voters, especially Catholics, and suburban voters than Democrat John Kerry did four years ago. He also demonstrated an ability to attract support from upscale college-educated voters. 和民主党2004年推举出来的总统候选人约翰·克里相比,奥巴马这次在白人选民、信奉宗教的选民、尤其是天主教徒、以及那些住在大城市周围的选民当中,都获得了更多的选票。与此同时,受过高等教育的阶层,这次也都大力持奥巴马。Winning over moderate suburbanites helped Obama win southern states like Florida, Virginia and North Carolina, and competitive states in the Midwest like Ohio and Indiana. 奥巴马在大城市周围那些温和派选民当中的持率,这次帮助他赢得了美国南部和中西部一些关键州的选票,这其中包括佛罗里达、维吉尼亚、北卡罗来纳、俄亥俄、以及印第安纳。200811/55627US Remembers 9/11 Terror Victims 悼911遇难者 America's presidential rivals put aside their differences to mark the seventh anniversary of the September 11 attacks, which killed nearly 3,000 people. Barack Obama and John McCain each laid a flower at Ground Zero in New York. Robert Nisbet reports.Today the increasingly bitter presidential campaign was suspended. The two political rivals bowed their heads at a makeshift memorial in the pit at Ground Zero. Earlier at 8:46 in the morning, the time the first plane hit the World Trade Center 7 years ago, bells across the city rang out. New York paused to remember.In all, there were full silences marking the moments of impact and when the towers collapsed. “I will miss you, mom, forever. I thank you for the lessons you taught me in life and in your death. Thank you.”“Robert J. DeAngelis Junior”,“Tom Elizabeth”.This is the last time families of the victims will be allowed on the site for the anniversary. “James DeBlase.” Work is due to begin soon on the permanent memorial called the Freedom Tower. “Simon Marash Dedvukaj. Jason Christopher DeFazio.”More bells tolled in Shanksville, Pennsylvania, where ed 93 crashed into a field killing 40 passengers and crew. “I’ve had the great honor and privilege to witness great courage and sacrifice for America's sake, but none greater than the sacrifice of those good people who grasped the gravity of the moment, understood the threat, and decided to fight back at the cost of their lives.”At the Pentagon, where 184 people died when American Airline 77 crashed into the perimeter wall, a memorial was dedicated by the president. “A doomed airliner plunged from the sky, split the rock and steel of this building, and changed our world forever. The years that followed have seen justice delivered to evil men and battles fought in distant lands.” The shattering events of 9/11 helped mold the legacy of the outgoing commander-in-chief. The repercussions will still be felt by his successor.Robert Nisbet, Sky News, Washington.参考中文翻译:在9.11七周年之际,总统竞选对手奥巴马和麦凯恩放下分歧,共同悼念在恐怖袭击中遇难的3000名同胞。奥巴马和麦凯恩在世贸大厦遗址“归零地”奉上鲜花。Robert Nisbet报道。今天,日益激烈的总统竞选活动暂停。两位政治竞争对手在归零地临时举行的纪念活动上向遇难者鞠躬。早上8:46,7年前第一家飞机撞击世贸中心大楼的时间,整个纽约市钟声鸣响。整个纽约暂停一切活动进行悼念。到处一片寂静,纪念恐怖袭击的影响和双子楼倒塌的瞬间。“妈妈,我会永远想念你。感谢你在你的生与亡中教给我的教训。谢谢你。”“Robert J. DeAngelis Junior”,“Tom Elizabeth”.这是最后一次允许遇难者家属在遗址举行纪念活动。“James DeBlase.” 这里将要开始建造一个永恒的纪念碑“自由塔”。“Simon Marash Dedvukaj. Jason Christopher DeFazio.”更多的钟声鸣响在宾夕法尼亚的Shanksville,在那里,93名美国人冲上当场,杀死了40多名乘客和工作人员。“我很荣幸目睹为了美国而战斗的勇气和所做的牺牲。但是什么都比不上他们所做的牺牲,他们仅仅抓住那一瞬间的沉重,理解那种威胁,决定以生命为代价来反击。”当美国航空77撞向五角大楼,184人丧生。总统举行了纪念仪式。“一架准备好殒命的飞机从空中袭来,撞向大楼,永远的改变了世界。接下来的几年,恶人收到正义的惩罚,远方战争正在进行。”9.11事件形成了那些外派的司令官的遗产,而且这些反响将被继承者们深深的体会到。200811/57314上饶广丰区韩式三点双眼皮的价格

江西省上饶做黑脸娃娃多少钱Street parties街道聚会 Party like it's 1981聚会就像回到了1981年Hanging out the bunting for William and Kate 为威廉和凯特悬挂旗That was then 那是当时的情形“PRINCELY marriage is a brilliant edition of a universal fact” that “rivets mankind”, observed Walter Bagehot, a Victorian editor of The Economist. It is also a good excuse for a knees-up; specifically, according to a national tradition dating to the “peace teas” held to celebrate the Versailles treaty in 1919, for decking residential streets with Union flags and setting up makeshift tables in the road. Despite some naysaying predictions to the contrary, the tradition will be honoured on April 29th, when Prince William marries Kate Middleton: the Local Government Association says party organisers have submitted over 2,000 requests for road closures.经济学人维多利亚版主编Walter Bagehot 说,王子的婚礼是“吸引人类”的普遍事实中的一个辉煌版。这也是举办一场活跃聚会的好理由,尤其是按照国家传统,可追溯至为庆祝1919年凡尔赛条约签订的“和平茶”,人们用欧盟旗装饰住宅街道并临时在道路上放置桌子。尽管有相反的否认预测,该传统都会在每年4月29日举行,当威廉王子娶了凯特米德尔顿:地方政府协会表示,聚会组织者已经提交超过2,000封要求封锁道路的要求。 Communal street parties reflect the fuzzy political fad of the “Big Society”, David Cameron’s term for the local civic activity that he desperately wants to cultivate. To help jolly people along, the day has been designated a one-off bank holiday; local councils have simplified the licensing process for celebratory events; some government departments have used Twitter to encourage participation. Mr Cameron and his wife Samantha are hosting an exemplary party in Downing Street, having applied to close their aly inaccessible road.社区街道聚会反映了“大社会”(大卫卡梅隆用于极度要求培养地方公民活动的说法)的模糊的政治风潮。为了帮助人们快乐起来,该日被指定为一次性的长假,地方议会简化了庆祝活动的许可程序,有些政府部门使用Twitter来鼓励参与。 卡梅伦和他的妻子萨曼莎是在唐宁街举办了盛大的聚会,申请封锁已经无法通行的街道。Yet since William’s parents, Charles and Diana, married in 1981, the country’s streets have become markedly more fragmented. A report last year by Co-operatives UK, a trade body for co-operative businesses, compared polling data from 2010 with a survey conducted in 1982 and concluded that, judging by how well people know others in their street and how often they interact, Britons are “less than half’ as neighbourly as they were 30 years ago. Many of next month’s revellers will be introducing themselves as they put up the bunting.然而,自从威廉的父母——查尔斯和黛安娜在1981年结婚之时,该国的街道已明显变得更加分散。 英国合作社(一合作企业贸易机构)将2010年的投票数据与1982年的一项调查进行了对比,结果得出的结论是,根据人们在街道上与他人认识程度与互动的频繁度,英国人与邻里的关系还不如30年前的“一半”。下个月许多狂欢中在举起旗之时将会自我介绍。Then there are the evolving attitudes to monarchy. The proportion of Britons who want to abolish the monarch has hovered around 30% for decades, but indifference and ridicule have risen. Chris Gittins of Streets Alive, which provides advice on parties, recommends that, given the mix of attitudes likely to be found on most streets, organisers should consider branding their shindigs as ecumenically as possible.那时对于君主制会有变化的态度。想要废除君主制的人群比例近几十年来一直徘徊在30%左右,但漠视和嘲笑的人数却增加了。Alive街道的Chris Gittins提供了聚会意见,他建议大部分街道可能会有不同的态度,组织者应当考虑尽可能普遍的将狂欢搞的刻骨铭心。The self-explanatory lobby group Republic is offering to console some of the most monarchy-allergic. Membership has risen sharply, to around 14,000, since William’s engagement was announced, says Graham Smith, its campaign manager, echoing the surge in interest in its Swedish equivalent in the run-up to the marriage of Crown Princess Victoria in 2010. Republic has been granted permission to close Earlham Street, a cobbled road in Covent Garden, to host a “Not the Royal Wedding” party, “celebrating democracy and people-power rather than inherited privilege”.明显的游说团体为一些最讨厌君主制的人提供了一些安慰,自从威廉订婚的消息被宣布以后,格雷厄姆史密斯说,会员人数急剧上升,达到约14,000人。相当于2010年瑞士维多利亚公主的婚礼一样,人们洋溢着兴趣。这个共和国认为封锁阿勒姆街(考文特花园的一条鹅卵石路)来举办“非皇家婚礼”聚会——庆祝民主和人们权利而不是继承的特权,是理所应当被批准。201105/134581上饶祛痘印 Pakistan and China巴基斯坦与中国Sweet as can be?真的能甜蜜吗?Even an all-weather friendship has limits 哪怕是永不背弃的友谊都有其极限May 12th 2011 | BEIJING AND ISLAMABAD | fromThe Economist print edition Come rain or shine风雨无阻PAKISTAN’S ambassador to Beijing, Masood Kahn, was this week fully armed with metaphors to describe the robust friendship between the two countries. “We say it is higher than the mountains, deeper than the oceans, stronger than steel, dearer than eyesight, sweeter than honey, and so on.”巴基斯坦的大使Masood Kahn带着形容两国坚固友谊的隐喻于这个星期到达北京。“我们说它比山高,比海深,比金属坚硬,比视野珍贵,比蜂蜜甜蜜,以及其他。”The relationship is indeed a geopolitical keystone for both countries. Pakistan serves as China’s closest friend both in South Asia and among Islamic countries. So close, indeed, that many suspect China has asked Pakistan for the valuable remains of the American stealth helicopter abandoned during the bin Laden raid. Meanwhile, China can help counterbalance Pakistan’s arch-rival, India, including in Afghanistan.这段友谊对于两国而言确实如同地理学上的一块楔石一般。在南亚以及伊斯兰教国家中,巴基斯坦充当着中国最亲密的伙伴。如此的亲密,甚至于许多国家怀疑中国向巴基斯坦索要了在本拉登袭击事件中珍贵的美国秘密遗弃的直升机残骸。同时,中国帮助制约巴基斯坦的主要竞争对手印度,以及阿富汗。Pakistan seems keen to foster the impression that new tensions with America might nudge it even closer towards China. In his blustery speech to parliament on May 9th Prime Minister Yusuf Raza Gilani struck out on an odd tangent to praise China as an “all-weather friend”, providing Pakistan with strength and inspiration. Not to be outdone, President Asif Zardari issued an effusive statement of his own about a friendship “not matched by any other relationship between two sovereign countries”.巴基斯坦看起来热衷于促进新的与美国关系的紧张状态,而这种热衷则可能会让其与中国的关系更进一步。在其总理Yusuf Raza Gilani 于5月9号对国会充满争议的演讲中,他突然提出了一个奇怪的话题——中国是一位永不分离的伙伴,她给巴基斯坦提供力量与灵感。201105/136856上饶哪里割双眼皮好

上饶市红十字医院激光祛斑手术多少钱Two Suicide Bombers Strike AU Peacekeeper Base in Somalia索马里非盟营地遭遇自杀炸弹袭击Two suicide bombings have rocked the headquarters of the African Union peacekeeping force in Somalia, killing the second-in-command and injuring the head general. The UN says at least 30 personnel were injured and being evalcuated for treatment. An Islamist militant group has claimed responsibility for the attack.在索马里的非洲联盟维和部队司令部遭遇两个自杀炸弹袭击,部队一名副指挥官被炸死,另外还有一名主要将领受伤。联合国表示,至少有30人因为受伤被撤离营地接受治疗。一个伊斯兰激进组织宣称对这次袭击负责。Two vehicles entered and then exploded in the African Union peacekeeping force compound, sending a heavy trail of black smoke into the skyline of the capital city.两部车辆在进入非盟维和部队营地后不久爆炸,爆炸产生的黑色浓烟窜上了首都内罗毕的天空。Among the dead is the top Burundian military officer in Somalia and deputy commander of the peacekeeping force, General Juvenal Niyoyunguruza. The head military official, Ugandan General Nathan Mugisha, was injured in the attack. 被炸死的人里包括来自布隆迪的非盟维和部队副指挥官尼永央古鲁扎将军,一名来自乌干达的维和部队司令官穆革沙将军在爆炸中受伤。The peacekeeping force is composed of about 5,000 Ugandan and Burundian troops. At least nine peacekeepers were killed, and some reports have indicated that Somalis may be among the dead as well. 非盟维和部队是由5千名乌干达与布隆迪军人组成,有至少9名维和部队成员被炸死,一些报道指出,其中可能也包括索马里人。An eyewitness at the Mogadishu airport, which is situated next to the AMISOM base, says the two cars entered the compound and then exploded near the petrol station located in the base. The two cars reportedly carried the ed Nations insignia on their sides.一位在营地附近加迪沙机场的目击者说,两部车辆进入营地后,在营地里的加油站旁爆炸,两辆车上有着联合国的标志。The eyewitness says the two vehicles first attempted to enter through the airport, but were refused access by security guards. He said the cars then drove over to the AMISOM entry way.这名目击者说,这两辆车原本试图进入机场,但是被安全警卫拦阻,于是就转往非盟维和部队的营地入口。A security officer has reported that vehicles were allowed inside because the guard at the AMISOM gate assumed they were with the ed Nations.一名安全官员报告说,营地警卫以为两部车是联合国车辆,才允许他们进入营地。Heavy mortar exchanges have since erupted in the Bakara market area of Mogadishu, killing a number of civilians and wounding many more. 在首都加迪沙的巴卡拉市场地区,迫击炮猛烈交火,导致许多平民伤亡。A spokesman for the al Shabab terrorist group claimed the suicide attack was in retaliation for the killing of a wanted senior al-Qaida operative in the region. 恐怖组织青年党发言人宣称对这次自杀炸弹袭击负责,并表示这是对该地区一名基地组织高级领导人的被杀而采取的报复行动。Kenyan Saleh Ali Saleh Nabhan, who was hiding with the Islamic militant group in southern Somalia, was killed Monday in a U.S.-led military operation.肯尼亚出生的纳卜汉,过去一直与伊斯兰激进组织藏匿在索马里南部地区,他在星期一美军领导和发动的突击中被打死。Suicide bombings are historically an alien practice in Somali culture, but al-Shabab has begun to seriously integrate the tactic as it increasingly seeks to link its campaign with other radical Islamic movements around the world. 在索马里文化中,自杀炸弹向来是外国激进份子使用的手段,但恐怖组织青年党近来也开始利用这个手法,希望能与全球激进恐怖活动挂钩。The al-Qaida linked Kenyan killed Monday was wanted by the ed States for his alleged role in the bombing of an Israeli-owned hotel in a popular tourist destination of the coast of Mombasa. He is also believed to have been involved in a botched attempt to shoot down an Israeli charter jet leaving the Mombasa airport the same day. 星期一被打死的肯尼亚基地组织领导人,是美国追缉的目标。因为据信他涉嫌卷入热门景点蒙巴萨的一家以色列酒店爆炸事件,以及同一天发生的一架从蒙巴萨机场起飞的以色列包机遭导弹袭击事件,但导弹没有击落飞机。Meanwhile, the terrorist group released a set of demands for the release of a French hostage who was acting as a security advisor to the Mogadishu government. The terms include demands that all AMISOM forces be pulled out of Somalia.与此同时,恐怖组织青年党提出一系列的条件,如果满足条件,就可释放一名为加迪沙政府担任安全顾问的法国人质。该组织的条件还包括要求所有非盟维和部队撤出索马里。09/84673 Obama Names Key Members of Foreign Policy, National Security Team奥巴马宣布外交国家安全团队人选  President-elect Barack Obama announced the key members of his foreign policy and national security team Monday, including his choice of former political rival Hillary Clinton to be his secretary of state. In addition, Mr. Obama has decided to keep on the current defense secretary, Robert Gates. 美国当选总统奥巴马星期一宣布其外交政策和国家安全团队主要官员人选,包括提名他的前政治对手希拉里.克林顿为国务卿。此外,奥巴马还决定让罗伯特.盖茨继续留任国防部长。Mr. Obama announced his foreign policy and national security team at a news conference in Chicago. 奥巴马在芝加哥的一个新闻发布会上公布了他的外交政策和国家安全小组成员人选。The president-elect said it was time for a new beginning in what he called an uncertain world, and he described his team as y to lead what he called a new dawn of American leadership around the world. 他说,在一个“不确定的世界”中谋求新开端的时刻已经来临,而他的班子已经准备好在全世界掀开美国领导的新篇章。"We will strengthen our capacity to defeat our enemies and support our friends," Obama said. "We will renew old alliances and forge new and enduring partnerships. We will show the world once more that America is relentless in defense of our people, steady in advancing our interests, and committed to the ideals that shine as a beacon to the world-democracy and justice, opportunity and unyielding hope-because American values are America's great export to the world." 他说:“我们将加强力量,战胜我们的敌人,持我们的朋友。我们将继续保持同老朋友的关系,并且建立新的、长久的伙伴关系。我们将再次向世界展示:美国将坚定地保护我们的人民、稳定地拓展我们的利益,并致力于实现那些像灯塔一样照耀世界的理想,那就是民主、公正、机会和坚毅的希望,因为美国的这些价值观正是美国对世界最伟大的贡献。”Mr. Obama's choice of Hillary Clinton to be his secretary of state has easily been the most surprising development so far in the presidential transition period. 奥巴马挑选希拉里.克林顿为国务卿的决定一下子成了迄今为止在权力交接时期最令人吃惊的事情。Mr. Obama described his former political rival as someone who commands respect in world capitols and who can carry out his commitment to renew American diplomacy and restore alliances. 奥巴马说,希拉里.克林顿是一位在世界各国都受到尊重的人,他说,希拉里能够实现他关于重振美国外交事业、重建盟友关系的承诺。Mrs. Clinton said it would be difficult to leave the Senate, but added she was excited by the challenge of representing the U.S. abroad. 希拉里.克林顿说,离开参议院是一个艰难的决定,不过她说,能在国外代表美国令她感到兴奋。"We know our security, our values and our interests cannot be protected and advanced by force alone, nor indeed, by Americans alone," Clinton said. "We must pursue vigorous diplomacy using all the tools we can muster to build a future with more partners and fewer adversaries, more opportunities and fewer dangers for all who seek freedom, peace and prosperity." 她说:“我们知道,单靠武力或单靠美国自己的力量是不能保护和推进我们的安全、价值观和利益的。我们必须积极展开外交活动,利用我们所能找到的各种手段为所有追求自由、和平和繁荣的人建立一个伙伴多一些、敌人少一些、机会多一些、危险少一些的未来。”In order to clear the way for Hillary Clinton's nomination as secretary of state, her husband, former President Bill Clinton, agreed to disclose the names of donors to his charitable foundation. Mr. Clinton will also clear his schedule and speeches with the State Department to avoid any potential conflicts of interest. Mr. Obama's choice for defense secretary is Robert Gates, the man who currently holds the job under President Bush. 奥巴马还挑选目前的国防部长罗伯特.盖茨继续担任这一职务。The president-elect said Gates has the respect of members of Congress from both political parties for his pragmatism and competence. 他说,盖茨以自己的务实态度和工作能力在国会中赢得了两党议员的尊重。Gates also appeared at the news conference and said he was pleased to continue in his current job. 盖茨也出席了这次新闻发布会。他说,他为能继续担任国防部长而感到高兴。"I am deeply honored that the president-elect has asked me to continue as secretary of defense," Gates said. "Mindful that we are engaged in two wars and face other serious challenges at home and around the world, and with a profound sense of personal responsibility to and for our men and women in uniform and their families, I must do my duty as they do theirs. How could I do otherwise?" 他说:“当选总统奥巴马邀请我继续担任国防部长令我深感荣耀。我知道,美国正在打两场战争,并在国内和全世界面临其它严峻挑战,我个人对美国军人和他们的家庭有很深的责任感,所以我必须和他们一样完成自己的职责。我怎么能不这样做呢?”Mr. Obama announced other appointments as well, including Eric Holder as his choice for attorney general and Arizona Governor Janet Napolitano as the next secretary of Homeland Security. 奥巴马还宣布了其他官员人选,包括提名埃瑞克.霍德尔为司法部长,提名亚利桑那州州长珍妮特.纳波利塔诺为新的国土安全部部长。In addition, Mr. Obama has tapped retired Marine Corps General James Jones to be his national security advisor, and Susan Rice as the U.S. ambassador to the ed Nations. 此外,奥巴马还挑选退役海军陆战队将军詹姆斯.琼斯担任他的国家安全事务顾问,挑选苏姗.赖斯为美国常驻联合国大使。At his news conference, Mr. Obama was also asked about the recent terror attacks in Mumbai, India. 在新闻发布会上,奥巴马被问到最近在印度孟买发生的恐怖袭击。Mr. Obama reiterated that the ed States has only one president at a time. But he spoke out forcefully against the terror attacks and said his administration would support India's efforts to catch those responsible. 奥巴马对此重申,美国在一段时间里只有一位总统。不过他强烈谴责恐怖袭击,并说,他的政府将持印度当局抓捕肇事者。"Both myself and the team that stands beside me are absolutely committed to eliminating the threat of terrorism and that is true wherever it is found," the president-elect said. "We cannot have, we cannot tolerate, a world in which innocents are being killed by extremists based on twisted ideologies, and we are going to have to bring the full force of our power, not only military but also diplomatic, economic and political to deal with those threats." 他说:“我本人和站在我身边的团队绝对致力于根除恐怖主义威胁,无论它出现在哪里。我们不能生活在、也不能宽容那种任由意识形态扭曲的极端分子滥杀无辜的世界,我们将动用我们所有的军事、外交、经济和政治力量来对付恐怖威胁。”Mr. Obama will be sworn in as the country's 44th president on January 20, and his cabinet members will have to be confirmed by the Senate before they can take up their new posts. 奥巴马将在明年1月20号宣誓成为美国第44任总统,而他的内阁成员们还必须得到参议院的批准,然后才能走上各自的新岗位。200812/57757上饶哪里可以打美白针上饶铅山县假体丰胸多少钱

上饶哪家整容医院好
上饶韩美整形美容医院激光美白
上饶市卫校附属医院做隆鼻手术多少钱ask咨询
玉山县人民医院打美白针多少钱
康大夫上饶妇幼保健院祛眼袋手术多少钱
婺源县固体硅胶隆鼻价格
上饶铅山县红蓝光去痘费用
上饶半导体激光脱毛哪家医院好时空乐园上饶韩美整形医院纹唇好不好
天涯爱问上饶德兴市治疗粉刺多少钱大河互动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

上饶市丰唇手术费用
上饶狐臭到哪家医院 上饶去痣最好的医院妙手媒体 [详细]
上饶正规的整形医院
上饶市做双眼皮埋线多少钱 上饶鼻尖整形多少钱 [详细]
上饶市卫校附属医院双眼皮多少钱
上饶市鼻头鼻翼缩小多少钱 快乐助手上饶韩美医院空气祛眼袋好新闻 [详细]
上饶余干县做眼角除皱手术多少钱
康泰频道上饶县中医院做丰胸手术多少钱 广丰区去眼袋手术多少钱120在线江西上饶市激光脱腋毛多少钱 [详细]