高山镇打掉孩子哪家医院最好的88分享

明星资讯腾讯娱乐2019年12月15日 15:27:19
0评论
Despite safety warnings not to give sick toddlers cough and cold medications, almost half of parents in a recent survey are using the over-the-counter products anyway.尽管专家警告称给幼儿用止咳和感冒药不安全,但近期一项调查显示,仍有近半数的美国家长在使用这些非处方产品。A poll released last month by researchers at the University of Michigan found that 42% of parents with children under the age of 4 gave them cough medicine, and 44% said they used multi-symptom cough and cold medications. A quarter of the parents said they used decongestants. The survey, which echoed some earlier studies#39; findings, arrives five years after the drugs#39; packages started including directions warning against their use in very young children.密歇根大学(University of Michigan)的研究人员上月发布的一项调查结果显示,42%的家长给四岁以下的孩子用止咳药,44%的家长称,他们使用止咳和抗感冒的多疗效药,四分之一的家长称他们使用解充血药。此项调查(与早些时候一些研究的结果一致)是在这类药品的包装上开始标注低龄儿童慎用说明的五年之后展开的。Matthew Davis, a University of Michigan pediatrician who directed the survey, said he was surprised and concerned by the findings, which may show that parents aren#39;t aware of the labeling and the history of worries about the drugs#39; use in young children. #39;If you#39;re a parent who doesn#39;t know the story, you#39;re going to think this [medicine] is for your kids,#39; he says.主持此项调查的密歇根大学儿科医生戴维斯(Matthew Davis)说,他对调查结果感到惊讶和忧虑。这一结果可能显示出,家长并不了解药品标签信息以及以往幼儿用药中出现的问题。他说:“作为家长,如果你不了解情况,你就会认为这种(药物)适合给你的孩子用。”The medications came under close scrutiny in 2008, when the Food and Drug Administration advised that they shouldn#39;t be given to children under 2. That came after an agency advisory committee the previous year said children younger than 6 shouldn#39;t take the medications. The panel concluded there wasn#39;t evidence that the drugs helped young children, while FDA safety officials had suggested some of the drugs were associated with side effects and some deaths, mostly in very young patients and often involving overdoses.这些药品2008年开始受到严格审视,当时美国食品和药物(Food and Drug Administration, 简称FDA)建议,两岁以下儿童不应该用这些药物。在此之前一年,该机构一个顾问委员会称,六岁以下儿童不应该用这些药物。该委员会认为,没有据显示这些药对幼儿有效,而FDA药品安全官员曾表示,其中一些药物可能有副作用,并与部分死亡事故存在关联,这些情况主要发生在年纪很小的患者身上,而且通常是过量用。Manufacturers agreed to put warnings on the products#39; boxes that they shouldn#39;t be given to children under 4 years old. These appear today on medications that include dextromethorphan, a cough suppressant, the expectorant guaifenesin and the decongestants phenylephrine and pseudoephedrine. Medications with antihistamines warn against use in kids younger than 6. The children#39;s cough and cold products are sold under brand names including Novartis #39;s Triaminic and Pfizer Inc.#39;s Dimetapp and Robitussin.制药公司同意在药品包装盒上标注四岁以下儿童禁用的警告。如今,镇咳药右美沙芬、祛痰药愈创甘油醚以及解充血药苯福林和伪麻黄硷的包装盒上就标注了警告。含有抗组织胺的药物对六岁以下儿童禁用。针对儿童的止咳和感冒药包括诺华制药公司(Novartis )的Triaminic以及辉瑞制药有限公司(Pfizer Inc.)的Dimetapp和Robitussi。The Consumer Healthcare Products Association, which represents makers of the over-the-counter medications, says research it sponsors shows the rate of safety issues with the drugs has been dropping. Most cases involve children taking them without parental supervision, it says. The #39;drug facts#39; summary panel, often found on the back of a medication box, which includes dosing and other information, is the best place for the age warnings, rather than breaking them out on the front of the package, said David Spangler, a senior vice president with the association.代表非处方药生产商的美国消费者保健用品协会(Consumer Healthcare Products Association)称,该协会赞助的研究显示,这些药品安全问题的发生率已经有所下降。该行业协会称,多数问题都与儿童在无父母监督时药有关。该协会高级副总裁斯潘格勒(David Spangler)表示,年龄警告最好写在“药品说明”总结栏内(通常在药盒背面,其中有剂量和其他信息),而不要单独写在包装盒正面。The association has sponsored a campaign to alert parents on how best to use the medications, including public-service announcements, social-media efforts and brochures for family physicians to distribute to parents. Representatives of the industry group also said it can be challenging to design, and enroll participants for, studies testing medicines for children#39;s colds.该协会赞助了一项通过公益广告、社交媒体和发放宣传册(让家庭医生将宣传册发放给家长)等方式提醒家长如何更好地用药的活动。该协会代表还表示,检验儿童感冒药安全性的研究设计起来有难度,招募实验对象也有难度。Pfizer said it #39;encourages all parents to and follow the label of any children#39;s medication to determine appropriate use and dose.#39; A spokeswoman for Novartis said it declined to comment.辉瑞公司称,该公司“鼓励所有家长阅读每一种儿童药品的标签,并遵照标签说明确定合适的用法和剂量”。诺华公司一名发言人称,该公司就此不予置评。An FDA spokeswoman said the agency #39;supports efforts. . .to better inform consumers about the safe and effective use of these products#39; and has worked with the Centers for Disease Control and Prevention on the issue.FDA一名发言人称,该机构“持相关方面为此做出的努力……以使消费者更好地了解如何安全有效地使用这些产品”,并与美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)就此进行了合作。Still, a study published in 2010 in the journal Child: Care, Health and Development, found that about a third of parents hadn#39;t heard of the FDA recommendations, and of those who had, a third intended to keep using the medications. An earlier University of Michigan poll from 2011 found 61% of parents with children 2 and younger had given them cough and cold medications.不过,学术期刊《儿童:护理、保健及发育》(Child: Care, Health and Development) 2010年刊登的一篇研究论文指出,有三分之一左右的家长未听说过FDA的建议,而在听说过FDA建议的家长中,又有三分之一的人想继续使用这些药品。密歇根大学2011年展开的一项调查发现,61%的家长曾给两岁及以下的孩子用止咳和感冒药。Another study, published recently in Clinical Pediatrics showed even higher numbers: 82% of 65 parents of children younger than 6 said they would use the medications, and nearly three-quarters of those indicated they would administer the wrong dose.近期在《临床儿科学》(Clinical Pediatrics)上刊登的另一项研究结果所显示的比例更高:接受调查的65名六岁以下儿童家长中,有82%的人表示会使用这些药品,其中近四分之三的人表示,他们的给药剂量会有错误。Some parents in that study would the instruction not to give the medications to children younger than 4 and simply make up their own dose. They often extrapolated from doses recommended for older children, said Sarah G. Lazarus, a pediatrician at Children#39;s Healthcare of Atlanta who was the lead author. She suggests the medications#39; age warnings, often found only in small print, may not be prominent enough on the packaging.在该研究中,一些受访家长看过四岁以下儿童不宜用的说明后会自行判断给药剂量。研究论文的第一作者、亚特兰大儿童医院(Children#39;s Healthcare of Atlanta)的儿科医生拉扎勒斯(Sarah G. Lazarus)称,家长通常会根据针对年长一些的儿童的推荐剂量来进行推断。她指出,药品包装上的年龄警告(通常只用小字标注)可能不够醒目。Doctors say they sometimes struggle to convince parents.医生们表示,有时候他们很难说家长。#39;They#39;re using them because their children are sick, and they want to do something,#39; says Daniel Frattarelli, who chairs the American Academy of Pediatrics#39; committee on drugs. He advises against the drugs. But if a mom hears from a friend who has used them and believes they work, he said he expects sometimes to be ignored.美国儿科学会(American Academy of Pediatrics)药品委员会主席弗拉塔雷利(Daniel Frattarelli)称:“家长用这些药是因为他们的孩子病了,他们想做点什么。”他建议不要用药。但他说,如果一个妈妈听说有朋友用过这些药,并且相信这些药有效的话,他估计他的建议有时会被置之脑后。Parents who avoid the over-the-counter medications are instead branching out with other treatments. Margaret Willis of Dearborn, Mich., whose 16-month-old daughter is a patient of Dr. Frattarelli#39;s, says she is #39;frustrated#39; that there aren#39;t any medicines for her toddler#39;s frequent colds and coughs.不使用非处方药的家长会转向其他疗法。密歇根州迪尔伯恩(Dearborn)的威利斯(Margaret Willis)说,她女儿经常感冒咳嗽,却没有任何药可以用,让她颇为“失望”。她女儿16个月大,在弗拉塔雷利医生那儿看病。#39;There#39;s nothing out there for a baby,#39; she says. After trying a number of alternatives, Ms. Willis, a preschool teacher, finally settled on a treatment available on drugstore shelves that includes honey but no drugs, as well as a saline wash for the girl#39;s nose. She believes the treatments helped somewhat, she says.她说:“根本没有给婴儿用的药。”身为幼儿园老师的威利斯说,她尝试了许多替代方法,最终选定了一种在药店里卖的制剂,这种制剂含有蜂蜜,但不含药物成分,她还选择了一种洗鼻盐。她说,她觉得这些疗法有一定效果。Doctors say they tell parents to try elevating their children#39;s heads at night -- with babies, who aren#39;t supposed to have objects in their cribs, parents can put towels under one end of the mattress or even use the car seat. Steam from a hot shower can also help, though some doctors warn that parents need to be careful with humidifiers, since they can develop mold.医生们称,他们让家长试试夜间把孩子的头垫高──如果是婴儿的话(婴儿床里不应该放任何东西),家长可以在床垫的一头塞入毛巾,甚至可以使用汽车安全座椅。热水淋浴喷头的蒸汽也管用,但一些医生警告称,家长应该慎用加湿器,因为会产生霉菌。Suctioning the nose is another option, as well as acetaminophen for fever, and another old standby: #39;Lots of fluids,#39; says Alanna Levine, a pediatrician in Tappan, N.Y. For children older than 1 suffering from a cough, she also recommends a spoonful of honey, she says. Honey isn#39;t recommended for babies because of the possibility it carries spores that could lead to botulism. One key goal in trying to soothe coughs is to help toddlers get adequate sleep, doctors said.纽约州塔潘(Tappan)的儿科医生莱文(Alanna Levine)说,另一种选择方案是吸鼻涕,还可以用对乙口胺基酚来退烧,另外还有老话所说的“多喝水”。她说,一岁以上儿童咳嗽时,她建议可以喝一勺蜂蜜。但不建议婴儿喝蜂蜜,因为蜂蜜里可能会含有孢子,会导致肉毒杆菌中毒。医生说,镇咳的主要目的是帮助幼儿获得充足的睡眠。Jennifer Chang, the mother of a 9-month-old and a 3-year-old who see Dr. Levine, has tried a honey-based preparation, as well as steamy showers and hydration.住在纽约州奈阿克(Nyack)的Jennifer Chang有两个孩子,一个九个月大,一个三岁,他们在莱文医生那里看病。Jennifer Chang试过蜂蜜配方制剂,还试过淋浴蒸汽和让孩子多喝水。#39;It seems like there#39;s not a whole lot you can do,#39; says Ms. Chang, of Nyack, N.Y. #39;I want to make it feel better.#39;Jennifer Chang说:“你似乎没有太多可做的。但我很想让孩子舒一点。” /201305/242248

Long before the iPhone made him the god of gadgets, Steve Jobs launched his tech career by hacking land lines to make free long-distance calls.史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)通过iPhone成为电子设备教父,不过他很久之前就开始了高科技事业,做的是盗用本地通话线路从而实现免费远程通话。Bob Dylan’s band, the Golden Chords, lost a high-school talent competition to a tap dancing act.鲍勃·迪伦(Bob Dylan)成为金牌音乐家之前,在高中达人秀比赛中输给了一个踢踏舞表演。Behind every success story is an embarrassing first effort, a stumble, a setback or a radical change of direction. It’s these first clumsy steps on the road to fame and fortune that fascinate writer Seth Fiegerman, who edits the blog OpeningLines.org, a collection of case studies on the origins of famous careers.探究每个成功故事,你总能看到起步时的窘迫,蹒跚前进,被失败打击,或是突然决定转向。这些通往名利财富路上的笨拙的起步吸引了作家塞斯·菲格曼(Seth Fiegerman),她收集了关于成功事业起点的众多案例,并编写了客OpeningLines.org(起步线)。“When you see someone who’s very successful, you almost imagine that it was a foregone conclusion, that they’re a genius, that they were destined for great things, ” says Fiegerman, who began the blog in 2009, after an early setback in his own career. “I think the big takeaway is failure and setbacks, far from being uncommon, are in many ways essential.”2009年,菲格曼在事业受挫后选择开。”当你看到某些成功人士时,你总会想象他们的成功是必然的,他们都是天才,注定建立丰功伟业,“她说:”我认为 最重要 的是经历失败与挫折,不甘于平庸。“After Fiegerman, now 26, graduated from New York University in 2008, he landed a coveted first job as a research editor at Playboy magazine. But he had worked there for just half a year when management announced that most of the staff would soon be laid off.今年26岁的菲格曼于2008年毕业于纽约大学。大学毕业后,他拥有了一个令人艳羡的工作——《》杂志的研究编辑。但他仅仅在这个工位上工作了半年,公司就开始大规模裁人。As unemployment loomed, Fiegerman felt adrift. He began to explore the Playboy archives, discovering a trove of interviews with celebrities ranging from Marlon Brando to Malcolm X. Many of these successful people shared tales of their less promising early days, and Fiegerman quickly became obsessed with these origin stories.面对裁员的危机,菲格曼感到茫然无措。他开始研究《》杂志档案,并发行了一系列珍贵的名人访问,包括马龙白兰度(Marlon Brando,美国最棒的男演员),马尔科姆·X(Malcolm X,非裔美国人权利提倡者)等等。这些成功人士都经历了看似前途渺茫的开端,这些成功起源的故事很快吸引了菲格曼。“It kind of paired well with this feeling that I had of, ‘Oh my God, what do I do?’” Fiegerman says. “And I found solace, in some ways, ing about the obstacles that famous figures had to overcome.””这些故事与我彼时心情契合,我总在想‘老天,我该怎么办?’“菲格曼说:”在某些方面,通过阅读那些名人克困难的故事,我找到了安慰。“He began devouring biographies and soliciting interviews with writers and musicians he admired, using the blog to document the fits and starts that began the careers of the famous and the infamous. Success, he learned, was less a matter of innate talent and more the product of perseverance, a willingness to stumble and stand up again and again.他开始大量阅读传记,并恳请自己欣赏的作家和音乐家接受采访,这些人有成名的也有事业低迷的,菲格曼把他们的事业开端的起起伏伏记录进客。在调查中他发现,成功更多是源于坚持而非天赋。要有勇气屡败屡战。“You kind of assume that great geniuses are like Mozart, ” Fiegerman says. But few successful people were child prodigies, and prodigies don’t necessarily find success. “Most people don’t stick to it.””你可能觉得天才都是像莫扎特那样的,“菲格曼说。但事实是几乎没什么成功人士是神童,神童未必成功。”大多数人不喜欢坚持一件事。“Author Jennifer Egan stuck with it. She told Fiegerman that her first novel was so bad even her mother hated it. But Egan kept writing, and her writing got better—in 2011, she won a Pulitzer Prize for her novel about growing old in the digital age, A Visit From the Goon Squad.作家詹妮弗·伊根(Jennifer Egan)做到了坚持。她告诉菲格曼他的第一部小说糟到连她母亲都厌恶。但伊根并未放弃写作,而且有了进步。2011年她的一篇描绘在数字时代老去的小说《打手队的来访》(A Visit From the Goon Squad)赢得了普利策奖(Pulitzer Price,美国新闻界最高荣誉)。Knowing about a hero’s early flops and foibles might disillusion some fans, but Fiegerman finds comfort in rough beginnings. “The only thing that would have disappointed me is if I’d researched all these guys and women and found out that they got it right on the first try, because, OK, I did not, ” Fiegerman says with a laugh.了解一个英雄人物早期的失败和缺点也许会使某些粉丝的幻想破灭,但菲格曼却从中得到慰藉。”如果发现这些人首次尝试就成功我倒要失望了,因为我自己的起步并不是如此。“菲格曼笑着说。Like his subjects, Fieger-man found that his own early setback wasn’t permanent. He landed a new job in journalism, and today he works at the tech news website Mashable, covering, appropriately enough, start-up businesses. While he has less time for the blog, he hopes his collection of origin stories will help other young people realize it’s OK to fail.正如他的受访者,菲格曼发现起初的失败并不是永久的。他开始尝试记者工作,如今他在科技新闻网站Mashable工作,可以说还包含很多起步阶段的业务。虽然写客的时间少了,他希望自己收集的这些成功故事的起源可以帮助其他年轻人,告诉他们要允许失败。“I hope some of them benefit from it, ” he says. “But if nothing else, I feel like I benefited from it a little bit.””我希望有人能从中受益,“他说:”但就算没什么效果,我觉得自己已经获益良多了。“ /201303/228201

  

  。

  

  THE best businesses take unpromising inputs and conjure from them a stable stream of profits. Self-storage firms fall into this category. They offer space-strapped customers a secure nest in which to store things they don#39;t need right now but can#39;t bring themselves to throw away. They invest in land most developers would shun and use tenancy contracts that would make other landlords shudder.最好的生财之道是在看上去暗淡无光的资产上投资,但却能从它们身上创出稳定的利润。私人仓储公司干的就是这行。这类公司为空间紧张的顾客提供一间安全的小屋,存放他们暂时用不着却又不能扔的东西。这种公司所投资的地盘,大多数开发商都会避而远之,而此类公司所签土地租赁合同的期限也另很多地主瞠目结舌。Yet they are big business in America, where one family in ten uses one of the countries#39; 50,000 facilities. It#39;s a sector that has seen robust performance and rapid growth, according to the Self Storage Association, an industry body. It is popular elsewhere too: Britain has seen an 8% growth in the number of stores in the past year.然而私人仓储公司这种生意在美国却做得相当有规模——此类公司在全国约有50000家,有十分之一美国家庭都是它们的客户。美国私人仓储协会(一行业机构)称该行业发展良好、增长迅猛。该行业在其他国家也方兴未艾:英国仓储公司的数量去年增加了8%。To appreciate the magic of the business model, start with the ropy ingredients. The base is in commercial property, a sector hit hard in the financial crisis. The facilities are generally in unglamorous locations, on noisy roads or the outskirts of town. Tenants renting space pay little or no deposit, and are free to leave at a moment#39;s notice. It sounds like a recipe for ruin. Yet storage firms make stonking profits.要想理解这种商业模式为何能有如此魔力,得先从其糟糕的构成要素谈起。该行业根植于在金融危机中遭受重创的商业地产;其选址欠佳——位于喧闹的街旁或远离市中心;承租商只付极少的定金,或者干脆分文不交,只需要提前很短一段时间打个招呼就可以走人。这么做听起来像是在自寻死路,可干这行的商家偏偏赚得盆满钵满。Structured as Real Estate Investment Trusts (REITS), which pool cash to invest in property, they have avoided the sinking feeling that has dominated the REIT sector for the past five years. While property values have fallen, profits and cash-flow have held up, lifting share prices. Public Storage, Extra Space and Sovran, three publicly traded American self-storers, were up between 30% and 140% since August 2007, while REIT indexes have lost ground.房地产投资信托基金筹款投资楼市,不料过去五年行情不佳,一直笼罩在颓靡的阴云中。私人仓储公司与其采用相同的组织架构,却逃过一劫。当楼市房产一路贬值时,利润和资金流周转不开,从而提高了仓储公司的股价。大众寄存、额外空间以及锁万等三家公开上市的私人仓储公司,自2007年8月以来业绩上升了30%到140%不等,而同期房地产投资信托基金的业绩却看跌。There are two reasons for the storage firms#39; success. The first is that demand keeps growing. American workers are quite mobile, and often need a temporary spot to stash their stuff while they line up a move. More importantly, they keep acquiring stuff that cannot be consumed and never rots or rusts: plastic toys, metal garden furniture, porcelain knick-knacks. For some reason, they seldom chuck any of this rubbish out. This baffles economists, who assume ;free disposal;, meaning that things that aren#39;t needed can be thrown away without making anyone feel bad about the loss. The fact that so many hoarders pay lots of cash to keep things shows the assumption needs a rethink.仓储公司成功的原因有二。其一,寄存的市场需求一直在上升。美国从业者的流动性很强,行来走去之时往往需要一个临时寄存处。更重要的是,他们所得到的东西还在不断增加,像塑料玩具、金属制的花园家具、瓷质的小玩意儿等这类物品既不能消费也永远不会腐烂或生锈。出于某些原因,人们很少会扔掉这些垃圾。这种现象让经济学家们十分困惑,因为他们想当然地以为“想扔就扔”就是说东西一旦用不着了就可以抛弃,谁也不会心疼。可事实是相当多的人愿意花大价钱把东西留下来,这样来看,“想扔就扔”这种臆断得重新考虑才行。The second is that a short-term contract does not mean short-term profits. Stored stuff is like a bank deposit-it#39;s contractually short term, but usually stays where it is. Contracts are often only for a month or so, yet hoarders stash things away for far longer. At Big Yellow, a British firm, 37% of space is filled with stuff that has been there for over three years. A cynic might compare human squirrels unfavourably to the wild sort, which usually remember to dig up their nuts come springtime.其二,合同时间签得短并不意味着收益期也跟着短。存东西就像存钱——合同期限虽短,但钱却长存。仓储公司的合同往往只签一个月左右,但人们实际存东西的时间却要比这长得多。据英国一家名为Big Yellow的仓储公司称,他们公司37%的仓储空间都被占用超过了三年。玩世不恭的人可能认为人类松鼠不如真松鼠,因为后者还记得春天来的时候要把果子挖出来。Self-storage firms are also well-placed to deal with the problem other landlords d: non-paying tenants. They have the upper hand because they have your stuff. If you don#39;t pay up, they will flog it. This last trend has even spawned a television show-Storage Wars-in which rent-dodgers#39; possessions are sold, often for surprisingly high prices. The lessons of hoardonomics are clear: don#39;t store your stuff, sell it. Then invest in a storage business.私人仓储公司也有妙招应对房东们经常碰到的难题:不交房租。仓储公司占据主动,因为他们手中握有你的东西,你要是不把钱付清,他们就把你的东西卖掉。这一最后倾向甚至已经拍成了一个电视节目——寄存战争——演的就是一些人逃租金,导致存的东西被卖掉,售价通常还出奇的高。这就给那些爱存东西的人提了个醒:别存了,把这些东西卖掉吧!然后咱也干这行! /201208/195857

  Sales of health supplements have soared in recent years. It’s such a huge market that manufacturers spend around pound;40 million a year just telling us about their products. As supplements are either made from natural substances or mimic substances produced by our bodies, many people assume they cannot do any harm. But we’re wrong, say health professionals. They point out that the health supplement industry is unregulated, which means manufacturers are not required to list potential side-effects – nor do their products have to go through costly clinical trials. “Health supplements can produce ill effects,” warns Anna, from the British Dietetic Association.保健品的销售量在近几年大幅飙升。这真是一个巨大的市场,厂家每年花费4000万仅为了宣传他们的产品。补品要么是天然物质制造的,要么是来自我们身体的变种物,所以许多人认为它们不会造成任何伤害。但健康专家说我们错了。他们指出保健品产业是未调节的,也就是说生产商不需提供产品的潜在负面信息,也不需经过昂贵的临床试验。“保健品可能造成不良影响。”来自英国饮食协会的安娜说。 /201211/208807

  

  I#39;m one of the 40% of American women, according to the Bureau of Labor Statistics, who are the bwinners for their families-that is, we earn more than our husbands. Like millions of my sisters, this puts me smack in the middle of a distinctively modern dilemma: how to handle the tensions of a marriage between an alpha woman and a beta man. 根据美国劳工统计局(Bureau of Labor Statistics)的数据,美国有40%的女性是家中的顶梁柱──也就是说,她们的收入比自己的丈夫要高。而我就是这40%中的一员。如同我那数百万名女性同胞一样,这让我陷入了当代社会独有的一个困境之中:该如何面对夫妻之间因女强男弱而带来的紧张关系。 My husband, an antiques restorer whose field has all but evaporated as a result of the recession, does his best to help with chores and child care, while earning enough to pay utilities and car-insurance bills. I#39;m the one who works an octopus-armed 12- to 14-hour day, often seven days a week. When I finally come to bed, I#39;m depleted and vibrating with anxiety. 我先生是一位古董修复师,而由于经济衰退,他这个行当几乎是全军覆没了。我先生挣来的钱足够付水电煤气的费用,以及我们的汽车保险费,与此同时,他还在尽力帮着做家务和照顾孩子。我是家中那个每天像八爪鱼似的工作12到14个小时而且往往一周要工作七天的人。终于能上床睡觉时,我总是筋疲力尽,心中还充满了焦虑。 We#39;re hardly alone. Over the past couple of years, articles and books have declared that the end of men is nigh and that female alphas are surging. The husbands of these hard-charging women have largely been painted either as stay-at-home slacker dudes who play games (while their toddlers pee on the rug for the third time that day) or saint-like dads who supportively cook, clean and run errands, to say nothing of handling doctors#39; appointments and homework assignments. 我们并不是特例。过去几年间,不少文章和书籍都曾宣称,男性主导的时代行将结束,强势的女性正在崛起。躲在那些冲锋陷阵女性背后的男士们大多被描述成两类:要么是宅在家里整天打游戏的懒鬼(而这时候他们蹒跚学步的孩子却一天之内第三次尿在了地毯上),要么就是圣人一般伟大的爸爸,全力持妻子,会做饭、打扫房间、跑腿做杂事,更不用说处理跟医生预约以及帮着孩子完成家庭作业这类事情了。 Such portraits are exaggerated, of course, and represent the extremes of a continuum. Perhaps because men of this generation were raised in the wake of the women#39;s movement, a culture that introduced values of equality, many of them don#39;t seem to have a problem with their wives earning more than they do. 当然,这类描述都有些夸张,只代表了普罗大众中的极端特例。或许由于这一代男性是在女权运动(女权运动起到了启蒙平等价值观的作用)发生之后长大的,因此他们中的许多人对于妻子挣得比自己多这样的事情并不介意。 There#39;s one caveat, though: The men want their own salaries alone to be enough, in theory, to float the family. When they can#39;t meet this standard, they can feel enraged, shamed, explosive. And their wives often feel resentful and pressured. 不过这里有个前提条件:男性们希望自己的收入,从理论上,足以付家中的日常开。当达不到这个标准时,他们会感觉愤怒、羞愧和暴躁。而他们的妻子往往会感觉到不满和压力。 #39;I don#39;t think so much about gender roles, but I do feel angry and helpless because I can#39;t financially support the family unit,#39; says Greg McFadden, 39, an actor and stay-at-home dad, whose wife, Shannon Hummel, 38, serves as bwinner (they have one child, age 6). She works as a teacher and as artistic director of a Brooklyn dance company. #39;I#39;m sick of ing these articles and daddy blogs, about how #39;empowered#39; men are to be caretakers. Ask them how they feel about not earning a paycheck.#39; 现年39岁的格雷格#8226;麦克法登(Greg McFadden)是一位演员,也是一位居家父亲,他38岁的妻子香农#8226;赫梅尔(Shannon Hummel)是养家的主力(他们有一个孩子,今年六岁)。香农是一位老师,同时在布鲁克林一家舞蹈公司任艺术总监。格雷格说,“我不是特别介意性别角色,不过由于我不能从财力上撑一个家,我的确会感觉懊恼无助。我烦透了那些爸爸们写的男性在照顾家庭方面如何‘强大’之类的文章和客了,问问他们挣不到钱什么感觉吧。” How many families are in this situation? It depends a lot on income level. An April report by the Center for American Progress looked at U.S. women who earn as much or more than their husbands and found that 34% of wives in families with incomes in the top 20% are the bwinners, whereas 70% of those in the bottom 20% are. Roughly half of wives are the bwinners in middle-income families. 有多少美国家庭处于这种状况?这很大程度上取决于收入水平。美国进步中心(Center for American Progress)今年4月份发表了一份关于收入水平与丈夫相同或者更高女性的报告。这份报告显示,家庭收入位列全美前20%的家庭中,女性是养家主力的比例是34%,而在家庭收入最低的20%家庭中,女性收入较高的比例是70%。对于中等收入家庭而言,女性为养家主力的比例大约是一半。 The emotional dynamic between these women and their husbands also varies greatly, depending on family circumstances. In a recent poll of 400 female bwinners conducted by the women#39;s financial media site DailyWorth.com, only 22% of wives without children felt a negative impact on their marriages. But it was a different story for women with children-36% felt their higher earnings had a negative effect. 由于家庭环境不同,女性和她们丈夫之间的情感互动状况也大不相同。女性理财网站DailyWorth.com近来对400位作为养家主力的女性进行了一项调查,结果显示,其中没有孩子的女性中,只有22%的人感觉她们的婚姻受到了负面影响。不过对于有孩子的女性来说,则完全是另外一回事儿了,其中36%的人感觉比丈夫收入高对她们的婚姻产生了负面影响。 An obvious sore spot with many husbands in such marriages is the reversal of traditional gender roles. In San Diego, former airline-shuttle operator Conan Cott, the husband of U.S. Navy computer-systems and organization specialist Michele Cott, has been caring for the couple#39;s 4-year-old twins since they were born. While Conan says #39;it is great to be able to see my children grow and learn,#39; his role as keeper of the home rankles. #39;The lawn needs to be watered, the cat box is stinky, there are dirty socks in the living room, silverware in the grass out back, and I can#39;t get those children to get to bed at 7:30 no matter how hard I try,#39; he says. 对于处于这样婚姻状况的许多男性而言,一个显然不能触碰的痛处在于,传统的性别角色被颠倒了。圣地亚哥前机场大巴司机科南#8226;科特(Conan Cott)自孩子出生起就一直在家照顾他们现如今已经四岁的一对双胞胎。科南的妻子米歇尔#8226;科特(Michele Cott)是美国海军电脑系统和组织方面的专家。虽然科南说,“能够看着我的孩子们一天天成长并学会新东西,这很棒。”不过管家的角色却让他有些头痛,他说,“草地该浇水了,猫砂已经臭烘烘的了,卧室里到处都是臭袜子,银餐具丢在外面的草地上,而不管我多努力,都没办法在7:30前让孩子们上床睡觉。” Michele says, #39;I hear myself saying things that the stereotypical husband says, and he replies with the stereotypical wife response. All of this puts immense pressure on our marriage.#39; 米歇尔说,“我听见自己在说着那些典型的丈夫们说的话,而他的回答也是典型的妻子们的回答。所有这些都让我们的婚姻承受着巨大的压力。” In New York City, Matthew Perry works part-time while his wife M.P. has a high-paying office job as an editor. Matthew feels taken for granted and professionally trapped in the way that many contemporary stay-at-home moms often do. #39;M.P. doesn#39;t have to worry about having to cover child care here and there. It#39;s always me who has to subtract from my work day,#39; he says. 住在纽约市的马修#8226;佩里(Matthew Perry)从事兼职工作,而他的妻子M.P.是一位拿着高薪的编辑。如同许多当代的居家妈妈那样,马修感觉自己在职业方面陷入了困境。他说,“M.P.不必为如何照顾孩子而操心。不得不从工作中分心出来的那个人总是我。” Pressure eases up-and perceptions seem to change-when husbands#39; salaries are enough to support the family should the wives#39; pay evaporate. That#39;s the case with public-relations executive Alison Risso, 39, who makes twice as much as her husband, Jon, a civil engineer; their children are aged 6 and 8. The way Jon sees it, he and his wife want different things from their careers but share the same family goals and values. 若是丈夫的薪酬足以在妻子没有收入的情况下撑起这个家,那么压力会缓和许多,而且双方的看法似乎也会不一样。艾莉森#8226;瑞索(Alison Risso)一家就是这种情况。今年39岁的艾莉森是一位负责公关业务的高层管理者,她的收入是她做土木工程师的丈夫乔恩(Jon)的两倍。他们有两个孩子,一个六岁,一个八岁。在乔恩看来,他和妻子只是在职业道路上所追求的目标有所不同,但俩人在家庭目标和价值观上是一致的。 #39;I#39;m not the ambitious type like Alison, so I#39;m happy for her to make more money because there is no pressure on me to have to work my way up the ladder to become vice president,#39; Jon says. Plus, less executive responsibility translates into more flexibility to work on a family-friendly schedule. He is home on time to pick the children up from school and cook dinner, since Alison is rarely back from the office before 7 p.m. 乔恩说,“我不像艾莉森那么雄心勃勃,因此她挣钱更多我也很开心,因为这样我就没有压力了,不必非要去奋力拼搏当上副总裁不可了。”另外,工作上少一些管理方面的职责意味着可以有更灵活的时间安排来处理家中的事情。由于艾莉森很少在晚上七点前从办公室回来,乔恩便会准时回家接孩子放学、做晚饭。 As for the Brooklyn couple Shannon and Greg, they#39;ve arrived at a workable, if sometimes shaky, arrangement. She acknowledges that she has to be better at appreciating Greg#39;s difficulties in juggling both child care and unpredictable work. But she also insisted that she needs a vacation. #39;I want to go away for two weeks in the summer, and that means that to swing it, we#39;re house-swapping and cooking all our own food,#39; she says. #39;But it#39;s worth it. That reward needs to be there, or the whole thing falls apart.#39; 至于上文提到过的布鲁克林的香农和格雷格,他们已经做出了一个可行的安排,尽管这安排也许不一定奏效。香农承认她必须给予格雷格更多的理解,体谅他一边照料孩子一边面对不稳定的工作时的辛苦。不过她也坚持说,自己需要一个假期。她说,“今年夏天我想离开两周,这意味着会有些变化,我们会和别人交换住房,然后全部自己做饭吃。不过,这样做也值得。需要有些奖励,否则整个家可能会都垮掉。” Greg says, #39;When you reach philosophical agreement, it does help melt away resentment. But even though we#39;re on the same page, we#39;re not really there yet. It#39;s a work in progress.#39; 格雷格说,“当你们豁达地取得了一致,这的确有助于缓解各自的怨恨情绪。不过尽管我们的想法达成了大体一致,但我们尚未真正做到。我们还在努力中。” /201208/195257。

  

  

  The distance between favor and love is not so far, but fewer people can easily change favor into love. Walking around the favor forever, you can always have a slight feeling of sweetness without any burden… but it is a successful step and reborn emotion for you to make favor into love.从喜欢到爱的心路并不遥远,但能走通的人却不多。永远在喜欢身边散步,就能永远体验一种浅浅的甜意,毫无负担……但从喜欢走到爱,却是一次成功的递进,一次感情的再生。Favor will say loudly “Hello, I am coming!” Otherwise, love will whisper “Going ahead, I will come with you.”喜欢会大声地说:“嗨!我来了!” 爱却轻轻地讲:“向前走,我陪着你。”“ I am walking through the green grass; wandering on the small dike. Sun is embracing me; wind is hugging me…… “ The favor sings. “You have tender eyes and considerate soul. If you do not mind , please allow me to be close to you, I think I will understand you…” Love whispers.喜欢高歌道:“我走过青草地,漫步在小河堤,让阳光拥着我,让风儿缠绵…… ”爱低吟着:“你有一双温柔的眼睛,你有善解人意的心灵,如果你愿意,请让我靠近,我想我会明白你的心……”Favor make a fool person lovely and smart, but love make a clever person with lower intelligence. A Girl will always be a girl, beautiful, charming and lively, when she comes across favor ; A girl will become a women, strong, generous and tender, when she falls in love .喜欢使愚笨的人变得聪慧可爱,而爱使聪明的人变得智商大落差。喜欢使女孩永远是女孩,娇羞美丽,活泼可人;而爱能使女孩成为女人,坚强、宽厚、充满温情。Favor makes a person pure; but love makes a person profound.喜欢使人单纯,爱使人深刻。Favor is a baby , but love is in the quietness.喜欢在欢快中游玩,而爱在静谧中沉淀。Favor likes the street light, colorful and bright; however, love is the candlelight, it can illuminate people’s inner world, everything around it becomes gentle and obscure, but full of connotation.喜欢是闹市里的霓虹灯,五颜六色,熠熠发光;而爱是烛火,它照亮人们内心深处的灵性,能将周围的一切变得柔和迷离,隐约可见,却富有内涵。Favor means to choice, but love means to accept.喜欢是选择,而爱是接受。Favor and love have many differences. They have their own meanings. Therefore, don’t mistake favor for love, and vice versa.喜欢就是喜欢,爱就是爱,千万别把喜欢当成爱,也别把爱错认为喜欢。 /201302/224960

  • 城市晚报福清看痔疮哪里好
  • 福清市中山怎么去
  • 福清妇科哪个好平安社区
  • 家庭医生大夫福清包皮手术哪里好
  • 99乐园福清哪里做无痛人流比较安全
  • 福清中山生孩子好吗
  • 福清海口镇混合痔的费用放心晚报
  • 美乐园福清中山妇科医院做无痛人流多少钱
  • 福清做微管无痛人流的医院
  • 福清第二医院做彩超B超价格中医共享
  • 福清南岭镇痔疮息肉多少钱
  • 知道报福清中山医院做无痛人流多少钱
  • 福建省第二医院可以刷医疗卡吗百度信息福清哪里痔疮治得好
  • 福清妇科医院那里好点
  • 福清中山医院妇科专家大夫
  • 福建省福清第二医院门诊挂号
  • 新华助手福清第一人民医院彩超
  • 高山镇中心医院治疗不孕不育好吗
  • 福清中山妇产科怎样
  • 海口镇妇女医院是不是医保定点
  • 福清治疗性病要花多少钱
  • 最新诊疗福清较好的公立妇科医院排名
  • 中医典范福建省福清二院不孕不育中心58新闻
  • 渔溪镇中心医院门诊电话热线当当互动在福清平潭县中医院彩超检查好吗
  • 快乐分类福清妇科去哪个医院京东乐园
  • 福清妇幼保健医院网上预约
  • 福清治疗睾丸炎多少钱
  • 福清哪家无痛人流医院好呢
  • 渔溪镇妇女儿童医院做产检价格
  • 福州福清市中山是什么意思
  • 相关阅读
  • 福清/做包皮包茎需要多少钱
  • 99新闻福清正规男科医院在哪
  • 福清中山医院做腹腔镜好不好
  • 华龙大全福建福清市中山男科在周日有上班吗
  • 港头镇做流产哪家医院最好的周爱问
  • 福建福清市儿童医院是不是三甲医院
  • 网上晚报福清一都镇哪里治疗狐臭好
  • 福建省人民医院看妇科好不好
  • 福清市中山妇科简介
  • 99养生龙田镇中心医院挂号天涯口碑
  • 责任编辑:同城资讯

    相关搜索

      为您推荐