福建省厦门中心医院激光点痣多少钱365咨询

明星资讯腾讯娱乐2019年12月13日 05:39:12
0评论
Thai dorm firekills 18 girls who thought it was a prank18名女孩死于她们以为是恶作剧的泰国宿舍火灾BANGKOK - A nighttime fire at a dormitory of a primary school in northernThailand killed 18 girls, many of whom had been roused by a dorm-mate but wentback to sleep, thinking it was a prank, officials and the girl who sounded thealarm said Monday. The victims were between 5 and 12 years old.曼谷——泰国北部一所小学宿舍夜间发生火灾,有18个女孩死亡,其中好几个女孩曾被室友叫醒,但她们认为是恶作剧便气愤地回去继续睡觉,官方和听到警报声的女孩于周一时这样说道。受害者年龄均在五岁至十二岁之间。Five girls were injured in the Sunday nightfire. Many survived by rappelling down from a second-floor window using sheetstied together to form a rope.在星期天的这场夜间火灾中,有五个女孩受伤。还有许多女孩把床单系在一起做成绳子,从二楼的窗户上攀爬下来,得以幸存。In this image made from , the outside of a damaged school dormatory isseen where local police say 18 girls, ranging from 5 to 12 years old, died in afire in Chiang Rai province, northern Thailand, May 23, 2016. Police officialssay five other girls were injured, with two in serious condition, in the fire,late Sunday.从视频中截取的这张照片可以看到该烧毁的校舍外面。当地警方说,2016年5月23日,18个年龄在5岁至12岁之间的女孩,死于这场发生在泰国北部清莱府的火灾中。警方还说,在其他五个于周日晚上在火灾受伤的女孩中,还有两个女孩伤势严重。The kindergarten and primary school in Wiang PaPao district, just outside the city of Chiang Rai, has about 400 day students and boarders. Reutersreports it#39;s a Christian school. It is about 500 miles north of Bangkok.位于清莱市外的央巴宝区,有一所幼儿园、小学一体化的学校,该校约有400名走读生和寄宿生。据路透社报道,这是一所基督教学校,离北曼谷约500英里。Family members mourn the death of two of their daughters as they weep outsideof the school dormitory where a fire broke out on Sunday night killing at leastnumerous young girls in Wiang Papao, Chiang Rai province, Thailand, May 23, 2016.2016年5月23日,泰国清莱市央巴宝区,死者家属在于周日晚上发生火灾,烧死了许多年幼女孩的校舍外,为他们死去的两个女孩哭泣哀悼。Rewat said the fire broke out in the dorm#39;slower level, which is used for activities. Preliminary indications suggested afaulty fluorescent light on the ground floor may have been the cause, SantSukhavachana, a senior regional forensics officer, told Reuters. The upperlevel housed the sleeping quarters. It is one of the two dorms on the 20-acreschool grounds. The other dorm, which is located nearby and is for boys, wasuntouched, Rewat said.Rewat表示,火灾发生在该校舍用于活动的底层。Sant Sukhavachana——一位高级区域侦查官员,他向路透社透露,从初步迹象判断,底层中的一些有瑕疵的荧光灯可能是火灾发生的原因。而上一层便是学生宿舍。这所学校面积为20英亩,共有两栋校舍楼,而这便是其中之一。Rewat表示,另一栋宿舍楼也就位于这栋宿舍楼附近,供男生使用,其中人员并未受到火灾影响。Firefighters took three hours to extinguish thefire, and pulled survivors and bodies from the second-story window of thewooden building.消防员灭火、从这栋木房子的二楼窗户中将幸存者解救出来、同时也将尸体运出来,这一过程总共花了三个小时。 /201606/4487391.Photography: 22.3 percent increase1.摄影:增长了22.3%Jobs for photographers grew by about 22 percent in Q3. The report’s authors attribute the increase to employers “finally understanding the importance of high-quality pictures on their landing pages.” The desire to expand and improve websites through employing trained, creative professionals was something of a recurring theme throughout this list.第三季度摄影师的工作增长了大约22%。报告的作者将这一增长归因于雇佣者“最终理解了他们的登录页面的高质量图片的重要性”。通过雇用受过培训的有创造力的专业人员来扩大提升网站知名度也是这一排行榜上的一个常在的主题。2.German: 22.2 percent increase2.德语:增长了22.2%Work that requires German language skills also grew significantly during the third quarter of 2016. Those who wish to work as German translators might be in luck these days.需要德语技能的工作也在2016年的第三季度显著增长。那些想做德语翻译工作的人或许近来很幸运。3.Video Editing: 19.2 percent increase3.视频编辑:增长了19.2%Video editors likely benefited from the same factors that caused the increase in photography jobs. It stands to reason that this kind of work expands alongside the need for increasingly sophisticated and appealing website designs.视频编辑很可能是得益于促进摄影技术工作增长的相同的因素。很显然这一工作的增长是伴随着有经验的吸引人的网站设计的日益增长需求而出现的。“This growth is further backed by Video Editing making an appearance at number 3 on the list with a 19% increase,” the report states, “as content becomes one of the initial draws and call to actions for most customer-focused websites. Heavy marketing through social media also increases this demand.”报告还写道“这一增长进一步依靠视频编辑技术,在第三季度显著增长了19%,因为视频内容已经成为了大多数顾客为中心的网站的首要的吸引和号召行为。通过社交媒体的大量的视频营销也助涨了这一需求。”4.Virtual Assistant: 17.6 percent increase4.虚拟助理:增长了17.6%Companies are always looking to save money, and outsourcing some roles to freelancers can help. Virtual assistants can perform many of the duties of full-time staffers, but with less commitment. These workers could help expand a business, or just encourage things to run more smoothly.公司一直都在寻求省钱的办法,将一些自由职业者能胜任的工作外包出去。虚拟助理可以做许多全职员工可以做的工作,但是忠诚度却比较低。这些员工可以帮助拓展商业渠道,或者促进事情更加顺利进行。5.Branding: 16.4 percent increase5.品牌推广:增长了16.4%Jobs for workers with branding skills were also on the rise during the third quarter of 2016, most likely thanks to “small businesses’ need to create cohesive and consistent strategies for their companies online,” according to the report.根据报告显示,2016年第三季度增长的工作人员需求还包括拥有品牌推广技能的人,很可能要感谢“小型企业”需要为他们的公司在线网站创造一种有凝聚力的一致性的策略。 /201703/494956

A U.S. federal judge has blocked a Mississippi law that would have allowed residents to refuse services to same-sex couples based on religious beliefs.美国一位联邦法官叫停了密西西比州一项即将生效的法律,该法律允许该州居民以宗教信仰为由拒绝为同性伴侣提供务。U.S. District Judge Carlton Reeves blocked the law late Thursday, just hours before it was meant to take effect Friday, saying it violates the constitution#39;s equal protection guarantee.美国地区法院法官里夫斯星期四晚上在距离该法律星期五生效前的几小时宣布,该法律违反了宪法平等保护的承诺,阻止了该法律的生效。State attorneys are expected to appeal the ruling.预计密西西比州检察官将对这一裁决提出上诉。The controversial law, which has left the southern state subject to boycotts and criticism, would protect three beliefs: that marriage is only between a man and a women; that sex should only take place in such a marriage; and that a person#39;s gender is determined at birth and cannot be changed.这项法律引起巨大争议,使这个南部州受到了抵制和批评。这项法律要保护的是三种理念是:婚姻必须是在男性和女性之间,只有在这种婚姻关系下才能发生性行为,人的性别是出生时决定的,不可变更。Local businesses also would be able to deny service to lesbian, gay, bisexual and transgender customers based on religious beliefs.根据这项法律,当地店家可以宗教信仰为由,拒绝为男女同性恋,双性恋和跨性别者提供务。Many musicians canceled shows in recent months in Mississippi and the nearby state of North Carolina, which recently passed a bill requiring transgender people to use the bathroom corresponding to their gender at birth.为此,不少音乐家都取消了最近几个月在密西西比州和附近的北卡罗来纳州的演出计划。北卡罗来纳州不久前刚刚通过了一项法案,要求跨性别者按出生性别使用洗手间。 /201607/452396

Man arrested for placing condom full of semen in high school girl’s bag男子将满含JY的避套塞进女生包里被逮捕TOKYO —A 58-year-old man has been arrested on suspicion of property damage after he was caught inserting a condom full of semen into a girl’s bag, police said.东京——一名58岁男子将一个满含的套套塞进女生包里,警方以涉嫌破坏财产的罪名将其逮捕。 According to police, the incident took place in May this year at Kokkaigijido-mae station in Tokyo’s Chiyoda Ward. Kiyoshi Kuroda, a 58-year-old janitor company employee from Toride, Ibaraki Prefecture, dropped a condom full of his own semen into the bag of a high-school student, who was standing at the station’s platform while on her way to school, Fuji TV reported.警方称此事发生在今年5月的东京千代田区车站。来自茨城县取手市的58岁清洁公司员工黑天洁将一个满含自己的套套放入一名中学女生的包包里,当时女生正在站台上等车前往学校。Kuroda has reportedly admitted to committing the act, telling police he was “stressed from work” and has been doing the same since two, three years ago, police said.据报道嫌疑人承认自己犯事,对警方说自己是因为工作压力,两三年前就已经这么干了。Investigators are currently checking on several similar reports in the capital, looking into the possibility that they are related to the same suspect.调查人员正在查看首都的类似几起案件,看是否可能是同一人所为。 /201607/453560

  

  Pack a portable charger and your patience. Thanksgiving is high season for travel across the country. For fliers, the holidays often present lengthy airport security lines, fast-food temptations and mass scrambles for open electrical outlets. The survival guide below details how to successfully meet those challenges at domestic terminals at seven airports across the country, especially when challenged by a cancellation, delay or layover.带好移动电源和你的耐心。年底是美国各地旅行的高峰期。对旅行者来说,假期意味着在机场排长队等安检,各种快餐诱惑,一群人争夺公用插座。下面的生存指南详细介绍如何在美国七个机场的国内航站楼成功应对这些问题,尤其是在遇到航班取消、延误或转机的时候。Chicago O’Hare International Airport (ORD)芝加哥奥黑尔国际机场(Chicago O’Hare International Airport,ORD)Layout: O’Hare has three largely domestic terminals: Terminal 1, dominated by ed; Terminal 3, a hub for American; and Terminal 2 for nearly all others. Once travelers are through security, they can freely walk among the adjacent terminals, which can be a hike. To take the intra-terminal train, however, requires leaving security. It also connects to the remote international Terminal 5.航站楼布局:奥黑尔国际机场有三个大型国内航站楼:T1主要是美联航(ed)在使用;T3是美国航空公司(American)的枢纽;其他航空公司的航班基本都在T2。旅客通过安检后,就能在毗邻的几个航站楼之间自由行走,就把它当作徒步游览吧。不过,要搭乘航站楼之间的火车的话,需要离开安检点。火车还能到达离得比较远的T5。Security lowdown: The busiest security lines seem to be in the center of Terminals 1 and 3 (Terminal 2 has just one checkpoint). In 1 and 3, check security lanes on the outer edges. The Terminal 3 security lane past American Airlines international check-ins is often less crowded, for example.安检:队伍最长的安检点似乎是在T1和T3之间(T2只有一个安检点)。在T1和T3,请选择外侧的安检点。比如,在T3,经过美国航空国际值机柜台之后的那个安检队伍通常不太长。Best dining: The Chicago-based celebrity chef Rick Bayless runs two sandwich-focused Tortas Frontera outlets, one in Terminal 1 and another in 3. Dishes like Cochinita pibil sandwiches and guacamole and chips come in bulky but easy-to-eat-from cardboard boxes. Healthy snacks such as Kind bars, Greek yogurt, sushi rolls and gluten-free boxed salads are available from Cibo Express Gourmet Market, which operates in Terminals 2 and 3. Less healthy but perhaps more popular, Garrett Popcorn Shops, also in 2 and 3, specialize in the Garrett Mix, a blend of cheese and caramel popcorn. Download the free B4 You Board iPhone app to order a meal from one of five participating restaurants throughout the terminals to have a meal delivered to your gate.餐食:芝加哥明星大厨里克·贝利斯(Rick Bayless)分别在T1和T3开了两个以三明治为主的Tortas Frontera快餐店。那里供应的墨西哥烤猪肉(Cochinita pibil)三明治、墨西哥鳄梨色拉和薯条等食物都是用很大但是方便食用的纸盒装的。在T2和T3的Cibo快捷美食店(Cibo Express Gourmet Market)能买到一些健康的小吃,比如健得坚果棒(Kind)、希腊式酸奶、寿司和无麸质盒装沙拉。不太健康但可能更受欢迎的Garrett爆米花店(Garrett Popcorn Shops)同样位于T2和T3。它专卖包含奶酪爆米花和焦糖爆米花两种爆米花的Garrett混合爆米花。在iPhone手机上下载免费的B4 You Board应用程序,可以在这几个航站楼里的五家合作餐馆里订餐,送到你的登机口。Connectivity: The airport offers 30 minutes of free Wi-Fi, and higher speed access for a fee. Each terminal offers several Power Stations with four to eight stools.网络:机场提供30分钟免费WiFi,付费可以上高速网。每个航站楼都设有几个充电站,每个充电站有4至8个凳子。Other amenities: If you have children in tow, let them play at the Kids on the Fly play zone in 2. A mother’s room in 3 offers privacy for breastfeeding mothers. Get your om on in the Yoga Room, which offers free loaner mats and cleansing wipes, also in 3 (access is free). There are day spas in Terminals 1 and 3. Haven’t had your flu shot? Get one () during your layover at clinics in Terminals 1, 2 and 3.其他设施:如果你带着孩子,你可以让他们在T2的Kids on the Fly游乐区玩耍。T3设有母婴室,给需要哺乳的妈妈提供私密空间。你可以在T3的Yoga Room瑜伽室(免费使用)活动一下,那里免费租借垫子和清洁巾。T1和T3还有日间水疗。你还没打流感疫苗?那么,在等候转机时,你可以在T1、T2和T3的诊所打一针(30美元)。Hartsfield-Jackson Atlanta International Airport (ATL)亚特兰大哈茨菲尔德-杰克逊国际机场(Hartsfield-Jackson Atlanta International Airport,ATL)Layout: The nation’s busiest airport, Hartsfield is made up of domestic and international terminals that bookend seven perpendicular concourses. The underground Automated People Mover bisects the concourses, linking them to one another and the terminals. “For as busy as Atlanta is, it’s rather convenient,” said Seth Kaplan, managing partner of Airline Weekly.航站楼布局:哈茨菲尔德是美国最繁忙的机场,包括国内和国际航站楼,两个航站楼位于七个垂直的机场大厅的两侧。地下的自动旅客运输系统(Automated People Mover)穿过七个大厅,把它们以及两个航站楼连接起来。《Airline Weekly》的执行合伙人塞思·卡普兰(Seth Kaplan)说:“对亚特兰大这么繁忙的机场来说,它非常方便。”Security lowdown: There are three checkpoints in the domestic terminal, Main, North and South. The airport lists checkpoint wait times on its website. Alternatively, fliers can fill out an online Trak-a-Line form, providing an email address to which security updates will be sent.安检:国内航站楼有三个安检点:主安检点、北安检点和南安检点。该机场在自己的网站上公布每个安检点的等候时间。旅客也可以在网上填写Trak-a-Line表格,同时提供一个邮箱地址,接收安检的最新情况。Best dining: Among many local choices, Atlanta’s landmark Paschal’s operates a satellite restaurant in Concourse B, serving Southern classics like fried chicken and catfish. Pick up pizza and hamburgers from Varasano’s Pizzeria in Concourse A and Grindhouse Killer Burgers in Concourse D. For sit-down meals, try One Flew South in Concourse E, which conjures rural Georgia with a photo mural of a forest. The offers sushi and upscale Southern fare such as pork belly sliders and pulled duck sandwiches, many labeled gluten-free and available to go.餐食:在诸多当地餐馆中,亚特兰大的标志性餐馆Paschal’s在B厅开了一个分店,供应南方的经典美食,比如炸鸡和炸鲶鱼。你可以在A厅的Varasano’s Pizzeria餐厅和D厅的Grindhouse Killer Burgers餐厅点披萨和汉堡。如果想坐下来慢慢享用一餐饭,可以尝试E厅的One Flew South餐厅,餐厅墙上的森林照片让人想起了佐治亚州的乡野风貌。这家餐厅供应寿司和美国南方的高档食物,比如滑炒五花肉和鸭肉三明治,很多菜都标明:无麸质,可带走。Connectivity: The airport offers free Wi-Fi.网络:机场提供免费WiFi。Other amenities: Work, sleep or watch TV in privacy at Minute Suites in Concourse B, offering mini-offices with daybeds, desks and showers ( an hour; one-hour minimum).其他设施:B厅的Minute Suites提供私人迷你办公室,里面有长沙发、书桌和淋浴,你可以在那里工作、睡觉或看电视(1小时38美元;1小时起)。Dallas/Fort Worth International Airport (DFW)达拉斯—沃思堡国际机场(Dallas/Fort Worth International Airport,DFW)Layout: An elevated intra-airport train, Skylink, makes constant loops connecting the aiport’s five terminals, A through E. American Airlines, which uses DFW as a hub, operates from Terminals A, C and D, and its affiliate American Eagle uses B and D. Other domestic carriers including Delta, JetBlue and ed use Terminal E.航站楼布局:机场内的高架火车Skylink在机场的A至E航站楼之间不断循环行驶。达拉斯—沃思堡国际机场是美国航空公司的枢纽,A、C、D这三个航站楼都有它的航班,而它下属的“美国鹰”航空公司(American Eagle)使用B和D航站楼。其他国内航空公司使用E航站楼,包括达美航空(Delta)、捷蓝航空(JetBlue)和美国联合航空公司。Security lowdown: Fifteen security checkpoints are strung along gates that are generally arranged end to end. When one backs up, try the next one down; TSA staff members often direct travelers to uncongested checkpoints next door.安检:15个安检点沿着登机口一字排开。如果一个排满,可以试试下一个,工作人员经常会引导旅客到下一个人不太多的安检点。Best dining: Terminal A hosts a branch of Salt Lick Bar-B-Que, famous in the Austin area. Cousin’s Bar-B-Q from Fort Worth is in B and D. From the many Mexican selections, Urban Taco offers a variety of tacos on corn or flour tortillas or a lettuce wrap, plus rice bowls and salads. Sky Canyon from the celebrated local chef Stephan Pyles does Texas cuisine including Freeto-Chile Pie, barbecued brisket in sandwiches or tacos, and some international options including a ceviche bar. If you’re a fan of Slurpees, the first post-security 7-Eleven convenience store opened this month in Terminal A.餐食:奥斯汀地区著名的Salt Lick Bar-B-Que餐馆在A航站楼开了一家分店。沃思堡的Cousin’s Bar-B-Q餐馆在B和D航站楼开有分店。Urban Taco供应多种墨西哥食物,比如煎玉米卷、玉米粉圆饼和生菜卷,还有米饭和沙拉。当地著名大厨斯特凡·派尔斯(Stephan Pyles)开设的Sky Canyon餐馆供应得克萨斯州美食,比如Freeto-Chile派、烤胸肉三明治或煎玉米卷,也供应一些国际美食,比如酸橘汁腌鱼条。本月,A航站楼将首次在安检后的区域引进7-Eleven便利店,喜欢思乐冰(Slurpees)的旅客有福了。Connectivity: Wi-Fi is free throughout the airport. Free travel lounges, at B28, C8, C27 and E8 offer power outlets at each seat. Workstations (also free) with power outlets and USB connections are in Terminals A, C, D and E.网络:整个机场都提供免费WiFi。B28、C8、C27和E8的免费休息室在每个座位下安装了电源插座。A、C、D和E航站楼提供带有电源插座和USB接口的工作站(免费)。Other amenities: If you need a nap, private office or shower, Minute Suites in Terminal D offers mini-offices with daybeds and private bathrooms (fees range from for a 30-minute shower to 0 for an eight-hour stay). Strike a pose in the Yoga Studio, equipped with mats, near gate D40 (access is free). Children’s play areas known as Aquafina Junior Flyer’s Club are located in Terminals A, B and C. XpresSpa offers spa services in Terminals A, B, D and E. Terminals A and B have nursing rooms.其他设施:D航站楼的Minute Suites提供带长沙发和私人浴室的迷你办公室,你可以在这里小睡一会儿,办公或洗个淋浴(30分钟淋浴收费25美元;8小时150美元)。D40口附近的瑜伽室(Yoga Studio)里设有垫子,你可以在那里做瑜伽(免费)。A、B和C航站楼都有Aquafina Junior Flyer’s Club儿童游乐场。A、B、D和E航站楼的XpresSpa提供水疗务。A和B航站楼设有哺乳室。Denver International Airport (DEN)丹佛国际机场(Denver International Airport,DEN)Layout: From the main Jeppesen Terminal, noted for its multipeaked roof, an underground train bisects three terminals, A, B and C Gates, making it easy to travel among them. ed dominates B Gates; Southwest and Delta park at C Gates. American, Alaska, Frontier, JetBlue and others are at A Gates. A pedestrian bridge links the main terminal and A Gates.航站楼布局:一条地下火车从杰普森主航站楼(Jeppesen Terminal,它的多尖顶屋顶很显眼)出发,穿过三个航站楼:A厅、B厅和C厅,在相互之间通行很方便。B厅主要是美国联合航空公司的班机;西南航空公司(Southwest)和达美航空在C厅。美国航空公司、阿拉斯加航空公司(Alaska)、边疆航空公司(Frontier)和捷蓝航空公司等航空公司都在A厅。一条人行天桥连接主航站楼和A厅。Security lowdown: All fliers undergo security screening in the main terminal at one of three checkpoints. Check the airport’s website for estimated TSA wait times.安检:所有旅客都必须在主航站楼三个安检点的其中一个接受安检。你可以在该机场的网站查看预估的等待时间。Best dining: In addition to fast-food chains, DIA, as the airport is popularly called, salts its dining selections with local outposts. At C Gates, Root Down, a branch of the Denver restaurant, offers farm-to-table fare, including raw items and sandwiches packed for the plane. At B Gates, Elway’s steakhouse is popular for its burger as well as Colorado-raised steaks, and New Belgium Hub serves microbrews from the Fort Collins brewer. Modmarket at B and C gates caters to vegetarian, vegan and gluten-free diets.餐食:除了快餐连锁店,丹佛国际机场还引入了当地餐饮的分店,以丰富这里的饮食选择。在C厅,丹佛餐馆(Denver)的分店Root Down供应从农场到餐桌(farm-to-table)的美食,包括可以打包上飞机的生食和三明治。在B厅,Elway’s牛排馆的汉堡以及用卡罗拉多养的牛做成的牛排很受欢迎,New Belgium Hub提供来自Fort Collins酿酒厂的微酿啤酒。B厅和C厅的Modmarket供应素食和无麸质食物。Connectivity: The airport offers free Wi-Fi and is installing 4,000 seats throughout the gate areas with universal power outlets. Five new C gates offer power at each seat, or 894 outlets. The Sky Lounge at the Westin Hotel adjacent to the airport offers outlets at each table.网络:该机场提供免费WiFi,正在各个航站楼安装4000个座位,每个座位下都安装有通用电源插座。C厅新建的5个登机口在每个座位下安装电源,共安装了894个插座。机场旁边的威斯汀酒店(Westin Hotel)的天空休息室(Sky Lounge)在每个桌子下安装了插座。Other amenities: DIA is proud of its public art collection, which includes “Open Windows,” an interactive light tower triggered by a motion-detection camera (near gate B51). The west end of the C Gates is the best place to catch the sun setting over the Rockies. The new Westin Denver International Airport Hotel, just beyond the main terminal, provides harbor for waylaid travelers and includes an indoor pool and hot tub.其他设施:丹佛国际机场因其公共艺术收藏而自豪,包括“开放的窗户”(Open Windows)——一个通过移动探测摄像头驱动的互动灯塔(靠近B51口)。C厅的西端是观看落基山日落的最佳地点。新开的威斯汀丹佛国际机场酒店(Westin Denver International Airport)就在主航站楼旁边,为旅客提供了一个港湾,里面有室内泳池和热水浴缸。John F. Kennedy International Airport (JFK)肯尼迪国际机场(John F. Kennedy International Airport,JFK)Layout: New York’s Kennedy operates six remote terminals, numbered 1, 2, 4, 5, 7 and 8, strung together by an intra-airport Airtrain outside of security checkpoints. Transferring among them requires connecting fliers to pass through security again at their new terminal. Virgin America and Virgin Atlantic are in terminal 4; JetBlue and Hawaiian are in 5; Alaska, American Airlines and American Eagle are in 8; and Delta operates in terminals 2 and 4..航站楼布局:纽约肯尼迪机场的6个航站楼相互离得很远,分别是T1、T2、T4、T5、T7和T8,通过安检点外面的机场内部Airtrain列车连接。在这几个航站楼之间转机要求旅客重新安检。维珍美国航空公司(Virgin America)和维珍大西洋航空公司(Virgin Atlantic)在T4;捷蓝和夏威夷航空公司(Hawaiian)在T5;阿拉斯加航空、美国航空和“美国鹰”航空在T8;达美航空在T2和T4。Security lowdown: The domestic terminals at JFK are among the better equipped at the airport, with a dozen or more security lanes.安检:肯尼迪机场的国内航站楼是属于该机场装备较好的,有十多个安检点。Best dining: Terminal 5 offers a substantial and varied lineup of dining options, from tiny La Vie offering French bistro fare to the Spanish tapas specialist Piquillo and Deep Blue Sushi, which also offers grab-and-go fare.餐食:T5供应丰富的餐饮选择,从提供法国酒馆食物的小La Vie餐馆,到西班牙风味餐馆Piquillo和Deep Blue Sushi,后者也提供外带食物。Terminal 2 recently got a dining upgrade to include Croque Madame, a French sandwich spot from the chef Andrew Carmellini, and BKLYN Beer Garden with tap beers and a by Laurent Tourondel. If you’re leaving from Terminal 2, download the free B4 You Board iPhone app to order a meal from two participating restaurants and have it delivered to your gate.最近,T2的餐食档次也提高了,引入了Croque Madame快餐店和BKLYN啤酒花园,前者是大厨安德鲁·卡尔梅利尼(Andrew Carmellini)开设的法式三明治快餐店,后者提供桶装啤酒,菜单是大厨洛朗·图龙登(Laurent Tourondel)设计的。如果你是从T2出发,你可以在iPhone上下载免费的B4 You Board应用程序,从两个合作餐厅点餐,送到登机口。There are two branches of the restaurateur Danny Meyer’s Shake Shack in Terminal 4, and one of his barbecue place Blue Smoke on the Road. The chef Marcus Samuelsson recently opened Uptown Brasserie here with an eclectic including fried chicken and pasta.餐馆老板丹尼·梅耶(Danny Meyer)在T4开设了两个Shake Shack餐馆的分店以及Blue Smoke on the Road烤肉店的分店。前不久,大厨马库斯·萨穆埃尔松(Marcus Samuelsson)在这里开设了Uptown Brasserie餐馆,多样性的菜单上有烤鸡和意大利面食。Cibo Express Gourmet Market in Terminals 2, 5 and 8 stocks healthy snacks including fruit, granola bars, yogurt and gluten-free salads.T2、T5和T8的Cibo快捷美食店供应健康小吃,包括水果、格拉诺拉燕麦棒(granola)、酸奶和无麸质沙拉。Connectivity: The airport offers 30 minutes of free Wi-Fi. There are charging stations at most Delta gates, and the central atrium of Terminal 5 offers many outlets.网络:该机场提供30分钟免费WiFi。达美航空的登机口大部分提供充电站,T5的中庭安装有很多插座。Other amenities: A freestanding suite for nursing mothers features a changing table, electrical outlet and a bench at Terminal 5 near Gate 12. Also at the terminal, or, rather, outside of it (presecurity), JetBlue operates the new T5 Farm on the departures level, a 24,000-square-foot container vegetable garden, which passengers can visit curbside. Atop the terminal, all passengers can visit the outdoor terrace on the rooftop, which includes a dog walk.其他设施:T5的12号登机口附近为哺乳母亲准备了独立套间,里面有尿布更换台、电器插座和长凳。捷蓝航空在T5的出发大厅(安检之前)布置了新的T5农场(T5 Farm)——一个2.4万平方英尺(2229平方米)的蔬菜花园,旅客们可以近距离观看。在航站楼顶,所有的乘客都能参观屋顶的室外露台,还可以在那里遛。LaGuardia Airport (LGA)拉瓜迪亚机场(LaGuardia Airport,LGA)Layout: Four remote terminals, A through D, handle domestic traffic at LaGuardia. Delta runs its shuttle to Chicago and Washington, D.C., from Terminal A. Delta also operates from C and D. The largest terminal, B, has four concourses: A, with ed and JetBlue; B, with Southwest and Spirit; C with American, ed and Virgin America; and D with American. American also operates from Terminal D.航站楼布局:拉瓜迪亚机场处理国内航班的4个航站楼相互之间离得很远,分别是A到D航站楼。达美航空在A航站楼运营前往芝加哥和华盛顿特区的航班,它的其他航班在C和D航站楼。最大的B航站楼有四个大厅:A厅是美国联合航空和捷蓝;B厅是西南航空和精神航空(Spirit);C厅是美国航空、美国联合航空和维珍美国航空;D厅是美国航空。美国航空也有部分航班在D航站楼。Security lowdown: Patience. Security stations tend to be narrow, especially in the Terminal B concourses, each with its own checkpoint.安检:要有耐心。安检站比较窄,尤其是B航站楼的大厅,每个大厅都有自己的安检点。“It’s definitely worth springing for one-day priority access that will get you through security faster, at least on American and Delta,” said Michael Alan Connelly, editor of Fodors.com, referring to premium economy seating that often offers a special security line.Fodors.com的编辑迈克尔·艾伦·康奈利(Michael Alan Connelly)说:“购买一天的优先待遇,能让你更快通过安检,至少能更快通过美国航空和达美航空的安检,还是挺值的。”他指的是通常提供特别安检线的豪华经济舱。Best dining: In Terminal B’s common area, Bowery Bay Tavern trades in Philly cheesesteak and burgers, and Todd English’s Figs Restaurant does Mediterranean dishes. Post-security in the A gates, Metro Burger Bar uses Pat LaFrieda beef, and near the B gates, Six Blocks Bakery serves pastries from Balthazar Bakery in Manhattan. In the B and C concourses, Cibo Express Gourmet Markets stock healthy snacks including salads and nuts.餐食:在B航站楼的公共区域,Bowery Bay Tavern供应费城牛肉奶酪三明治和汉堡,托德·英格利希(Todd English)的Figs Restaurant餐厅供应地中海美食。Metro Burger Bar餐厅位于A厅安检之后的区域,它的汉堡用的是Pat LaFrieda的牛肉。Six Blocks Bakery面包房在B厅的登机口附近供应曼哈顿巴尔萨泽面包店(Balthazar Bakery)的点心。在B厅和C厅,Cibo快捷美食店提供沙拉和坚果等健康小吃。Several acclaimed chefs are attached to sit-down restaurants in Terminal C, including Cotto, which offers Italian paninis and pastas from Michael White; Victory Grill from Andrew Carmellini; and Biergarten from Brooklyn Brewery, which also offers sandwiches and small plates.几位备受赞扬的大厨在C航站楼开了几家有务员上菜的餐馆,比如迈克尔·怀特(Michael White)开设的Cotto餐馆,那里提供意大利帕尼尼三明治和意大利面食;安德鲁·卡尔梅利尼开设的Victory Grill餐馆;以及布鲁克林啤酒厂(Brooklyn Brewery)的啤酒花园(Biergarten),那里也提供三明治和小菜。At its culinary rival, Terminal D, Bisoux will box your croque monsieurs and other bistro fare to go, and Taste of Tagliare offers pizza by the slice. Custom Burgers, also from Pat LaFrieda, grills to order. The Minnow, also by Mr. Carmellini, includes a raw bar and sushi. For healthy to-go, try Cibo Express Gourmet Market.在D航站楼,Bisoux供应可以打包带走的火腿奶酪面包等酒吧食物。Taste of Tagliare按块售卖披萨。Custom Burgers餐厅供应现做烤肉,它的牛肉也来自Pat LaFrieda。同样是卡尔梅利尼开的The Minnow供应海鲜和寿司。如果想买些健康的小吃带走,你可以试试Cibo快捷美食店。Connectivity: The airport offers 30 minutes of free Wi-Fi throughout its terminals.网络:该机场的各个航站楼都提供30分钟免费WiFi。Other amenities: A freestanding suite for nursing mothers features a changing table, electrical outlet and a bench at Terminal A, Concourse A. Terminal B has been redesigned with newer upscale shops, including Tumi, Lacoste, Desigual and L’Occitane. American Express credit card holders can gain access to the Centurion Lounge for a day (free for some high-level card holders); children under age 18 are free.其他设施:A航站楼A厅为哺乳母亲准备了独立套间,里面有尿布更换台、电器插座和长凳。B航站楼重新装修后,引入了新的高档店铺,包括Tumi、Lacoste、Desigual和L’Occitane。美国运通(American Express)信用卡持有者可以以每天50美元的价格使用Centurion Lounge休息室(高级别持卡用户可以免费使用);18岁以下儿童免费。Los Angeles International Airport (LAX)洛杉矶国际机场(Los Angeles International Airport, LAX)Layout: in the midst of a multibillion-dollar renovation to update and better link all terminals, LAX has nine terminals including the new Tom Bradley International Terminal (1, 2, 6, 7 and 8 are undergoing construction). American Airlines parks at Terminal 4, Delta at 5 and ed at 7 and 8. While sp out, Terminals 4, 5, 6, 7 and 8 are accessible by walking without having to exit and re-enter security.航站楼布局:洛杉矶国际机场正花费数十亿美元整修所有的航站楼,让它们更好地连接起来。该机场有九个航站楼(T1、T2、T6、T7和T8号航站楼正在建设中),包括新的汤姆·布拉德利国际航站楼(Tom Bradley International Terminal)。美国航空在T4,达美在T5, 联合在T7和T8。虽然面积很大,但是T4、T5、T6、T7和T8走路即可到达,不用出门重新安检。Security lowdown: With construction inside and out, the airport has created a new LAX Is Happening website that offers travel tips for each terminal. Additional screening checkpoints have been added to Terminals 5 and 6, relieving congestion. Still, the proximity of checkpoints to gates will determine where you enter. “If you try another terminal and walk back, it doesn’t make sense. It’s just a worse schlep,” said Brett Snyder, who blogs about the airline industry at the Cranky Flier.安检情况:因为机场内外都正在整修,所以它开设了新的LAX Is Happening网站,提供每个航站楼的使用指南。T5和T6新增了几个安检点,以缓解拥堵。不过,你最好选择靠近登机口的安检点。在Cranky Flier上谈论航空业的布雷特·斯奈德(Brett Snyder)说:“如果你在另一个航站楼安检,再走回来,更不合适。那是一个更糟糕的决定。”Best dining: In American’s Terminal 4, the LA Gourmet Street Truck is designed to change concepts and currently hosts a branch of Border Grill from the chefs Mary Sue Milliken and Susan Feniger, serving from a parked vehicle. Real Food Daily features plant-based foods. In Terminals 5 and 7, Loteria Grill, which is also popular around town, serves tacos, enchiladas and burritos. Terminal 5 also has Ford’s Filling Station, a branch of the gastropub by the chef Ben Ford, son of the actor Harrison Ford.餐食:为了改变餐饮理念,美国航空所在的T4安排了洛杉矶美食街餐车(LA Gourmet Street Truck),目前餐车由大厨玛丽·休·米利肯(Mary Sue Milliken)和苏珊·费尼杰(Susan Feniger)的Border Grill餐馆分店占据,从餐车上供应食物。Real Food Daily主要售卖以素菜为主的食物。在T5和T7,洛杉矶非常出名的洛特里亚烤肉店(Loteria Grill)供应煎玉米卷、辣椒肉馅玉米卷饼和面卷饼。T5还有Ford’s Filling Station的分店,这家美食酒吧是演员哈里森·福特(Harrison Ford)的儿子、大厨本·福特(Ben Ford)开设的。Connectivity: LAX offers free Wi-Fi throughout its terminals. Faster access is available for .95 an hour or .95 for 24 hours.网络:洛杉矶国际机场的各个航站楼提供免费WiFi。每小时付4.95美元或24小时付7.95美元,可以获得网速更快的WiFi。Other amenities: Terminal 5 features a new a nursing room.其他设施:T5新设了一个育婴室。 /201512/414437。

  

  Thirty years from now, China’s elderly population will vastly outnumber its younger citizens. In a country where assisted-living homes are scarce, and dementia is not widely understood, asks Nathan VanderKlippe, will people pay the price before the government does?30年后,中国老年人口将大大超过年轻人口数量。在老年养护中心稀缺以及老年痴呆症不被广泛了解的情况下,大众会早于政府付出代价吗?Dementia in China presents one of Earth’s largest and costliest public-health crises, a slow-moving calamity of human suffering that also portends economic and political danger.中国的老年痴呆问题是世界上规模最大成本最昂贵的公共健康危机之一,这种导致人类痛苦的疾病也预示着经济和政治危机。As the fuel for China’s industrial engines – cheap labour, hungry consumers, a burgeoning cohort of middle-class workers – slowly dwindles, so too does its ability to propel the global economy.作为中国工业引擎的助推剂——廉价劳动力,饥渴的消费者,壮大的中产阶级工人——正缓慢削弱,所以中国推动全球经济发展的能力也在减弱。Meanwhile, the cost to the nation of caring for the most vulnerable among the elderly will be staggering. In little more than a decade, some scholars predict, demographics will help drag China’s economic growth rate below that of the U.S.同时,照顾老年人口中那一最弱群体(即痴呆患者)所需要的成本也将是惊人的。一些学者预计,在10多年后,人口问题将把中国的经济增长率拉低到美国之下。The fast-growing ranks of the elderly are aly creating difficult and growing social problems.而不断增加的老年人口数量正不断的引发严重的社会问题。 /201611/480828Shanghai residents spent more on average than those of any other Chinese provincial-level region in 2015 on Alipay, the country#39;s largest online payment platform, according to a new report.根据最新一项调查,中国最大的网上付平台--付宝发布了2015年帐单,账单数据显示上海市民的人均消费水平高于全国其他省市。Average individual spending in the financial hub was 104,155 yuan (15,832 US dollars) on Alipay last year, the highest in the country, according to the report, released Tuesday by Ant Financial, Alibaba#39;s financial service affiliate, which operates Alipay.据阿里巴巴旗下运营付宝平台的金融子公司蚂蚁金星期二发布的数据显示,在2015年,上海人均付金额达到了104155元(约合15832美元),位居全国首位。Zhejiang Province in east China ranked second, with 94,192 yuan spent per person on average on Alipay, followed by Beijing, and the eastern coastal provinces of Jiangsu and Fujian.中国东部的浙江省以94192元的人均帐单金额排名第二,北京以及东部沿海城市江苏和福建分列3至5位。When it comes to total spending on Alipay, coastal provinces and more developed cities still took the lead, with Guangdong, Zhejiang, Jiangsu, Shanghai and Beijing rounding out the top five, according to the report.报告还显示,从付总额来看,沿海城市及发达城市仍然遥遥领先,广东、浙江、江苏、上海和北京的依旧占据全国前五名。The report also showed that mobile transactions accounted for 65 percent of total transactions conducted via Alipay, which has a computer version and a mobile phone application.统计还显示,2015年移动付笔数比例占付宝电脑和手机客户端总交易量的65%。E-commerce is rising in China, with online sales surging 34.5 percent year on year to 3.45 trillion yuan in the first 11 months, accounting for 12.6 percent of gross retail sales, according to the National Bureau of Statistics.中国的电子商务正在崛起。据国家统计局数据显示,今年前11个月的网上零售额同比增长34.5%,达到了3.45万亿元,占消费品零售总额的12.6%。 /201601/422067

  RIO DE JANEIRO — How do Brazilians feel about their big Olympic moment?里约热内卢——巴西人对自己举办奥运的大日子感觉如何?First there is the anger: Rioters pelted the Olympic torch relay with rocks as it approached Rio de Janeiro, while bumper stickers have rearranged the Olympic rings into a four-letter word.首先是愤怒:奥运火炬传递到里约热内卢的途中,暴民向其投掷石块,还出现了把奥运五环重新排列成一个四字母单词的汽车车贴。Then there is the anxiety: With gallows humor amid a crime wave and fears of terrorism, a bingo game is circulating for people to wager on which day during the games an attack will occur.再有是焦虑:一波犯罪潮出现,而且人们担忧发生恐怖袭击,黑色幽默却也应运而生,在一个宾果游戏中,你可以下注在奥运会期间哪一天会发生袭击。And the indifference: The media giant Globo will not even bother to broadcast the Olympics during the coveted Sunday afternoon slot, opting instead for domestic soccer. A sizable number of hotel rooms here remain unreserved, forcing travel agents to slash rates in a desperate attempt to entice Brazilians to come.还有就是冷漠:巴西媒体巨头环球电视台(Globo)甚至没兴趣在周日下午的黄金时间播出奥运会节目,而是选择了巴西足球节目。大量酒店客房仍然无人预定,旅行社不得不降低价格,拼命招揽巴西人光顾。“Just thinking of the Olympics leaves me revolted,” said Ana Caroline Joia da Souza, 21, a street vendor who sells sweets in front of a Rio metro station. “Our politicians want to trick the world into thinking things are great here. Well, let the foreigners see for themselves the filth we live in, the money our leaders steal.”“一想到奥运会我就感到恶心,”21岁的安娜#8226;卡罗琳#8226;乔伊#8226;达索萨(Ana Caroline Joia da Souza)说,她在里约热内卢的一个地铁站前摆摊卖糖果。“政客想瞒骗整个世界,让大家觉得巴西很好很棒。好吧,让外国人自己来看看我们住的这个肮脏地方,看看巴西领导人偷走的钱吧。”It is something of a ritual in countries that host the Olympics to engage in soul-searching on the eve of the games. And Brazil is no exception, unleashing a withering exploration of the country’s political, economic and ethical troubles before the opening ceremony on Friday.东道主国家在奥运会前夕进行反思几乎已成惯例。巴西也不例外,在奥运会本周五开幕之前,该国就其政治、经济和道德方面的问题展开了一波疾风骤雨般的探究。Nearly two-thirds of Brazilians — 63 percent — think hosting the Olympics will hurt the country, according to a recent survey by the polling company Datafolha. Only 16 percent said they were enthusiastic about the games, while 51 percent said they had no interest in them. (The poll, conducted on July 14-15 in interviews with 2,792 people, had a margin of sampling error of plus or minus 2 percentage points.)民意调查公司Datafolha近期举行的一项调查显示,将近三分之二巴西人——具体是63%——认为举办奥运会有损于巴西。只有16%的受访者说自己热切期盼奥运会,51%的人则表示他们对奥运会毫无兴趣。(调查是在7月14日和15日进行的,共有2792名受访者,抽样误差为正负两个百分点)。The grim mood stands in stark contrast to the ebullience shown in 2009 when Rio landed the Olympics. At the time, Brazil was basking in its triumphs — including a growing presence on the world stage, the lifting of millions of poor people into the middle class and the maturing of its young democracy after 21 years of military rule that had ended in 1985.这种沉郁的气氛,与2009年里约热内卢夺得奥运会主办权时的兴奋之情形成了鲜明对比。当时的巴西沉醉在胜利的喜悦中——该国在全球舞台上的存在感日益增强,数以百万计的贫困人口进入了中产阶层,在21年的军人统治于1985年结束后,年轻的民主制度在演进中日益成熟。But, today, the Olympics are competing with both a harrowing recession and Brazil’s other public spectacle: bare-knuckled political dysfunction.但如今,与奥运会争抢人们的注意力的,除了令人饱受煎熬的经济衰退,还有另一出在公众视野里展开的大戏:巴西的肉搏式政治乱局。The country has not one, but two presidents: Dilma Rousseff, who was suspended to face impeachment proceedings that will continue to unfold during the games, and Michel Temer, her interim replacement. Both Rousseff, a leftist, and Temer, who is shifting to the right, are deeply unpopular around the country. In fact, voters are fuming about the entire political establishment.目前巴西的总统不是一个,而是两个:一个是已经停职的迪尔玛#8226;罗塞夫(Dilma Rousseff),她面临的弹劾案将在奥运期间继续展开,另一个是临时顶替她的米歇尔#8226;特梅尔(Michel Temer)。无论是左派的罗塞夫,还是日益右倾的特梅尔,在巴西各地都非常不受欢迎。事实上,选民们对所有政治权贵都极为不满。The runup to the Olympics has been marked by such a long and varied list of fiascos — from protests over forced evictions to complaints about both thefts and plumbing debacles at the new Olympic Village — that the British sports historian David Goldblatt ranks the preparations here among the worst in Olympic history.在里约奥运会开幕之前,出现了一大串各式各样的恶劣问题——从抗议强制驱逐行动,到抱怨新的奥运村发生了盗窃和管道无法使用的事情——英国体育历史学家戴维#8226;戈德布拉特(David Goldblatt)说,这是历史上准备工作最糟糕的奥运会之一。In an effort to bolster security in Rio during the games, the federal government is deploying thousands of troops to patrol the crime-weary city. But critics say that bringing in soldiers from violence-ravaged cities in northeast Brazil could embolden gang activity there and in other parts of the country.里约的犯罪率居高不下,为了提高该市在奥运期间的安全性,联邦政府把数以千计的军人部署到这里进行巡逻。但批评者说,巴西东北部一些城市暴力肆虐,从那里调兵到里约会导致当地和其他区域的帮派变得胆大妄为。Supporters say the traditional Olympic narrative often involves an escalation of tension before the games, only to be replaced by excitement once they are underway. There are also those who say the country needs to stop complaining and start enjoying the spectacle.持者说,在历届奥运会开幕之前,往往都有紧张局势升级的说法,但是开幕之后,大家的情绪就会振奋起来了。还有一些人说,该国民众应该停止抱怨,享受这一盛事。“Everyone wanted the games here when we got them, so all the criticism now is hypocritical,” said Cleide Correa, 72, a real estate broker in Rio de Janeiro. “Of course they spent a lot of money to organize this, but that’s the case in every host country. We need to make the best of the situation now.”“当初我们赢得主办权的时候,每个人都希望在这里举办奥运会,所以现在的批评全都很虚伪,”72岁的里约热内卢房地产经纪人克雷德#8226;科雷亚(Cleide Correa)说。“当然,他们花了很多钱来办奥运,但是每个东道国都不例外。我们需要在现有状况的基础上做到最好。”Eduardo Paes, the mayor of Rio de Janeiro, who has hitched his political fortunes to the games, contends the negative sentiment around the Olympics is largely because of Brazil’s “stray-dog complex,” a term used by the playwright Nelson Rodrigues to describe the inferiority with which Brazilians sometimes view themselves in relation to other countries.里约热内卢市长爱德华多#8226;帕埃斯(Eduardo Paes)已经把自己的政治前途和奥运会连在了一起,他说,围绕奥运会产生的负面情绪主要源自于巴西的“流浪情结”。这个词是剧作家纳尔逊#8226;罗德里格斯(Nelson Rodrigues)提出的,指巴西人在将自己和其他国家做对比的时候存在着一种自卑感。The International Olympic Committee, Paes said, “is noting how we sell ourselves short.” He then argued that blame for the problems at the Olympic Village rested with an Argentina-born Olympic official, and contended that Brazilians were rapidly resolving the issues.帕埃斯说,国际奥委会(International Olympic Committee)“已经注意到我们在妄自菲薄”。他随后表示,奥运村的问题要怪一个在阿根廷出生的奥林匹克官员。他还说,巴西人正迅速解决这些问题。Others say the country’s merciless self-questioning at the moment holds a cathartic value, reflecting a democracy where freedom of expression remains resilient.另外一些人表示,巴西此刻进行无情的自我检讨,可以起到宣泄情绪的作用,还说明在这个民主国家里,人们享有极大的言论自由。In an essay, writer Eliane Brum listed some of the problems that make Brazil seem like a holy mess, including man-made environmental disasters like the bursting of a dam last year in the state of Minas Gerais and Rio de Janeiro’s sewage-infested Guanabara Bay, where sailing teams fear colliding with dead bodies.作家埃莉亚尼#8226;布鲁姆(Eliane Brum)在一篇文章中列出了把巴西看变成一团乱麻的若干问题,其中包括人为造成的环境灾难,比如米纳斯吉拉斯州的一道水坝去年发生了决堤事故,再比如瓜纳巴拉湾被里约的下水道污水严重污染,帆船队担心在那里撞上死尸。Still, Brum said, it would be a joke to submit Brazil “to the judgment of the so-called First World,” given the number of recent problems in those countries and elsewhere.但布鲁姆表示,把巴西交由“所谓的第一世界去评判”会很可笑,因为在那些国家以及世界其他地方,最近也出现了大量问题。Brazil’s malaise has some arguing for realistic expectations.面对巴西的弊病,一些人开始呼吁抛开不切实际的期待。“We’re clearly not about to project an image of a powerful and efficient country,” said Fernando Gabeira, a politician and writer.“我们显然不可能展现强大、高效的国家形象,”政治人物、作家费尔南多#8226;加贝拉(Fernando Gabeira)说。“Maybe we can show how we’re starting to get past our economic, political and moral disaster,” Gabeira said. “We could be like those athletes who manage to finish the marathon with their tongues hanging out, almost fainting. But they make it to the finish line.”“我们或许可以展现的是,我们正着手应对经济、政治和道德灾难,”卡贝拉说。“我们可以像那些设法跑完马拉松的运动员一样,他们伸着舌头,几近晕厥,但他们抵达了终点。” /201608/459028

  

  

  

  

  CLEVELAND — A longtime employee of the Trump Organization took responsibility for lifting two passages, from a 2008 speech by Michelle Obama, for Melania Trump’s address on Monday at the Republican National Convention, saying that it was an innocent mistake.克利夫兰——一名长期受雇于特朗普集团(Trump Organization)的员工出面承担罪责,称梅拉尼娅·特朗普(Melania Trump)在周一共和党全国大会上的讲稿中那两个抄袭米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)2008年演讲的片段,属于她的无心之失。The employee, Meredith McIver, who has worked on some of Mr. Trump’s books, appears to be one of the few people to apologize for an error at any point during the Trump campaign. The New York Times on Tuesday night identified Ms. McIver as playing a role in the speech, although the extent of her involvement was unclear, and the Trump campaign declined to answer questions. Ms. McIver was brought in after Ms. Trump discarded the majority of a draft written by two professional speechwriters.名为梅雷迪思·麦克艾沃(Meredith McIver)的这名员工参与了特朗普的一些书籍出版的工作。在特朗普竞选总统的整个过程中,她似乎是少数几个为错误道歉的人之一。《纽约时报》周二晚上实麦克艾沃参与了演讲稿的筹备,不过她参与的程度尚不得而知。特朗普的竞选团队拒绝接受采访。在特朗普夫人否定了由两名专业的演讲稿撰稿人撰写的大部分草稿内容后,麦克艾沃参与了进来。Ms. McIver identified herself in an unusual statement posted on the Trump campaign’s website, hours after the chief strategist, Paul Manafort, said the issue was manufactured by the news media. And it breathed new life into a story now in its third day.麦克艾沃在特朗普的竞选网站上发表了一则不同寻常的声明,自称是事件的始作俑者。几个小时前,特朗普团队的首席策略师保罗·马纳福特(Paul Manafort)还称这个问题是新闻媒体炮制出来的。声明为已进入第三天的这件事注入了新的活力。“In working with Melania on her recent first lady speech, we discussed many people who inspired her and messages she wanted to share with the American people,” Ms. McIver wrote.“近日在和梅拉尼娅一起创作她的第一夫人讲稿时,我们讨论了很多激励过她的人和她希望与美国人民分享的讯息,”麦克艾沃写道。“A person she has always liked is Michelle Obama,” she added.“米歇尔·奥巴马是她一直都喜欢的人之一,”她接着说。“Over the phone,” Ms. Trump “ me some passages from Mrs. Obama’s speech as examples. I wrote them down and later included some of the phrasing in the draft that ultimately became the final speech. I did not check Mrs. Obama’s speeches. This was my mistake and I feel terrible for the chaos I have caused Melania and the Trumps as well as to Mrs. Obama. No harm was meant.”“在电话上,”特朗普夫人“给我念了奥巴马夫人的一些演讲段落作为例子。我把它们写了下来,后来把其中一些措辞写进了草稿中。最后,那份草稿成了最终版的演讲稿。我没有核对奥巴马夫人的演讲。这是我的错,对于给梅拉尼娅和特朗普一家,以及奥巴马夫人造成的麻烦,我深表歉意。我并无恶意。”She said that she had “offered my resignation to Mr. Trump and the Trump family but they rejected it,” and that “Mr. Trump told me that people make innocent mistakes and we learn and grow from these experiences.”她说自己“向特朗普和特朗普家族提出辞职,但他们拒绝了”,并称“特朗普对我说,人们的确会犯一些无心之过,我们应该从这些经历中吸取教训,不断成长”。She continued: “I asked to put out the statement because I did not like seeing the way this was distracting from Mr. Trump’s historic campaign for president and Melania’s beautiful message and presentation. I apologize for the confusion and hysteria my mistake has caused. Today, more than ever, I am honored to work for such a great family.”她接着说:“我要求公布这份声明,因为我希望大家把注意力放在特朗普先生具有历史意义的总统竞选,以及梅拉尼娅的美好讯息和演绎上,不要被这件事分心。我的错误造成了困惑和混乱,对此我深表歉意。能为如此优秀的一家人工作,我感到荣幸,此刻尤其如此。”The Trump campaign had strongly pushed back on claims that Mr. Manafort and his team were behind the listed passages, which marred Ms. Trump’s first major foray into politics and served as a significant embarrassment. An hour before the statement was released, showing no hint of giving in to critics or conceding a mistake, Mr. Trump accused the news media of holding a microscope to his wife and employed one of his favorite phrases about publicity.对于抄袭段落是出自马纳福特及其团队手笔的说法,特朗普竞选团队做出了严正驳斥。相关段落破坏了梅拉尼娅在政坛的首次重大亮相,令其极为难堪。在声明公布的前一个小时,没有迹象表明特朗普团队会向批评人士屈,或是承认出现了错误。特朗普指责新闻媒体拿着显微镜窥探他的生活,并用了他谈到媒体关注时最喜欢说的一句话。“Good news is Melania’s speech got more publicity than any in the history of politics especially if you believe that all press is good press!” Mr. Trump wrote in one Twitter post.“好消息是,梅拉尼娅的演讲得到的媒体关注,比政治史上任何演讲都多,尤其是如果你相信,任何报道都是好报道的话!”特朗普在一条推中写道。In a quick follow-up, he added, “The media is spending more time doing a forensic analysis of Melania’s speech than the F.B.I. spent on Hillary’s emails.”他很快又接着发了一条,称“媒体对梅拉尼娅的演讲做法分析的时间,比FBI在希拉里的电子邮件上花的时间都多。”The investigation into Mrs. Clinton’s use of a private email server while she was the secretary of state lasted nearly a year.对克林顿在担任国务卿期间使用私人电子邮件务器一事的调查,持续了近一年。Mr. Trump’s defense of his wife came as the campaign tried to move beyond questions about how two passages in Ms. Trump’s speech closely mirrored the address by the budding first lady, Mrs. Obama, at the Democratic National Convention in Denver in 2008.在特朗普为妻子做出这番辩解的同时,其竞选团队试图将这起事件引来的质疑抛诸脑后。人们纷纷在问,为什么特朗普夫人的演讲有两个段落,和当时正在向白宫进发的奥巴马夫人在2008年丹佛民主党大会上的演讲那么接近。Mr. Trump had stayed silent throughout Tuesday after the speech on Monday night.在梅拉尼娅周一晚上发表完演讲后,特朗普周二一整天都保持沉默。Earlier on Wednesday, Mr. Manafort said in televised interviews that it was time to move on. In the past two days he has been adamant that there was no borrowing of language, and that the words in common were familiar phrases.周三早些时候马纳福特接受电视采访时说,该让这件事过去了。此前两天他一直坚称不存在借用表述的问题,并认为那些相同的用语是人们耳熟能详的措辞。 /201607/455968

  • 爱问面诊在厦门大腿抽脂哪家医院好
  • 厦门开外眼角
  • 龙文区妇女儿童医院怎么样爱在线
  • 健乐园厦门整形医院
  • QQ典范厦门自体脂肪填充面部价格
  • 厦门射频除皱价格
  • 莆田市妇幼保健院门诊怎么快问在线
  • 问医分享思明区妇幼保健院光子嫩肤多少钱
  • 厦门欧菲美容医院专家咨询
  • 福建厦门二院的qq号是多少百科解答
  • 厦门塌鼻整形价格
  • 69中文厦门医院狐臭费用
  • 厦门哪里祛除胎记百度健康在厦门张铭整形医院做隆胸
  • 龙海治疗青春痘痘好吗费用
  • 厦门去眼角手术哪家好
  • 厦门治疗痘痘去哪里好
  • 放心典范在厦门地区治疗胎记要多少钱
  • 厦门美白祛咖啡斑哪家医院好
  • 厦门巨乳缩小术哪家医院好
  • 在厦门大学附属成功医院开双眼皮多
  • 厦门市第一人民医院做双眼皮
  • 好大夫福建省厦门欧菲整形医生电话
  • 问医在线厦门眉毛种植丽资讯
  • 厦门丰额头哪家医院好爱问资讯厦门点痣多少钱一颗
  • 养心热点厦门哪里可以看毛囊角化症同城报
  • 厦门知名整形医院
  • 福建厦门欧菲医院做整形可以吗
  • 同安区隆鼻哪家好
  • 厦门纹眉毛多少钱
  • 厦门大腿抽脂哪家医院好
  • 相关阅读
  • 厦门校正牙齿多少钱
  • 网上晚报厦门欧菲整形医院割双眼皮手术多少钱
  • 福建厦门市一院几级
  • 飞卫生在厦门张铭整形医院光子嫩肤手术多少钱
  • 厦门身体脱毛的医院安心乐园
  • 长泰县妇女医院脱毛手术多少钱
  • 搜医资讯厦门热玛吉价格
  • 莆田市人民医院挂号电话
  • 海沧区冰点脱毛多少钱
  • 搜索门户福建厦门市第一人民医院去痘多少钱知道专家
  • 责任编辑:365指南

    相关搜索

      为您推荐