时间:2020年01月22日 04:06:15

Indonesia has called on China to alter a marking on its maps delineating its maritime territorial claims, while confirming plans to build a new naval base on islands in the South China Sea.印尼呼吁中国变更其地图上的海上领土主张标记,同时实印尼计划在南中国海岛屿建设一个新的海军基地。Susi Pudjiastuti, the tattoo-sporting minister of maritime affairs and fisheries, told the Financial Times that China should alter the notorious “nine-dash linewhich outlines Beijing’s claim to almost all of the South China Sea and intersects with Indonesia’s 200-nautical-mile exclusive economic zone around the Natuna islands.喜爱纹身的印尼海洋渔业部长苏西渠吉亚司杜Susi Pudjiastuti)对英囀?金融时报》表示,中国应当变更其名声不佳的“九段线”,这条界线把几乎整个南中国海划入中国版图,而且与印尼纳土纳群岛(Natuna islands)周围200海里专属经济区有部分交集。“They say they don’t mind, they don’t want to insist on claiming [the area of intersection],she said. “But we also want them to put changed corrections on their map.”“他们说他们不介意,他们不想坚持主张(交集区域),”她说。“但是,我们还希望他们在地图上做出更正。”Ms Pudjiastuti said misunderstandings based on China’s map threatened to cause conflicts between the two countriescoastguards that could be “dangerous for the stability of the whole region普吉亚司杜蒂表示,中国的地图所引发的误解容易导致两国海岸警卫队之间发生冲突,“危及整个地区的稳定”。Security analysts say plans to build a base on the Natuna islands reflect the strategic importance of the waters in northern Indonesia, which include vast gasfields.安全分析人士表示,在纳土纳群岛建设基地的计划,反映出印尼北部海域的战略重要性,那里有巨大的天然气田。“There is a direct economic interest in terms of energy but also in terms of fisheries in that area and also, more strategically, what a shift southwards of Chinese power means for Indonesian security,said Felix Chang, a senior fellow of the Foreign Policy Research Institute, a US think-tank.“那个地区在能源和渔业方面存在直接的经济利益,而更具战略性的问题是,中国实力向南延伸对印尼的安全意味着什么,”美国智库——外交政策研究所(Foreign Policy Research Institute)资深研究员张菲利(Felix Chang)表示。Indonesia, which has the second-longest coastline of any nation, has traditionally remained neutral amid mounting conflicts in the South China Sea.海岸线总长在世界上排名第二的印尼,传统上对于南中国海不断升温的矛盾保持中立。China has reclaimed thousands of acres of land in the regional waters, which are contested by neighbouring countries including Vietnam and Malaysia.中国在南中国海填海造岛的总面积已达到数千英亩,邻国越南和马来西亚也宣称在南中国海拥有部分主权。Since coming to power last year, Indonesian President Joko Widodo has put maritime security at the top of the agenda and signalled a shift away from the previous government’s motto of “a million friends and zero enemies自去年上任以来,印尼总统佐科维多Joko Widodo)把海上安全置于议程首位,并发出信号表明,他将放弃上一届政府“多交朋友、少树敌”的座右铭。Aggressive plans to improve maritime security have added to the presidents image as a nationalist, following recent protectionist economic policies and deteriorating relations with Australia following the execution of foreign nationals convicted of drug trafficking earlier this year.提高海上安全的积极计划,强化了维多多的民族主义者形象。此外,近期印尼推出了一些保护主义的经济政策,与澳大利亚的关系也有所恶化,原因是今年早些时候印尼处决了几名被判贩卖毒品的外国人。Ms Pudjiastuti, a high-school dropout who built a multimillion-dollar airline from scratch, has become one of the most popular members of the current cabinet, following an aggressive push to stop rampant illegal fishing that has left local fishermen struggling to make a living.从高中辍学后白手起家打造一家数百万美元航空公司的普吉亚司杜蒂,是现任内阁中人气最高的成员之一。此前她采取激进行动,制止导致印尼渔民难以谋生的猖獗的非法捕捞。She says she has ordered the sinking of more than 100 illegal fishing boats including many foreign vessels since taking office last year, labelling poaching problems in Indonesian waters a “desperate situation她说,自去年上任以来,她已下令炸00多艘非法渔船(包括许多外国渔船),她形容印尼海域的非法捕捞问题造成了“绝望的局面”。来 /201509/399508

China is going to be the third-largest contributor to UN regular budget 2016-2018, with its assessed contribution accounting for 7.9 percent, said a senior Chinese diplomat here Wednesday.据中国高级外交官周三表示,中国即将成为联合国2016年至2018年常规预算的第三大分摊国,分摊比例为7.9%。The Chinese contribution to the total UN membership dues ranks the third among 193 member states of the world body, just next to the ed States and Japan, said Wang Min, Chinas deputy permanent representative to the ed Nations.中国常驻联合国代表王民说,中国缴纳联合国会费比额93个成员国中排名第三,仅次于美国和日本。Chinas assessed contribution to peacekeeping budget will be 10.2 percent in the next three years, said Wang, noting that China will become the second-largest contributor to UN peacekeeping budget, only next to the ed States. With the new assessment, Chinas contribution to UN peacekeeping budget will overtake Japan for the first time, he noted.王民表示,中国在接下来三年中的联合国维和预算分摊将达0.2%,这意味着中国将成为维和预算的第二大分摊国,仅次于美国。他强调,在这样的比例下,中国的维和预算分摊额将首次超过日本。Chinas membership dues and its assessed contribution to peacekeeping budget have been increased substantially, said Wang, adding that the increase has reflected Chinas steady economic growth over the past 30 years.王民说,中国缴纳的会费和维和预算分摊额一直在持续增长,而这样的增长也对中国经济过去三十年的持续增长有影响。This increase is an objective reflection of Chinas national strength in the international system, Wang said, adding that China, as the second-largest economy in the world, is required to share more of the UN regular budget and peacekeeping budget. This also symbolizes a big increase of Chinas international influence同时他也表示,这样的增长是对中国在国际体系中的国力的客观体现。中国作为世界第二大经济体,必须要分担更多的联合国日常预算和维和预算。这也象征着中国国际影响力的大大提升。Wang also said the new assessment has also taken into account that China is still a developing country. Although Chinas economic aggregate is large, its per capita level is low, and therefore China, without any doubt, is a developing country, which is an important basis for assessing Chinas capability to pay, he said.此外,王民补充道,新的比例分配也考虑到了中国依然是发展中国家的事实。他说,虽然中国的经济总量很大,人均水平却很低,因此中国毋庸置疑是一个发展中国家,这也是决定中国分摊能力的重要基础。Wang reiterated that as long as the calculation method for membership dues is fair, just and reasonable, China is willing to fulfill its budgetary obligation, and to shoulder its special responsibility in the respect of peacekeeping budget as a permanent member of the UN Security Council.王民重申,只要会费计算方法是公平,公正,合理的,中国就愿意履行缴纳预算的义务,并承担作为联合国安理会常任理事国的特殊使命来缴纳维和预算。来 /201512/418243

EU leaders took the first step towards extending their sweeping economic sanctions against Russia on Thursday night, agreeing that the measures would be maintained unless last month’s ceasefire agreement reached in Minsk was implemented in full by Moscow.周四晚,欧盟(EU)领导人迈出了延长对俄全面经济制裁的第一步。他们达成共识,除非俄罗斯完全履行上月在明斯克达成的停火协议,将把对俄制裁延续下去。The communiqué, agreed on the first day of a two-day summit in Brussels, fell short of hopes from some hardline countries and the summit’s host, European Council president Donald Tusk for an immediate renewal of the sanctions, which are due to expire in July.此次欧盟峰会在布鲁塞尔举行,为期两天。第一天达成的会议公报,没有满足一些立场强硬国家和欧洲理事European Council)主席唐纳#8226;图斯Donald Tusk)的希望,立即延长原定今年7月到期的制裁。But by tying the measures to the Minsk agreement, which among other things requires Russia to secure its border with Ukraine and hand over its control to Ukrainian authorities, officials believe extension is now assured since the Kremlin is not expected to live up to the agreement’s terms.但是,把制裁跟明斯克协议捆绑在一起后,欧盟官员们可以认为延长制裁可以确定的了,因为预计俄罗斯不会履行该协议的条款。明斯克协议内容包括,要求俄罗斯确保俄乌边境的安全,并将控制权移交给乌克兰当局。“Our common intention is also very, very clear,said Mr Tusk at a post-summit press conference. “We have to maintain our sanctions until the Minsk agreement is fully implemented.”“我们的共同意图是非常明确的,”图斯克在峰会后的一场记者招待会上说,“我们必须维持制裁,直到俄罗斯完全履行明斯克协议为止。”The communiqué notes the Minsk agreement is not expected to be completed until December, sending a signal that the extension, once it is agreed, would be for six months rather than the full year of the original sanctions regime.会议公报指出,明斯克协议将于今年12月到期,这对外发出一个信号:一旦各方同意延长制裁,延长期限将为6个月,而不是最初制裁安排的一整年。The EU sanctions agreed in July include an arms embargo against Russia as well as a ban on selling the Kremlin sophisticated oil-drilling equipment, a measure aimed at degrading the ability of Russia’s energy sector to expand. Most importantly, it bars Russia’s largest banks from raising money on European financial markets.去年7月达成的欧盟制裁包括,对俄武器禁运,以及禁止对俄出售先进的石油钻探设备,以期削弱俄能源业的扩张能力。最重要的是,它将禁止俄罗斯的大在欧洲金融市场上融资。来 /201503/365916

Democratic state Sen. Ted Lieu of Torrance called on Fox News host Bob Beckel to resign Saturday after he said on the air Thursday that ;Chinamen; are the single biggest threat to national security.美国华裔民主党加州参议员刘云平周六发表声明,要求福克斯新闻台主播鲍勃·贝克尔为其周四节目中“‘中国佬’是对美国国家安全最大的威胁”的言辞引咎辞职。During an episode of the “The Five,Beckel said: ;As usual, we bring them over here and teach a bunch of Chinamen -- Chinese people -- how to do computers and then they go back to China and hack into us.”在周四的The Five节目中,贝克尔说,“像往常一样,我们把他们带到这里,教一帮中国佬……呃,中国人,怎样使用电脑,然后他们回到中国,非法侵入我们的系统。”“We should all be alarmed by the racist, xenophobic comments by Fox News host Bob Beckel,; Lieu said in a statement Saturday. ;His comments have no place in America, and this is at least the second time he has used racial slurs. He must resign immediately.;“对于福克斯新闻台主播鲍贝克尔的这种种族主义的、排外的言论,我们都应该有所警惕,”刘云平在周六的声明中指出,“他的言论在美国是站不住脚的,而且这至少已是他第二次说出这种种族歧视的言论。他必须立马辞职。”Beckel was commenting on a New York Times article that said Chinese hackers broke into the computer networks of a U.S. government agency that houses the personal information of all federal employees.贝克尔曾在《纽约时报》一篇文章的中称,中国黑客侵入了美国政府机关的电脑网络,网络中储存着所有联邦雇员的个人信息。This is not the first time Beckel has caused a stir with his remarks about race. Last year he said on the show that once after he went swimming, his “eyes blew up; and ;it made me look Oriental.”这已经不是贝克尔第一次用他带有种族色的引起争议了。去年他在节目中称,有一次他去游泳的时候,“眼睛都胀大了”,这“让我看起来像是个东方人”。“I am one of those ‘Chinamenwith ‘Orientaleyes that immigrated to America and majored in computer science. I also served on active duty in the ed States Air Force and continue to serve my country in the Reserves,; Lieu said in the statement. ;And today, as an American and as a California state senator, I call on Mr. Beckel to resign.;“我是一个‘中国佬’,长着‘东方人’的眼睛,我移民来到美国,学习的是计算机科学。我还曾经是美国空军现役部队的一员,并继续作为后备役为我的国家务,”刘云平在声明中说道,“今天,作为一个美国人,作为一名加州州参议员,我要求贝克尔先生辞职。”Lieu is running against gang prosecutor Elan Carr to replace U.S. Rep. Henry A. Waxman.刘云平正在与共和党检察官卡尔竞争国会众议员沃克斯曼空出的席位。来 /201407/312372

文章编辑: 平安健康