时间:2019年07月16日 10:40:40

PART TWO - GOING TO SCHOOL?CHAPTER TWOGoing to School?When the doctor came again, he was surprised to see me looking so miserable."Perhaps she's crying because she could not go out with Mrs. Reed this morning," [-----1-----] Bessie."I think Miss Jane is smarter than that!" said the doctor, smiling at me. He looked as if he knew how I felt about the Reed family. "She is a big girl now." "I'm not crying about that. I don't like going anywhere with them." I said. "I'm crying because I'm miserable.""Oh really, Miss Jane!" said Bessie.The doctor looked at me for a few moments. He had gray colored, [-----2-----] eyes. Just then a bell rang. It was time for the servants to eat their dinner."You can go, Bessie," he said. "I'll talk to Miss Jane until you come back."After Bessie had left, he asked, "What really made you sick, Jane?""I was locked in a room with a ghost, in the dark.""Afraid of ghosts, are you?" he smiled."I'm afraid of Mr. Reed's ghost! He died in that room, you know. Nobody ever goes in there any more. It was curel to lock me in there alone without a candle. I shall never forget it!""But you're not afraid now. There is something else that is making you sad, isn't there?" he said, looking kindly at me.How could I tell him how unhappy my life was?!"I have no father or mother, brothers or sisters," I said."But you have a kind aunt and [-----3-----].""No, the are not kind! John Reed hit me, and when I tried to protect myself, my aunt locked me in the red room." I cried."Don't you like living in such a beautiful house?" he asked."I would be happy to leave it, but I have nowhere to go.""You have no other family?""I think I may have some, who are very poor, but I know nothing about them," I answered.The doctor thought for a while. "Jane, would you like to go to school?" he asked finally. I thought for a moment. I had never been to a real school, but at least it would be a new life. "yes, I would like to go," I said."Well, Well," the doctor said to me, "I will see what I can do for you, Jane."Vocabulary Focuslook forward to……期待……,例如:The children looked forward to the weekend.(孩子们盼望着周末的来临。)填空 :1.suggested2.intelligent3.cousinsArticle/200903/65494

Spaceship to the Moon 飞往月球的宇宙飞船 And so they waited.And waited.Rilla slept in her chair.Kiah and Seru talked quietly.Seru#39;s brother came and went.Most of the prison guards ran away with the prisoners.于是他们等待着。等了又等。瑞拉蜷在她的椅子里睡着了。凯和塞鲁悄悄地谈着什么。塞鲁的哥哥进来一趟又出去了。监狱里的大部分卫兵都和犯人一起逃走了。Seven or eight people;some prisoners and some guards;didn#39;t want to run away, so they came into the room and waited, too.只有大约七八个人;;包括犯人和卫兵,不愿意逃走,于是也到这个房间里一起等待。Ten o#39;clock came,then eleven o#39;clock.It was very quiet.Seru walked up and down the room.Kiah sat next to Rilla.Seru#39;s brother came into the room again.10点钟, 11点钟。房间里安静极了。塞鲁在房间里走来走去。凯坐在瑞拉身边。塞鲁的哥哥又走了进来。;It#39;s after midnight,; he said.;已经过了午夜了。;他说。Just then, they heard the noise of a plane.Kiah stood up. ;Come on,; he said. ;Let#39;s get out of the building.;就在这时,他们听到一阵飞机的轰鸣。凯站起身。;来啊,;他说,;咱们到楼外面去。;Quietly, they left the building. It was a dark, hot night. There were no guards in front of the prison, so they went to the gate and waited there. Suddenly, they saw the plane.他们悄悄地离开了大楼。这是个漆黑闷热的夜晚。监狱前面没有卫兵,于是他们来到大门口,在那儿等着。突然,他们看到了一架飞机。It was a little plane, and it was going to come down on the road in front of the prison!那是一架小飞机,正准备在监狱门前的马路上降落。Rilla took Kiah#39;s hand. ;You were right,; she said. ;I#39;m sorry.;瑞拉抓住凯的手。;你说得对,;她说,;我很抱歉。;Kiah smiled. He began to feel happy. ;That#39;s all right.I understand.I know Adai very well, and you don#39;t.;凯笑了。他高兴起来:;没关系,我明白。我非常了解阿岱,而你并不了解他。;The plane stopped and someone opened the door.Kiah ran across to the plane.那架飞机停了下来,有人打开了舱门。凯朝飞机跑了过去。;How many can you take?; he called. ;There are twelve of us.;;你们能带多少人?;他喊着,;我们一共12个人。;;That#39;s all right,; someone said. ;Quickly,the spaceship is waiting.;;没问题,;有人答道,;快点,宇宙飞船正等着呢。;The twelve people got into the little plane, and the plane be-gan to move. Rilla looked at the captain of the plane. He was tall, with brown hair. He looked nice. Was this the famous Commander Adai?12个人都上了那架小飞机,飞机启动了。瑞拉看了看机长。他身材高大,头发是棕色的。这个人看上去很不错。他是不是那位著名的阿岱司令?;Where is the spaceship?; Kiah asked.;宇宙飞船在哪儿?;凯问。;At the old airport,; the man said. ;One of the fires is moving very quickly across the new forest. It#39;s going to arrive at the west of Kisangani before tomorrow, I think.;那个老机场,;那人说,;一股大火正掠过新森林。我想明天之前这火就会烧到基桑加尼西部。But the old airport is OK.; then the man looked at Kiah and smiled warmly. ;My brother;, he said. ;My little brother, in prison 888!;好在那个老机场还能用。;说完,那人注视着凯,脸上带着亲切的笑容。;我的弟弟,;他说,;我的小弟弟,住进了888号监狱!;;Your brother? Commander Adai?; Rilla asked. ;But you didn#39;t tell me that!;;他是你哥哥?阿岱司令?;瑞拉问,;可你从来没跟我说过!;Kiah smiled. ;Nobody knew,;he said. ;But now;it doesn#39;t matter now.Everyone can know.;凯笑了。;以前没人知道,;他说,;可是现在;;现在没关系了。大家都可以知道。;The little plane came down at the old airport,south of the town.小飞机在城南的飞机场降落了。;Let#39;s be careful,; Adai said. ;We don#39;t want someone to shoot us before we leave.;;咱们要小心,;阿岱说,;可不能在出发之前中了别人的子儿。;The spaceship was dark. Quickly, everyone jumped down from the plane and ran across to the spaceship. Soon, the spaceship left Earth, and everyone looked down at the burning planet.宇宙飞船笼罩在一片黑暗中。大家迅速跳下飞机朝飞船跑去。很快,飞船离开了地球,大家俯视着下面这颗燃烧着的星球。They saw the dark smoke over Africa, and here and there, through the smoke, the red, Nangry fires.他们看到了非洲上空的黑烟,以及黑烟下面到处肆虐的愤怒的烈焰。;The fires are destroying the forest very quickly,; seru said.;大火很快就会把森林烧毁。;塞鲁说。Adai put his hand on Kiah#39;s arm. ;I#39;m sorry about Zadak,; he said.阿岱把手搭在凯的臂膀上。;扎达克的事真让我难过。;他说。;I wanted him to wait,; Kiah said. ;I wanted him to talk to you.;;我曾希望他再等等,;凯说,;我本来想让他和你谈谈。;Adai#39;s face was sad. ;He didn#39;t want me to die,; he said quietly. ;He was a good man.And now he#39;s dead.;阿岱神情悲切。;他不想让我送死,;他低声说,;他是个好人。可现在他死了。;;And Gog is going to Mars,; seru said.;还有,高格要到火星去。;塞鲁船长说。;Mars? He#39;s crazy! Mars isn#39;t y for people,; Adai said.;火星?他疯了!火星还不能住人。;阿岱说。;But Gog wants to go,and so he#39;s going,; seru said. ;Tell us about the Moon colony. That isn#39;t y: you need more money.;;可高格要去,他马上就要出发了。;塞鲁说,;跟我们讲讲月亮部族吧。它还不成形,你还需要很多钱。;;No,I don#39;t,; Adai said. ;The Moon colony is y. I asked for more money because of Zadak: I wanted to give him money for rain. But Gog didn#39;t listen; he wanted all Earth#39;s money for the spaceship to Mars.;;不,我不需要,;阿岱说,;月亮部族已经准备就绪。我要更多的钱是为了扎达克:我想给他钱解决雨水的问题。可是高格不听;他要把地球所有的钱都用在去火星的宇宙飞船上。;;I don#39;t want to leave Earth,; Rilla said sadly. She felt tired and afraid.;我不想离开地球。;瑞拉忧伤地说。她感到又累又恐惧。Adai smiled warmly at Rilla. ;Nobody wants to leave Earth,; he said. ;But under the Moon is the best home for us now. Wait and see.阿岱对瑞拉温和地笑了笑。;没有人愿意离开地球,;他说,;可是现在我们最好的家园在月亮下面。等着看吧。The Moon colony is a beautiful, wonderful country, with rivers and rain, forests and flowers, buildings;and the first town. You can visit Earth again soon, and bring more people to the Moon colony.月亮部族是个美丽迷人的国家,有河流,有雨水,也有森林和鲜花,还有楼房;;第一座城镇。你很快就可以再回到地球去。然后带更多的人到月亮部族去。We all want to help Earth, because it#39;s our first home. I know that. At the same time, you are going to be happy under the Moon.;我们都想帮助地球,因为它是我们的第一个家。我理解你。同时,你也一定会在月亮下面生活得愉快的。;Suddenly,someone cried: ;Look at the Moon!;突然,有人喊了一声:;快看月亮!;And through the window of the spaceship they saw the Moon before them, cold, white and beautiful; and under the Moon, there was the Moon colony!透过飞船的玻璃窗,他们看到了眼前的月球:冰冷,洁白,美丽;而在月亮下面,他们看到了月亮部族! Article/201203/174676

While she spoke, Wickham looked as if scarcely knowing whether to rejoice over her words, or to distrust their meaning. There was a something in her countenance which made him listen with an apprehensive and anxious attention, while she added:韦翰听到她这一番话,不知道应该表示高兴,还是应该表示不相信。韦翰见她说话时脸上有种形容不出的表情,心中不免有些害怕和焦急。她又接下去说:;When I said that he improved on acquaintance, I did not mean that his mind or his manners were in a state of improvement, but that, from knowing him better, his disposition was better understood. ;;我所谓达西先生跟人处熟了也就好了,并不是说他的思想和态度会变好,而是说,你同他处得愈熟,你就愈了解他的个性。;Wickham#39;s alarm now appeared in a heightened complexion and agitated look; for a few minuted he was silent, till, shaking off his embarrassment, he turned to her again, and said in the gentlest of accents:韦翰一听此话,不禁心慌起来,顿时便红了脸,神情也十分不安。他沉默了好几分钟以后,才收敛住了那股窘相,转过身来对着她,用极其温和的声调说:;You, who so well know my feeling towards Mr. Darcy, will ily comprehend how sincerely I must rejoice that he is wise enough to assume even the APPEARANCE of what is right. His pride, in that direction, may be of service, if not to himself, to many others, for it must only deter him from such foul misconduct as I have suffered by. I only fear that the sort of cautiousness to which you, I imagine, have been alluding, is merely adopted on his visits to his aunt, of whose good opinion and judgement he stands much in awe. His fear of her has always operated, I know, when they were together; and a good deal is to be imputed to his wish of forwarding the match with Miss de Bourgh, which I am certain he has very much at heart. ;;你很了解我心里对达西先生是怎样一种感觉,因此你也很容易明白:我听到他居然也懂得在表面上装得象个样子了,这叫我多么高兴。那种骄傲即使对他自己没有什么益处,对别人也许倒有好处,因为他既有这种骄傲,就不会有那种恶劣行为,使我吃了那么大的亏了。我只怕他虽然收敛了一些(你大概就是说他比较收敛了一些吧)事实上只不过为了要在他姨母面前做幌子,让他姨母看得起他,说他的好话。我很明白,每逢他和他姨母在一起的时候,他就免不了战战兢兢,这多半是为了想和德bull;包尔结婚,这敢说,这是他念念不忘的一件大事。;1.as if 好像I felt as if my heart would burst with joy.我觉得自己高兴得心花怒放。2.shake off 摆脱, 甩掉The boy tried to shake off the wasps that were hanging to his coat sleeves.那男孩子设法要抖去攀在他衣袖上的黄蜂。3.a good deal 许多, 大量I#39;m afraid he is guilty of a good deal of invention.我看他撒了很多谎。4.at heart 实质上;在内心He#39;s a real softie at heart.他真是个好心人。 Article/201201/168751

To respect my work, my associates and myself. To be honest and fair with them as I expect them to be honest and fair with me. To be a man whose word carries weight. To be a booster, not a knocker; a pusher, not a kicker; a motor, not a clog. To base my expectations of reward on a solid foundation of service rendered; to be willing to pay the price of success in honest effort. To look upon my work as opportunity, to be seized with joy and made the most, and not as painful drudgery to be reluctantly endured. To remember that success lies within myself; in my own brain, my own ambition, my own courage and determination. To expect difficulties and force my way through them, to turn hard experiences into capital for future struggles. To interest my heart and soul in my work, and aspire to the highest efficiency in the achievement of results. To be patiently receptive of just criticism and profit from its teaching. To treat equals and superiors with respect, and subordinates with kindly encouragement. To make a study of my business duties; to know my work from the ground up. To mix brains with my efforts and use system and method in all I undertake. To find time to do everything needful by never letting time find me or my subordinates doing nothing. To hoard days as a miser does dollars, to make every hour bring me dividends in specific results accomplished. To steer clear of dissipation and guard my health of body and peace of mind as my most precious stock in trade. Finally, to take a good grip on the joy of life; to play the game like a gentleman; to fight against nothing so hard as my own weakness, and endeavor to grow in business capacity, and as a man, with the passage of every day of time. Article/200908/82702

2 The Card 2 名片So next day, at seven o#39;clock, I came to the shop in a cab. There were not very many people in the road, be-cause it was early in the morning. In November it is dark at seven o#39;clock in the morning, and I could not see the shop very well. I waited five minutes. A postman walked past. Then the door of the shop opened, and the creature, Merrick , came out.第二天七点钟,我乘着马车来到这家商店。天刚刚亮,路上没有多少人。十一月份的早上七点钟天还是黑的,商店还看不太清楚。我等了五分钟,一个邮递员恰好经过,后来商店门开了,那个怪物;;麦里克出来了。I could not see his face or his body. He had an enormous black hat on his head, like a big box. A grey cloth came down from the hat, in front of his face. There was a hole in the cloth in front of his eyes. He could see out of the hole but I could not see in. He wore a long black coat, too. The coat began at his neck, and ended at his feet, so I could not see his arms, his body, or his legs. On his feet he wore big shoes, like old bags.我看不见他的脸和身体,他头上戴着一顶大黑帽子,就像顶着一个大盒子。帽子上搭着一块灰色的布一直遮着脸,眼睛前面的布上有个洞,他可以从洞里朝外看,可我却看不见里面。他还穿了一件黑色的长外套,外套从颈子上一直拖到脚下,所以我看不见他的手臂、身体和腿。他脚上穿着一双大鞋,就像两条旧口袋。He had a stick in his left hand, and he walked very slowly. I opened the door of the cab, and got out.他左手拿着一根拐杖,走得很慢,我打开车门,走了出来。#39;Good morning, Mr Merrick, #39;I said. #39;Can you get in?#39;;早上好,麦里克先生,;我说,;你能上去吗?;#39;Elpmyupasteps, #39;he said.;Elpmyupasteps.他说。#39;I#39;m sorry, #39;I said. #39;I don#39;t understand. #39;;对不起,;我说,;我听不懂。;For a minute he stood by the door of the cab and said nothing. Then he hit the cab with his stick.他在车门边站了一会儿,什么话也没有说。后来他用拐杖敲了敲车子。#39;STEPS! #39;he said loudly. #39;Help me up the steps! #39;;上车。;他大声地说,;帮我上车。;Then I understood. There were three steps up into the cab, and he could not get up them.后来,我明白了,马车上有三级台阶,他迈不上去。#39;Yes, I see. I#39;m sorry, #39;I said. #39;Let me help you. #39;;噢,对不起,;我说,;我来帮你。;I took his left hand and began to help him. My right hand was behind his back. I felt very strange. His left hand was like a young woman#39;s, but his back under the coat, was horrible. I could feel the bags of old skin on his back under the coat.我左手拉着他的左手,右手扶着他的背帮助他上车。我觉得很奇怪,他的左手就像年轻女人的手,而他外套里面的背部却是很可怕。我可以摸到外套里面背上那些老皮囊肿。He put one enormous foot on the first step, and then he stopped. After a minute, he moved his second foot slowly. Then he stopped and waited again.他一只大脚先迈上了头一个台阶,就停下了。过了一会儿,又慢慢地挪动另外一只脚,然后又停了下来再次等着。 文本来源于OK阅读网 Article/201203/174219

1One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for? 2Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor. 3Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking. 4When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do." 5"I will do whatever you say," Ruth answered. 6So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do. 7When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down. 8In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet. 9"Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Sp the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer." 10"The Lord bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor. 11And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character. 12Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I. 13Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning." 14So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor." 15He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town. 16When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her 17and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.' " 18Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today." Article/200902/62529

文章编辑: 丽面诊