当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

淮南割包皮手术多钱天涯健康淮南阳痿治疗费用要多少

2017年12月11日 13:36:12    日报  参与评论()人

淮南生殖医院哪家好淮南治疗慢性前列腺肥大需要多少钱淮南原发性早泄治疗费用 淮南博大男科医院有治疗前列腺炎吗

淮南新华医疗男科电话More than 1m Chinese will go on a cruise holiday this year — nearly five times as many as in 2012 — a statistic that has whipped the global industry into a record expansion of ship orders and a collective decision to sail the world’s largest and most luxurious mega-vessels eastward.今年,将有100万以上的中国人乘坐邮轮度假——较2012年增加近4倍——这一数字促使全球邮轮业创下了新增船舶订单记录,同时使得邮轮公司纷纷作出决定,将全球最大最豪华的巨型邮轮驶向东方。But the optimism of the cruise companies may be outpacing the reality of the Chinese boom: travel agents have had to deeply discount in order to fill some new ships.但是,邮轮公司对中国邮轮旅游热的乐观预期或许超前于现实了:旅行社得打极低折扣才能保一些新邮轮的入住率。Ship brokers tracking the past two decades of market activity say that in recent months, global cruise ship investment has entered a new phase. But that observation comes with warnings from the past — explosive expansions of the cruise order book in 1999 and 2006 were followed by equally spectacular busts.追踪了该行业过去二十年市场活动的船舶经纪商称,最近几个月,全球邮轮投资进入了一个新阶段。但与此同时,过去的经验也向我们发出了警告——1999年和2006年邮轮订单爆炸性增长后,都曾出现惨烈的订单萎缩。The traditional market will continue to depend on the retirement spending of baby boomers in the west but the growth outlook will be shaped by an Asian middle class bursting to spend their money and comparatively short vacations at sea. The question this time is whether the establishment of new Chinese brands and the development of Asian ports will make for a less bust-prone pattern.传统市场将继续依赖于西方婴儿潮一代退休人士的出,但是该行业的增长前景将由渴望把钱和相对较短的假期花在海上的亚洲中产阶级决定。眼下的问题是,中国新品牌的创建和亚洲港口的开发是否将有助于创建一种不那么容易破灭的发展模式。After an unprecedented 50 per cent year-on-year surge of orders in 2015, the market is expected to add an additional 146,000 passenger berths by 2020.在2015年订单前所未有地同比大增50%之后,预计到2020年该市场将增加14.6万个铺位。North American and European passengers account for 85 per cent of the global cruise market of 22m passengers a year. But the signals of change are clear.北美和欧洲乘客占据着全球邮轮市场每年2200万乘客的85%。但是,如今已经出现了明显的改变信号。The Chinese government has thrown its weight behind the cruise industry and expects that 4.5m of its citizens will be taking a cruise each year by 2020. A more conservative prediction from Morgan Stanley, the investment bank, is for 3m annual passengers, or 10 per cent of the market.中国政府持邮轮业发展,它预计到2020年,每年将有450万中国人乘坐邮轮。投行根士丹利(Morgan Stanley)所做的较为保守的预测是,中国每年将有300万人乘坐邮轮,占全球邮轮市场的10%。In South Korea and Japan, which are a few days’ sea voyage from Shanghai and Tianjin, local ports are racing to expand their facilities to accommodate the new class of mega-ships, which could carry more than 6,000 passengers.在韩国和日本(从上海和天津出发,走海路只需几天就能到达),各地方港口正竞相扩建基础设施,以容纳可搭载逾6000名乘客的新型巨轮。The major cruise companies, led by Carnival and Royal Caribbean, which together account for 80 per cent of the Chinese market, have begun sending new vessels to be permanently based in the east and fitted out with more shopping, more casinos and enclosed sun decks to tailor to local needs.以嘉年华公司(Carnival)和皇家加勒比邮轮集团(Royal Caribbean)——两家公司总共占据了中国市场80%的份额——为首的主要邮轮公司,已经开始派遣新邮轮常驻东方,同时配备了更多的购物场所、以及封闭式日光浴场以满足当地需求。Last week, Carnival doubled the number of its cruise brands in China to four, with two new ships arriving by 2017. Arnold Donald, chief executive, says the company wanted to offer “choice and variety” to match “the different tastes and preferences of Chinese travellers”.日前,嘉年华公司将其在中国的邮轮品牌增加一倍至4个,到2017年还将有2艘新邮轮抵达中国。其首席执行官阿诺德唐纳德(Arnold Donald)称,该公司希望提供“多种多样的选择”,以满足“中国旅客不同的品味和偏好”。He adds that Carnival may also launch a joint venture with the China State Shipbuilding Corporation and China Merchants Group to build a domestic Chinese cruise brand.他补充称,嘉年华可能还将与中国船舶工业集团公司(China State Shipbuilding Corporation)和中国招商局集团(China Merchants Group)共同创办一家合资企业,来打造中国本土邮轮品牌。Royal Caribbean has sent its most advanced ships to China, complete with high-speed internet, smart bracelets for payments, a 300ft high viewing pod, robot bartenders, a rock climbing wall, bumper cars and a skydiving wind tunnel, in order to appeal to every generation of Chinese families.皇家加勒比已经将其最先进的邮轮派往中国,船上配有高速网络、智能付手环、300英尺高的摇臂观景舱、机器人调酒师、攀岩墙、碰碰车以及可玩甲板跳伞的垂直风洞,以吸引中国家庭中各代人的兴趣。The clearest evidence of the shift, say researchers at the UK-based brokerage Clarksons, has been orders for cruise ships hitting an all-time high. The worldwide order-book as of September 1 stands at 41 ships, with a combined value of about bn. Once financing and technical issues are settled on orders placed by Celebrity, Virgin, MSC and Crystal — probably within the next few months — the total will jump to 51.总部位于英国的船舶经纪商Clarksons的研究员称,这一转变最明显的据是邮轮订单创下历史新高。截至9月1日,全球邮轮订单量为41艘,总价值约为260亿美元。一旦精致邮轮(Celebrity)、维珍邮轮(Virgin)、地中海邮轮(MSC)、水晶邮轮(Crystal)所下订单的融资和技术问题得以解决——很可能在未来数月内解决——全球邮轮订单总数将增至51艘。In the southern Japanese town of Fukuoka — a destination that has proven popular as a destination for Chinese shoppers — the port operator is lobbying the central Japanese government to allow it to extend the jetties by an additional 330 metres to accommodate the new Oasis class of cruise ship. Of the 1m Chinese forecast to take a cruise some time in 2015, about a quarter called at Fukuoka. A year ago, the port received 99 cruise ships; this year it will receive 251.在日本南部的福冈——受到中国购物者喜爱的目的地——港口运营商正游说日本中央政府允许其将码头额外扩宽330米,以容纳新型绿洲级邮轮。预计2015年将有100万中国游客搭乘邮轮,其中约有四分之一的人停靠福冈。一年前,该港口接待了99艘邮轮;而今年将接待251艘。Gianni Onorato, chief executive of Switzerland-based MSC Cruises, warned that the pace of investment might not be rapid enough.总部位于瑞士的地中海邮轮的首席执行官詹尼攠诺拉托(Gianni Onorato)警告称,投资速度或许还不够快。“For sure there will be these millions of Chinese taking a cruise. The main challenge is about not so much the development of ports and destinations inside China, but outside of China,” he says. “Because of the geography it depends on Japan and Korea and so far no one is seeing the same speed of development.”“肯定将会有数百万中国游客搭乘邮轮。主要的挑战不在于中国国内港口和旅游目的地的开发,而在于中国以外的,”他称,“由于地理位置的关系,这将取决于日本和韩国在这方面的开发,而到目前为止这两个国家还没有出现同样的开发速度。”Relying on China is also a potentially risky strategy. Several ships had to cancel their cruises to South Korea, one of a handful of key destinations, after an outbreak of the Mers virus this year. And the anti-Japan riots of 2012 caused havoc with itineraries. Royal Caribbean did not visit any Japanese ports during spring and summer 2013.依靠中国市场也是一个存在潜在风险的策略。今年在MERS疫情爆发后,一些邮轮不得不取消其前往韩国(为数不多的主要目的地之一)的行程。而2012年的反日风波严重影响了部分邮轮的行程。2013年春夏两季,皇家加勒比的邮轮没有停靠过任何一个日本港口。Another big challenge, however, will be adapting their offering to the Chinese tastes. Mr Onorato, for example, pointed out that food is a key part of Chinese culture but consumers take a different approach to their western counterparts. “There is no clear separation of breakfast, lunch and dinner,” he says, adding that the company is partnering with leading chefs to modify its food service.然而,另一个重大挑战将是如何提供符合中国人喜好的务。例如,奥诺拉托指出,吃是中国文化的关键组成部分,但是中国消费者的餐饮习惯又与西方人不同。“中国的早餐、午餐和完成没有明显的区分,”他表示,并补充称地中海邮轮正在与中国顶尖的厨师合作调整其餐饮务。Mr Onorato adds that MSC is creating a new position of “cruise ambassador”, a person who would act as a “tutor of small groups of customers” and accompany them throughout a trip. The company is “working now with two main partners for sourcing of crew and training”.奥诺拉托补充道,地中海邮轮正在打造“游轮使者”的全新职位——使者们将“指导和照顾一组组顾客”,全程陪伴他们。该公司如今有“两个主要合作伙伴,帮助它招聘人员和开展培训”。 /201510/404920淮南治疗男性疾病哪家好 SHANGHAI — The new .3 billion Cadillac factory on the outskirts of Shanghai is a shrine to modern manufacturing, the kind of facility that automakers all over the world dream of building but can seldom afford. 上海——这座位于上海郊区的凯迪拉克新工厂造价达13亿美元,是一座现代制造的神殿,全球各地的汽车制造商都梦想修建这样的工厂,但却没有几家负担得起它的成本。 Hundreds of robots bend, arch and twist to assemble the body of Cadillac’s new flagship CT6. Lasers seal the car’s lightweight aluminum exterior using techniques that the carmaker, General Motors, has only just introduced in the ed States. Yardlong, bright yellow robots like mechanical Alaskan huskies tow five-foot-tall carts of auto parts to the assembly line. 数以百计的机器人弯曲、弓起,扭动着,组装凯迪拉克新旗舰车型CT6的车身。激光器对车辆的轻质铝外壳进行密封,这是其制造商通用汽车公司(General Motors)刚刚在美国推出的新技术。一码长的明黄色机器人好像一只只机械阿拉斯加哈士奇,把五英尺高、装着零件的拖车拉到装配线上。 “It’s more along the lines of aircraft technology than traditional, spot-welded steel bodies,” said Paul Buetow, G.M.’s head of manufacturing in China, as he strode along the assembly line. “这更像是飞行器技术的生产线,而不是传统的点焊钢铁车身,”通用汽车中国制造部门主管保罗·布托(Paul Buetow)一边沿着流水线走动一边说。 The factory is part of an aggressive expansion by automakers in China, the world’s largest market for new cars and the industry’s brightest hope for the last 15 years. But the country’s economy is now cooling, which could leave carmakers with too many factories and not enough buyers. 通用汽车在中国积极进行扩张,这个工厂是其部分成果。中国是全球最大的新车市场,也是未来15年里这个行业最大的希望。但中国经济正在降温,拥有太多工厂的汽车制造商可能不会有足够多的购车者。 G.M. will open a second, billion factory in Wuhan next year. G.M.’s main rival in the Chinese market, Volkswagen, plans to open large assembly plants next year alongside its existing factories in the cities of Foshan, Ningbo and Yizheng and build one in Qingdao by 2018. Hyundai plans to complete a factory south of Beijing by October and another in Chongqing next year, while Chinese automakers like Great Wall and Changan are aggressively adding capacity. 通用汽车的第二家十亿美元级工厂明年将在武汉开工。通用汽车在中国市场的主要竞争对手大众汽车(Volkswagen)计划明年在佛山、宁波、仪征的老厂旁边启动大型装配厂,2018年之前在青岛修建一家新工厂。现代汽车(Hyundai)计划今年10月之前在北京南部建成一家新的工厂,明年在重庆建成另外一家。而长城、长安等中国本土汽车制造商也正在积极扩大产能。 The research firm Sanford Bernstein estimates that auto manufacturing capacity in China will rise 22 percent over the next two years, bringing it to 28.8 million cars, minivans and sport utility vehicles annually. That is almost equal to the American and European markets combined, and greater than even the most optimistic forecasts: that sales in China will reach about 25 million next year. 据调研公司桑福德·伯恩斯坦(Sanford Bernstein)估计,在未来两年内,中国汽车产能将增长22%,每年可生产2880万辆轿车、小型货车和运动型多功能车。这几乎相当于美国和欧洲市场的总和,超过即便是最乐观的预测:中国明年的汽车销量将达到2500万辆左右。 Automakers are expanding at a time when China’s economic growth has slowed to its lowest level in more than a quarter-century. China is closing coal mines across the country and plans to shutter steel mills. Exports are falling. Many Chinese cities are dotted with empty apartment buildings. Worried about pollution and traffic jams, China’s wealthiest metropolises have begun limiting the number of new cars that may be registered. 汽车制造商扩大产能之际,正逢中国经济增长放缓至20多年来的最低点。中国各地都在关闭煤矿,还计划关停钢厂。出口正在下滑。很多中国城市都点缀着空荡荡的公寓楼。由于担心污染和交通拥堵,中国最富裕的超级大城市已经开始限制可以上牌照的新车数量。 On the surface, auto sales in China seem strong. More Chinese families can afford cars and are flocking to showrooms. Sales of cars, minivans and sport utility vehicles jumped 8 percent last year from 2014. 从表面上看,中国的汽车销售势头似乎很强劲。越来越多的中国家庭看起来能买得起车了,而且正在涌向展销厅。从2014年到去年,轿车、小型货车和运动型多功能车的销量飙升了8%。 The buyers are not just China’s college-educated, white-collar elite, but also the beneficiaries of the country’s roughly eightfold growth in blue-collar wages in the last dozen years. Zhou Genkou, a burly truck driver, recently waited in a Volkswagen dealership to pay ,300 for a new white Santana sedan. He explained that he could not tolerate life without a car. 购车者不仅有大学学历者、白领精英,而且还包括过去十几年里工资增长了大约七倍的蓝领。周根冦(音)是一个魁梧的卡车司机,近日他在大众汽车经销店里等候为一辆白色桑塔纳新车付1.23万美元(约合人民币8万元)。他解释说,自己过不了没有车的生活。 “It’s so that we don’t have to walk,” he said. “有了车就不用再走路了,”他说。 But there are signs that China’s yearslong auto boom is easing. 但有迹象表明,中国数年来的汽车热潮正在降温。 After car sales fell three months in a row, the Chinese government decided last September to halve the sales tax on cars with engines of 1.6 liters or less, to 5 percent through the end of 2016. The main beneficiaries have been domestic Chinese automakers, mostly affiliated with municipal or provincial governments, that churn out cheap subcompacts with small engines. 去年9月,汽车销量连续下降三个月之后,中国政府决定将1.6升及以下排量轿车的销售税减半至5%,直到2016年年底。这个举措的主要受益者是中国本土汽车公司,它们大多隶属于市级或省级政府,生产小排量的廉价微型车。 A similar tax reduction produced strong sales in 2009 and 2010. But it mainly encouraged consumers to buy sooner. When the tax cut expired, sales essentially leveled off for the next two years. 2009年和2010年时,类似的减税措施导致了强劲的销售势头。但那主要是鼓励消费者将购车计划提前。在减税期结束后的两年里,汽车销售基本趋于平稳。 With the current tax reduction scheduled to end, “2017 will be a very difficult year for the auto industry, probably no growth,” said Yale Zhang, the managing director of Automotive Foresight, a Shanghai consulting firm. 而在目前的减税期结束之后,“2017年将会是汽车行业非常困难的一年,可能不会有任何增长,”上海咨询公司汽车市场预测(Automotive Foresight)总监张豫(Yale Zhang)说。 Multinationals are focusing more on higher-profit segments that are growing without help from such incentives. But they are also finishing up a factory-building spree that started three years ago, when the economy was healthier. 跨国公司更加集中在高利润细分市场上,销售增长不受这种激励措施的影响。但它们也在三年前掀起了建厂热潮,当时中国的经济形势还比较健康。 “We see China moving to a pace of what I would call moderate growth,” said Matthew Tsien, the G.M. executive vice president who oversees the company’s China business. “我们认为,中国正在转向一种我称为‘适度增长’的步伐,”通用汽车中国区总裁钱惠康(Matthew Tsien)说。 Volkswagen forecasts that China’s auto market will grow slightly faster than the overall economy this year and slightly slower than the overall economy for the rest of the decade. G.M. is forecasting that the market will grow a little less than 5 percent a year through the end of the decade, the equivalent of adding the entire auto market of Japan, or five Australias. 大众汽车公司预测,中国汽车市场今年的增长将超过整体经济,而在这个十年剩下的时间里,它的增长将略慢于整体经济。通用汽车公司预测,该市场在2020年以前将以每年略低于5%的速度增长,增量相当于整个日本汽车市场,或者五个澳大利亚汽车市场。 Both automakers are planning to meet much of that growth with factories they have aly commissioned or will soon finish. But if the economy weakens significantly, the industry could get stuck with a large amount of excess capacity. 这两家汽车制造商都计划通过已经委托建造的或即将完工的工厂满足大部分增长需求。但如果经济大幅下滑,汽车行业将陷入产能过剩的困境。 “Are manufacturers going to keep the rose-colored glasses or get real? Most of the multinationals are going to get real and slow down the new capacity,” said Bill Russo, former chief executive of Chrysler China and now a consultant. “I’m not sure about the local manufacturers. They have a ‘Field of Dreams’ and ‘build it and they will come’ mentality.” “制造商会保持乐观还是会现实一些?大部分跨国公司会现实一些,放缓新增产能,”克莱斯勒中国公司(Chrysler China)前首席执行官比尔·鲁索(Bill Russo)说。“我不确定当地制造商的情况。他们有种电影《梦幻成真》[Field of Dreams]里的心态,‘只要去建造,他们就会来。’”鲁索现在担任顾问。 Chinese auto industry leaders shrug off such concerns. “They see the small-car market as having a lot of potential,” said Cui Dongshu, the secretary general of the China Passenger Car Association. 中国汽车行业的领袖对这些担忧不予理会。全国乘用车市场信息联席会秘书长崔东树说,“他们看到小型车市场具有很大潜力。” The Chinese economy needs continued strength in the auto market. The government wants to shift to a new, more sustainable model for growth based on consumer spending. 中国经济需要汽车市场继续走强。政府希望转向以消费出为基础的、更具可持续性的新增长模式。 Since 2009, China has depended heavily on a loan-fed surge in construction of ever more highways, rail lines, factories and other investments. But that has produced a mountain of debt, particularly at state-owned enterprises. 自2009年以来,中国严重依赖贷款促进建筑项目的增加,建造更多公路、铁路线、工厂及加大其他投资。但这给相关公司带来了巨额债务,特别是国企。 Strong auto sales helped China attain a little-noticed milestone in recent months. Overall retail sales of consumer goods in China surpassed such sales in the ed States, according to official data. 近几个月来强劲的汽车销售帮助中国达到了一个不太引人注意的里程碑。官方数据显示,中国的消费品零售总额超过了美国。 If sales do slow sharply, the question is whether multinationals and domestic automakers will try to start exporting more from their Chinese factories. The facilities are among the most advanced in the world, not least because they are also the newest. 如果销售大幅放缓,问题在于国际及国内汽车制造商是否会尝试开始出口更多中国工厂生产的汽车。这些工厂是世界上最先进的——一个重要的原因是它们都是最新建造的。 G.M. and other automakers could in theory try to export more cars to the ed States, which is also a relatively healthy market. One potential obstacle, however, is that China’s surplus capacity is mainly in subcompact cars, for which Americans have little appetite. 通用和其他汽车制造商理论上可以尝试向美国出口更多汽车,美国也是一个相对健康的市场。但中国的汽车生产力过剩主要出现在小型汽车领域,美国人对这种汽车不太感兴趣,这可能是一个阻碍。 G.M. is aly preparing to start shipping a new car-based sport utility vehicle, the Buick Envision, from China to the ed States, from a factory in northeastern China. The arrival of the Envision, which is being built only in China, Buick’s biggest market by far, will be the mass market debut of Chinese-built cars in Big Three showrooms in the ed States. 通用已经准备开始从中国东北的一家工厂向美国运送以轿车为基础的多功能运动型车别克昂科威(Buick Envision)。这款汽车只在中国生产,中国是别克目前最大的市场。这将是中国生产的汽车首次在美国“三巨头”的展销厅面向大众市场销售。 The preferences of Chinese consumers tend to be different from those of American buyers. Chinese customers, for example, are highly prone to complain if fabrics and other materials in a car’s interior do not smell quite right, according to surveys by J. D. Power amp; Associates. Many in the auto industry have said they will be watching how American buyers respond to Chinese-built Envisions. 中国消费者的偏好往往与美国顾客不同。例如,市场咨询公司J. D. Power amp; Associates的调查显示,中国顾客经常抱怨汽车内部的织物及其他材料有异味。很多汽车行业的人士表示,他们将会关注美国顾客对中国制造的昂科威汽车的反应。 “So will we,” said Mr. Buetow of G.M. 通用的布托表示,“我们也会关注。” /201603/434350淮南男科医院有哪几家

淮南人民医院皮肤科专家门诊Self-made billionaire and Chinese businessman Jack Ma said there was little difference in the way luxury goods and knock-off products are made with many made with the same materials in the same factories.白手起家的亿万富豪和中国商人杰克·马说,奢侈品和仿冒产品几乎没有差别,他们都在同样的工厂,使用同样的材料制造。Speaking from his Alibaba headquarters in Hangzhou China Mr Ma said: ‘We have to protect (intellectual property) we have to do everything to stop the fake products but OEMs (Original Equipment Manufacturers) are making better products at a better price. 马云在中国杭州阿里巴巴总部说:“我们必须保护(知识财产),我们必须想方设法阻止假货,但是OEMs(代工厂)制造出来的货物更好,价格更合理。”‘The problem is the fake products today are of better quality and better price than the real names.“问题是那些假货现在比真货拥有更好的品质和更合理的价格。”‘They are exactly the (same) factories exactly the same raw materials but they do not use the names.’“他们恰好出自同一家工厂,使用同样的原材料,但是他们不使用那个商标”Instead luxury brands need to accept that the way to do business has changed he told investors at a company event on Tuesday.奢侈品品牌反而需要接受这种商业方式上改变,他在周四的一个公司活动上告诉投资者。The 51-year-old billionaire later defended his remarks saying: ‘This is simply my observation of the issues facing brands and OEMs. Counterfeiting is not a quality problem; counterfeiting is an intellectual property problem.’51岁的亿万富翁随后对他的言论辩解:“这只是我在面对品牌和代工厂的问题上作出的个人观察”,仿冒品不是一个质量问题,仿冒品是一个知识财产问题。 /201606/450037 淮南男科医院生殖科电话淮南博大医院泌尿外科专家

淮南哪家医院可以做阴茎入珠手术
淮南博大包皮手术预约
淮南哪个医院做包皮手术专业365乐园
淮南包皮手术哪家做的好
放心新闻淮南市治疗前列腺疾病多少钱
淮南体检
淮南割除包皮价格
淮南市治疗梅毒最好的医院飞度网八公山区看男科怎么样
排名典范淮南男科疾病在线咨询飞度咨询
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

淮南哪里看前洌腺比较好
淮南第三矿工医院看男科怎么样 山南新区治疗前列腺疾病哪家医院最好百度指南 [详细]
淮南包茎治疗要多少钱
淮南怎么治疗霉菌性龟头炎 淮南包皮手术最专业的是哪个医院 [详细]
淮南尖锐湿疣的治疗医院
淮南包皮手术哪个医院最好 知道乐园淮南包皮手术哪里做的好中华中文 [详细]
淮南哪家医院治疗阳萎早泄好
泡泡生活淮南博大医院上下班时间 淮南哪家医院看早泄好呢58在线淮南治疗前列腺炎的最好医院 [详细]