首页>要闻>天下           天下         

      

上饶弋阳县自体脂肪隆鼻价格当当信息

2019年12月11日 05:17:49 | 作者:康泰助手 | 来源:新华社
在线教学被火热追捧的同时又备受争议 -- :: 来源: 物理、英语等科目的网络授课教师获得天价工资的现象受到了广泛关注同时也在全国范围内引起了有关网络教学的力量、中国教育现状、以及企业家创业精神的激烈讨论Zheng Anke, who earns up to 3.6 million yuan (,000) annually through her English classes on WeChat, Chinarsquo;s most popular instant messaging app, provides a case in point.郑安科(音)通过在微信上的英语教学,年收入达到了360万人民币(约合55000美元)她的事例给我们提供了一个了解网络教学的机会Zheng, in her early 30s, organized WeChat groups with 0 students each and charges each student 3,000 yuan () a year. She once worked New Oriental Education, Chinarsquo;s biggest English-training school, but now runs her own business.三十出头的郑安科在微信上组织了个网络教学班级,每个班0名学生她向每个学生收费,每年3000元人民币(约合60美元)她以前在中国最大的英语培训学校--新东方教育工作过,而现在她经营着自己的业务;I compile my own English learning materials, which I send to the students every week,; said Zheng, who has two assistants to help her keep in touch with all of the students as they also receive weekly feedback on their pronunciation.郑安科说道:;我自己编写英语学习资料,每周都把它们发给学生们学习;每周她都可以通过微信语音收到学生们发来的教学反馈,而且她还雇佣了两名助理来协助她保持和学生们的联系The proliferation of Internet instruction has raised questions among Chinese netizens. First, the whopping sums some teachers make has led to criticism about compensation and fair salaries. Second, some online teachers are having to hide their identities, as they work in government schools and are barred from outside instruction.然而,网络教学的泛滥已经引起了中国网民的质疑第一,他们认为一些教师丰厚的收入引起了有关公平薪酬和补偿的批评第二,一些线上教师不得不隐瞒自己的身份,因为他们在公立学校任职,并且规定禁止在外教学After-school instruction has long been popular among parents with big hopes their childrenrsquo;s academic achievements, so the growing popularity of online teaching is not surprising.中国的父母们都期望他们的孩子能够取得好成绩,而且补习班一直以来都很受家长们的欢迎,所以网络教学受到追捧也就不那么令人意外了High earnings have caught the publicrsquo;s attention. One screenshot, which went viral on WeChat, drawing netizen criticism, showed a physics teacher who charged each of his ,6 students 9 yuan a single class. He earned 18,8 yuan an hourrsquo;s instruction after sharing percent of the tuition with an online educational agency.网络教师的高收入已经引起了公众了广泛关注在微信上被疯狂转发的一张截图引起了网民的批评,图片上的信息显示一名物理老师把他的一节课以9元人民币的价格出售给了6名在线学生除去在线教育平台%的提成后,他一小时的网络教学净赚188元Yang Jie, a government worker in Wuxi, Jiangsu province, said distance learning has many advantages compared with traditional educational agencies, including cheaper fees, repeated opporties to review the teachersrsquo; instruction and the ability to attend classes when itrsquo;s convenient.据江苏无锡的一名政府工作人员杨洁(音)指出,和传统教育形式相比,远程在线教学有很多优势在线教育的收费更加低廉,学生可以重复观看学习老师的教学视频,而且学生可以自己选择合适的时间来上课学习Yang also appreciates the ability to choose instructors.杨洁对远程教育能够让学生自己选择老师的做法也赞誉有加;I can choose the teachers I like freely on the Internet,; Yang said. ;Irsquo;ll continue to attend their classes if they turn out to be humorous and their classes are prepared well.;杨洁说道:;在网上,我能够自由地选择我喜欢的老师如果他很幽默、备课也很好的话,我就会继续上他的课;Those who work in government elementary and high schools have been barred from teaching online educational agencies since . Those teachers are only allowed to teach free online platms established by the schools to help the students with their studies, but some moonlight anyway, said Yang.规定,从年开始公立中小学的老师禁止从事网络教育平台的工作杨洁指出,这些学校的老师只允许在学校自己的网络平台上免费为学生辅导学习,但是还是有部分人在其他网络平台兼职教学Zheng is undeterred by the netizen criticism and intends to continue to build her business.郑安科并没有被网民们的批评吓住,她打算继续经营她的网络教学业务;Irsquo;m going to further my study of English teaching skills in Britain this year,; Zheng said. ;I believe I can recruit more students if I better my skills.;她说道:;今年我会去英国深造我的英语教学技能我相信如果我的教学能力更好的话,我可以招到更多的学生;李克强在中欧论坛汉堡峰会第六届会议上的主旨演讲 -- :53: 来源: 李克强在中欧论坛汉堡峰会第六届会议上的主旨演讲国务院总理李克强日在汉堡出席中欧论坛汉堡峰会第六届会议并发表题为《树立互利共赢的新标杆的主旨演讲演讲全文如下:树立互利共赢的新标杆——在中欧论坛汉堡峰会第六届会议上的主旨演讲中华人民共和国国务院总理 李克强(年月日,德国汉堡)Set a New Example of Mutual Benefit and Win-Win CooperationRemarks by H.E. Li KeqiangPremier of the State Council of the People’s Republic of ChinaAt the Sixth “Hamburg Summit: China Meets Europe”Hamburg, October 尊敬的施泰因迈尔外长,尊敬的贝特尔首相,尊敬的舒尔茨议长,女士们,先生们:Your Excellency eign Minister Frank-Walter Steinmeier,Your Excellency Prime Minister Xavier Bettel,Your Excellency President Martin Schulz,Ladies and Gentlemen,很高兴出席中欧论坛汉堡峰会汉堡素有“世界桥城”的美誉,00多座桥构成这座城市独特的风景线在我看来,汉堡还有更多无形的桥通向世界汉堡自古就有自由贸易传统,世纪就建立了汉萨同盟现在,汉堡以欧洲最快转运港闻名于世,汉堡港装卸的集装箱每三个就有一个往来于中欧之间从这里,我们看到的是中欧交流的悠久历史和繁华现实It is my great pleasure to attend the “Hamburg Summit: China meets Europe”. Known as the “City of Bridges”, Hamburg boasts a unique view with over ,000 bridges. As I see it, Hamburg has even more intangible bridges that extend to the rest of the world. Hamburg has a time-honored tradition of free trade and had established the Hanseatic League back in the th century. Today, Hamburg is known to be the fastest transshipment port in Europe. In fact, one out of every three containers handled in the Port of Hamburg travels between China and Europe. This illustrates the long history and current dynamism of China-Europe exchanges.本届中欧论坛汉堡峰会议题丰富,包括中欧相互认知、贸易和投资体制、中国的城镇化、绿色增长等等,从中能感受大家对中欧合作充满期待合作需要加深了解,借此机会,我介绍一下中国经济当前形势和发展前景The “Hamburg Summit: China meets Europe” has a rich program, including topics such as how China and Europe perceive each other, trade and investment order, urbanization in China, green growth, etc. I can see from the program that there is a great deal of anticipation China-Europe cooperation. Cooperation requires more understanding of each other, so I wish to take this opporty to brief you on the current state and future prospects of the Chinese economy.今年以来,面对错综复杂的国际国内环境,中国经济面临下行压力,但运行总体平稳上半年GDP增长7.%,第三季度基本延续这种态势这一增速相对于中国过去%左右的高速度,虽有所下降,但还属于中高水平从世界范围看,我们的增长速度是高的中国的经济总量已经相当大,现在7%的增量相当于、甚至高于过去%的增量,也相当于一个中等经济体的规模Since the start of this year, in the face of a complex environment at home and abroad, the Chinese economy, under heavy downward pressure, has managed to maintain a stable permance on the whole. Its GDP grew by 7.% in the first half of this year, a momentum that has basically continued into the third quarter. Although this figure is somewhat lower than China’s high-speed growth of about % in the past, it remains a medium-to-high growth rate. Worldwide, our growth rate is still high. Given China’s large economic size, the 7% increase in its economy today equals, if not exceeds, a % increase in its economy in the past. The increase is also equivalent to the size of a medium-sized economy.今年年初和近几个月,中国经济一些指标出现小幅波动,但经济运行仍处于合理区间有波动是难免的,类似波动在去年也发生过,其他国家的增长也不是一条直线我们提出中国经济运行要保持在合理区间,今年增长的预期目标是7.5%左右请朋友们注意,这里有个“左右”也就是说,只要就业比较充分、物价比较稳定、居民收入同步增长、生态环保取得积极成果,经济增速比7.5%高一点、低一点,都是可以接受的对于中国政府来说,最关注的还是就业今年以来,虽然经济增速有所放缓,但就业不降反增1-9月,城镇新增就业超过00万人、与去年同期相比多增了十几万人,31个大城市调查失业率保持在5%左右In the beginning of this year and in recent months, there have been some small fluctuations in some of China’s economic indicators, yet the economy is still running within a reasonable range. It is inevitable to have some fluctuations, which also occurred last year. And the growth of other countries is not a perfect straight line either. We maintain that the Chinese economy needs to perm within a reasonable range. The growth target this year is set at around 7.5%. I would like to draw your attention to the word “around”. This means that with adequate employment and relatively stable price levels, and as long as we could ensure parallel growth of household income and positive progress in protecting the environment, a growth rate slightly higher or lower than 7.5% would be considered acceptable. the Chinese government, its focus is still on employment. Since the start of this year, although economic growth has somewhat slowed, employment has increased. From January to September, more than million urban jobs were created, over 0,000 more than that of the same period of last year. Surveyed unemployment rate has stayed at around 5% in 31 big cities.经济发展不是短跑,而是没有终点的长跑,要有一定的速度,但更重要的是看耐力和后劲中国经济增长的质量效益在提升,这是我们希望看到的务业比重继续上升,电子商务、物流快递等新兴业态快速发展,高技术产业和装备制造业增长快于整个工业,产业结构调整优化“跨了栏”节能减排也交出一份好的成绩单,上半年单位GDP能耗同比下降.%、碳排放强度下降5%左右,是多年来最大的降幅我们的居民收入持续增加,消费需求平稳增长,特别是大众消费快速上升,人民群众得到了实实在在的好处Economic growth is not a sprint but rather long-distance running that will never end. It demands certain speed. More importantly, it demands perseverance and staying power. The quality and efficiency of China’s economic growth is improving, something that we hope to see. With the continued rise of the proportion of the service industry, the rapid development of emerging industries such as e-commerce, logistics and express delivery, and the growth of high-tech industries and equipment manufacturing faster than the entire secondary industry, the adjustment and improvement of industrial structure has progressed by leaps and bounds. We have also seen encouraging results in energy conservation and emissions reduction. Energy consumption per of GDP was down by .%, and carbon intensity down by about 5% in the first half of this year, the biggest cuts in years. With growing household income, consumer demand is also rising steadily. In particular, consumption by the general public is increasing rapidly. People have enjoyed tangible benefits in the course of economic development.中国经济能有这样的表现,主要靠的是改革创新面对经济下行压力,我们没有实行“大水漫灌”式的强刺激,没有放松银根和扩大赤字,而是强力推改革,在加快行政、财税、金融、投资等重点领域改革的同时,改革和创新宏观调控方式,实施结构性调控,也就是在区间调控的基础上进行定向调控改革对经济也是一种刺激,能够再造微观基础,优化宏观环境,激发巨大市场活力和社会创造力我们推出一系列激活力、补短板、强实体的改革措施,就是要释放改革这一发展的巨大红利The Chinese economy has made these achievements thanks mainly to rem and innovation. Despite downward pressure on the economy, we have not adopted indiscriminate strong economic stimulus; nor have we ever eased monetary policy or expanded deficit. Instead, we have vigorously promoted rem in administrative, fiscal, financial, investment and other key areas and, at the same time, remed and innovated the approaches of macro-control by promoting structural adjustment, namely targeted macro-control on the basis of range-based macro-control. Rem is also a stimulus on the economy, as it helps to improve both the micro-foundations and the macro-environment economic growth, and could generate huge market vitality and social creativity. We have put in place a number of rem measures to incentivize market entities, strengthen weak links and boost the real economy, with an aim to release the massive dividend of rem development.今年以来,中国政府继续带头自我革命,大幅度简政放权,推进市场化改革,让更多的人、更多的企业展现创造创新的活力今年3月,全面推行了工商登记制度改革,半年多来新设立的市场主体“井喷式”增长,同比增幅超过60%这些新设立的企业大多属于小微企业和务业,带动了上千万人就业,而且成长性强,是中国经济增长新的撑力量我们不仅降低市场准入门槛,采取“雪中送炭”的政策持这些新设企业,还加强事中事后监管、创造公平竞争的市场环境,织密社会保障安全网、让创业创新者无后顾之忧,培植企业健康成长的沃土Since the beginning of this year, the Chinese government has continued to spearhead a “self-targeted revolution” by substantially streamlining administration and delegating powers and promoting market-based rems so as to boost the vigor of creation and innovation more individuals and businesses. Since the adoption of rem on the business registration system last March, we have seen an over 60% year- on-year growth, a massive upsurge, in other words, on the number of newly registered market entities over the past six months and more. These new businesses, mostly small and micro-enterprises or players in the service sector, have generated more than million jobs, and have become a new pillar of China’s economic growth thanks to their strong growth prospect. We have not only lowered the threshold of market access by offering much-needed policy support to these newly-established businesses, but also enhanced on-going and ex-post oversight, created a market environment featuring fair competition, and improved the social security network, so that those involved in entrepreneurship and innovation will have no additional worries and will grow healthily on the land we have fostered them.谈到这个话题,我想起歌德曾经说过,“你若喜爱你自己的价值,你就得给世界创造价值”创新创造是人类共同的理念和追求我们采取这些改革创新举措,就是要让市场新生力量站稳脚跟、发展起来,也让更多的人看到希望、敢于跟进,在中国大地形成大众创业、万众创新的热潮掀起这股热潮,让每个人都有机会实现成就事业、精人生的梦想,这可以把我们的“人口红利”转为“人才红利”,也可以完善收入分配、促进社会公平,更好实现经济可持续增长、人的全面发展Speaking as I am, I think of a line from Goethe, which s “If you want to love your own value, you must create value the world.” Innovation and creation is the common ideal and pursuit of mankind. We have adopted these measures of rem and innovation so that the newly-born market ces will grow steadily, and that more people will see the hope and follow suit. In this way, we will see a massive wave of entrepreneurship and innovation by the people on the Chinese land. This wave will help everyone to grasp the opporty of realizing the dream of greater accomplishments and a colorful life. It will enable us to turn our “demographic dividend” into “talent dividend” and improve income distribution and promote social equity, so that we could achieve sustained economic growth and all-round development of the people.为促进经济平稳运行,我们将在保持政策总体稳定的基础上,更加积极地作为下一步,我们还会加大改革创新力度,不仅对体制性障碍“拆藩篱”,还对结构性矛盾“动手术”,弥补发展中的“短板”,做强实体经济的“筋骨”比如,在财政资金、金融信贷上,盘活存量、用好增量,持“三农”、小微企业、新兴业态等实体经济发展,继续推进中西部铁路、城镇棚户区改造、水利、污染防治等重大民生和发展工程,增加公共产品供给有改革创新形成的强劲动能,我们对实现今年经济社会发展主要预期目标充满信心To ensure stable economic permance, we will be more proactive on the basis of maintaining overall policy stability. As a next step, we will further enhance rem and innovation. In addition to removing systemic obstacles, we will also address structural problems by strengthening weak links in development and in the real economy. example, on finance and credit, we will make good use of both existing and additional resources to support the development of agriculture, rural areas, farmers, small and micro-enterprises, emerging industries and other ms of the real economy. We will continue to advance major livelihood and development projects such as railways in Central and Western China, renovation of urban run-down areas, water conservancy and pollution prevention and treatment, and make efts to increase the supply of public goods. With the strong driving ce of rem and innovation, we have every confidence that we could achieve the main targets this year’s economic and social development.中国经济已经持续快速发展了30多年,未来发展依然有充沛的动力源,前景是光明的,因为我们的经济有巨大的增长韧性、市场空间和回旋余地在座的不少是中国工商界的老朋友,如大家所感受到的,中国的人力资源素质在提高,基础设施完备,产业配套性好,资金与技术有一定积累,经济抗风险能力强,这些都是我们的综合优势认识中国,需要立体地透视中国是一个亿多人口的大国,城乡之间、区域之间发展不平衡,工业化、城镇化还有很长的路要走广阔的农村和内陆腹地,可以使经济梯度发展、渐次开花,蕴藏着巨大的发展潜能改革创新是潜能最好的“挖掘机”中国人民吃苦耐劳,正在用自己的智慧创新体制、创新科技,推动中国经济保持中高速增长、迈向中高端水平The Chinese economy has been growing in a sustained and rapid manner over 30 years, and it still has ample source of energy future development. It has a bright prospect, thanks to its strong resilience of growth, as well as the huge market space and ample room leverage. Many of you are old friends of the Chinese business commy. As you may have noticed, China does have a number of advantages such as improved human resources, well-developed infrastructure, industries, capitals and technologies, and strong risk-resistance capability. Yet to know a country like China well, one also needs to see more than that, as China is a big country with over 1.3 billion people and there is uneven development between the urban and rural areas and among different regions. Much remains to be done bee we could realize industrialization and urbanization. The broad space in China’s rural areas and inland provinces allows the economy to grow in an incremental and gradual manner, and these are where we find still a huge potential development. As I see it, rem and innovation is the best “excavator” to bring out the potential. The diligent and hardworking Chinese people are making innovations on the system and science and technology development through their own wisdom, thus ensuring that the Chinese economy will maintain medium to high growth rate and move to the medium-and-higher end of growth.中国的发展是开放的发展中国经济发展离不开世界,世界经济的繁荣也需要中国中国经济不会出现有人担心的“硬着陆”,而是会给国际经济带来正面影响,是世界经济复苏的重要推动力量这有利于中欧经贸合作和互利共赢China’s development is open development. The Chinese economy cannot develop without the world, and prosperity of the global economy also needs China. The Chinese economy will not head a “hard-landing” as some have worried about. On the contrary, it will bear positively on the global economy, and serve as a significant ce propelling world economic recovery. That, I believe, is conducive to China-Europe business cooperation and ensures mutual benefit and win-win outcomes in our cooperation.中国的发展需要和平的国际环境和稳定的周边环境在世界政治经济形势错综复杂的情况下,中国是维护世界和平的重要力量,也致力于维护地区稳定与安全希望各国携手共进,相互尊重,和平相处,共同发展China’s development requires a peaceful international environment and a stable neighboring environment. As the global political and economic environment remains complex, China makes a major ce upholding world peace, and China is committed to upholding stability and security at the regional level. China hopes that countries may join hands, respect and live in peace with each other and seek to achieve common development.女士们,先生们!Ladies and Gentlemen,我多次来过欧洲欧洲有着悠久的历史、璀璨的文化,经济与科技发达,作为世界上十分重要的战略一极,对维护世界和平有着特殊的贡献欧洲关注中国,中国也关注欧洲我们看到,欧洲在稳定经济、重振竞争力中采取的努力已见成效,业联盟建设迈出重要步伐,重债国结构性改革取得进展,国债收益率明显下降,相信经受危机考验的欧洲会变得更加强大和昌盛I have visited Europe a number of times. Europe boasts a long history and splendid cultures and is advanced in economy, science and technology. As a major pillar of the world that carries strategic significance, Europe contributes in its own way to safeguarding world peace. Europe cares about China and has an interest in China, and I believe the same is true with China about Europe. We are heartened to see the positive results in Europe’s efts to stabilize economy and regain its competitiveness. Important steps have been made towards the building of a banking union , and progress has been achieved in the structural rems of the deeply indebted countries, with a notable drop of the treasury bond yields. We believe that Europe will emerge even stronger and more prosperous from the crisis.近0年的中欧关系,已由一棵小苗长成枝繁叶茂的大树,这棵树上挂满了累累果实无论是政治互信、经贸合作还是人文交流,都达到了前所未有的高度中欧建交以来,双方贸易增长了30多倍,现在平均每天就有亿美元的贸易往来也就是说,在我演讲的这分钟里,中欧之间达成了几千万美元的合作共同利益的纽带使双边关系充满吸引力和扩展力,这让我们对中欧未来充满信心Over the past four decades, the China-Europe relationship has grown from a seedling into a luxuriant tree that has borne rich fruits. Our political trust, economic cooperation and people-to-people exchanges have all scaled unprecedented heights. Since the establishment of diplomatic ties, trade between China and Europe has increased by over 30 folds. Every day, some US.5 billion worth of trade is being conducted between the two sides, which means that during the twenty minutes of my speech today, the two sides have aly concluded trade deals worth tens of millions of US dollars. The bond of common interests between us makes China-Europe relations even more appealing and expansible, which gives us every reason to be confident in the future of China and Europe.中国和欧洲是两大战略力量,肩负推动全球经济发展、促进人类文明进步、维护世界和平的崇高使命,双方正在形成不断放大的战略交集今年春天,习近平主席访问欧洲,倡导中欧共同努力建造和平、增长、改革、文明四座桥梁,建设更具全球影响力的中欧全面战略伙伴关系,把中欧关系推向了新的高度我们愿与欧方一道,把握好双方关系的发展航向,在国际上树立起互利共赢的新标杆中国是最大的新兴市场国家,欧盟是最大的发达经济体,“最大”与“最大”交融、一切都有可能,“新兴”与“发达”携手、优势就会倍增,中欧在新兴和发达经济体合作中可以成为典范中国和欧洲分处欧亚大陆的两端,这块大陆是世界上面积最大的大陆,也是人口最多的大陆,市场空间广阔,发展机遇巨大,中欧可以在促进亚欧地区繁荣发展、实现共赢多赢中作出更大贡献中欧都主张国际关系民主化,在许多国际重大事务上有共同利益,双方关系具有越来越重要的全球影响,在世界和平与全球善治中可以紧握双手中欧都有伟大的文明,都有理性考量和哲学思辨的传统,中国推崇“和而不同”,欧盟倡导“多元一体”, 亿多中国人与7亿多欧洲人命运相连、前途相关,中欧在不同文明包容互鉴中可以成为引领China and Europe are two major strategic ces. We both undertake the lofty mission of promoting global economy, advancing human civilization and progress and safeguarding world peace. The two sides are expanding their converging strategic interests. During his visit to Europe last spring, President Xi Jinping called on China and Europe to work jointly to build the four bridges peace, growth, rem and civilization between the two sides and a China-EU comprehensive strategic partnership of greater global influence, which brought our relationship to a new height. We are y to work with the European side to keep the development of our relationship on the right track and jointly set up a new model of mutual benefit and win-win cooperation in the world. China is the largest emerging market and the EU the largest developed economy. Nothing is impossible when the two “largests” converge. And strength will be multiplied if the “emerging” meets the “developed”. China-EU cooperation may serve as a fine example of that between the emerging and developed economies. China and Europe are located at the two ends of the Eurasian continent, the biggest landmass on earth and the most populous continent in the world with huge market and great development opporties. Together China and Europe may contribute even more to promoting prosperity and development and achieving win-win and all-win development in Asia and Europe. Both sides call greater democracy in international relations and we share common interests on many major international issues. Our relationship is acquiring more and more important global significance. The two sides may join hands in the course of promoting world peace and global governance. Both China and Europe enjoy splendid culture and the tradition of objective reasoning and speculative philosophy. While China advocates “harmony without unimity”, the EU stands “y in diversity”. The 1.3 billion Chinese people and the 700 million European people have a common destiny and a common future. China and Europe may well take the lead in promoting mutual learning and inclusiveness between different civilizations.欧洲正致力于一体化进程,无论全球风云如何变幻,中国对欧盟的持始终如一,持欧洲联合自强,持欧盟在国际事务中发挥更大作用我们也希望欧盟继续理解和持中国选择的符合自身国情的发展道路,尊重和照顾中国的核心利益Europe is committed to its integration process. No matter what may change in the international arena, China’s support to the EU will remain unchanged. We support Europe in seeking greater strength through y and a bigger role played by the EU in international affairs. We also hope the EU will continue to understand and support the development path chosen by China that suits its own national conditions and continue to respect and accommodate China’s core interests.女士们,先生们!Ladies and Gentlemen,我们身处一个新技术革命和产业变革的时代,当前中欧都处于发展的关键时期,都面临稳定增长、调整结构、促进就业的共同任务,双方深化务实合作既有客观要求,又有难得机遇中国有句古话,“掘井九轫,必得其水”,我们应当像挖井一样深挖合作潜力在此,我提出几点建议:We live in the age of new technology revolution and industrial transmation. Both China and Europe are at a critical development stage and are faced with the common task of maintaining growth, justing structure and creating more jobs. To deepen the results-oriented cooperation is an objective need both sides and both face rare opporties in doing so. There is an old saying in China which goes, “You will surely see water coming out if you really dig deep enough”. We should indeed tap deeper into our cooperation potential the way we dig a well. Along that line, let me make the following proposals:一是共谋贸易发展“大棋局”中欧经济总量占世界经济的,双方贸易总量占全球贸易的比重只有1.5%这两个数据虽然不能简单相比,但也说明双边经贸还有很大的成长空间这种空间既表现在扩大规模上,也表现在优化结构上,这就需要精心布局、做大做优我这次访德期间,中德两国商务界达成了0多亿美元的协议,不仅有商品贸易,而且有技术合作,你来我往我们注意到,欧洲计划投资500亿欧元用于交通、能源和数字网络建设,希望欧方积极采用中国有性价比优势的高铁、核电等装备对华高技术产品出口问题,中方一直关注,希望欧方在即将推行的出口管制改革中,公平对待中方中欧应共同反对各种形式的贸易保护主义,我们愿与欧方就无线通信反补贴案积极磋商,尽快达成共识中欧建立自贸区,对于提升贸易水平很有意义,双方可以尽早启动可行性研究First, we should make a “grand strategy” to promote growth in trade. China and Europe together one third of the world economy, but our trade makes a mere 1.5% of global trade. Although we cannot simply draw a comparison between these two figures, this does speak to the huge potential of growth of bilateral trade. Such a potential is not just about larger scale but also about improved structure. Theree, we need to make good planning in order to increase both the scale and quality of trade. During my current visit, our two business commies have concluded some US$ billion of agreements, which include both trade of products and technical cooperation between the two sides. We have taken note of Europe’s plan to invest 50 billion euros in the building of transport, energy and digital networks. We hope that the European side will favorably consider using Chinese equipment in high-speed railway, nuclear power and other projects, as our equipment is low in cost but high in quality. We have long expressed concern over the issue of European high-tech exports to China, and we hope that the European side will give China fair treatment in effecting the upcoming rem of its export control regime. China and Europe should jointly oppose trade protectionism of all ms. We are y to conduct consultations with the EU in search of an early consensus on the case of wireless communications equipment. The establishment of a China-EU free trade area will be a significant step upgrading two-way trade, and the two sides may launch feasibility studies on it at an earlier date.二是推动投资进入“快车道”投资合作是中欧关系战略性的体现现在双方投资发展机会多、态势好,应顺势而为,在产业发展、园区建设等领域持企业扩大投资中欧早日达成投资协定,能够为相互投资保驾护航,应加快谈判进程,尽快取得成果希望欧方对中国企业赴欧投资提供更加公正透明的营商环境,在市场准入、入境签、工作许可等方面提供更多便利中欧之间还可以采取联合投资等方式,开发第三方市场,实现多赢发展Second, we should take bilateral investment onto the “fast track”. Investment cooperation is the manifestation of the strategic nature of China-EU relations. China and Europe should seize the favorable opporties, build on the strong momentum of investment growth, and support their companies in expanding investment in such areas as industrial development and industrial parks. The early conclusion of a China-Europe investment agreement will provide strong guarantee mutual investment. The two sides need to speed up the negotiation process and work early outcomes. We hope that the European side will create a more equitable and transparent business environment Chinese companies investing in Europe, and provide China with more facilitations on market access, entry visa, work permit and other issues. China and Europe may also work together to explore market opporties in third countries through joint investment and other means in order to deliver benefits to all sides.三是开辟创新合作“深海域”中欧都致力于结构性改革和经济升级,这为拓展新技术、新产业、新领域合作提供了新机遇前年我访问欧洲,中欧建立了城镇化合作机制,这方面无论是“硬件”还是“软件”合作都大有可为在绿色经济领域,欧洲有优势,中国有市场,我们希望双方合作建设一批循环经济、节能环保示范区,以增强聚集和放大效应推进航空航天中长期合作,加强轨道交通运营、维护和管理合作,也是双方努力的方向Third, we should explore the “deep ocean” of cooperation on innovation. China and Europe are both committed to conducting structural rem and upgrading economic structure. This has provided new opporties us to expand cooperation in new technologies, new industries and new sectors. When I visited Europe in , the two sides launched the mechanism of urbanization cooperation. This is an area where a lot could be achieved through cooperation on both the “hardware” and the “software” aspects. In the area of green economy, Europe has advantages while China has the market. We believe the two sides may jointly develop a group of demonstration zones on circular economy, energy conservation and environmental protection in order to maximize the catalytic and multiplying effect of our cooperation. The two sides may also make a joint eft to advance medium- to long-term cooperation in aviation and space, and strengthen cooperation in the operation, maintenance and management of rail transport systems.人文交流就像一个解码器,能够解开彼此的隔阂,织密心灵和情感的纽带在徳国莱法州有一位食品加工师,30多年来往返中德50多次,不仅把自己的生产技术带到中国,还为中国地震灾区捐款,资助失学儿童这位友好人士称自己是“一个85%的中国人”这是中德、中欧友好的一个生动写照,也是一种“全息”缩影现在,中欧每年有500多万人员往来,到对方国家留学的学生总数近30万人双方应进一步加强教育、科技、文化、体育等领域交流,鼓励文化产业和产品务领域的合作,扩大人员特别是青年人往来,使中欧关系扎根深处、更加稳固People-to-people exchanges, like a decoder, serves to dispel misgivings and ge closer bonds between people’s hearts. I know that there is a food process engineer in the Rheinland-Pfalz State of Germany, who has visited China more than 50 times in the past thirty years and more. He has brought to China the technologies he knows, offered donations to areas hit by earthquakes, and provided funding support school drop-outs. This friend of China called himself an “85% Chinese”. His story is a perfect showcase and epitome of China-Germany and China-Europe friendship. Now, more than five million people travel between China and Europe each year, and nearly 300,000 students are studying in each other’s countries. We need to further strengthen exchanges in education, science and technology, culture, sports and other fields, encourage cooperation between our cultural industries and in areas of products and services, and expand personnel exchanges, especially the interactions between our young people, so as to lay a deeper and stronger foundation China-EU relations.女士们,先生们!Ladies and Gentlemen,中德关系已经走在中欧关系的前列年前的今天,中国同联邦德国建交现在的中德关系日趋成熟这次我访问德国,双方发表了《中德合作行动纲要,为两国各领域中长期合作制定了具体方案和措施我们愿与德方一道,继续携手共进,使中德关系更上层楼China-Germany relations have always been at the efront of China-EU relations. On this very day years ago, China established diplomatic relations with the Federal Republic of Germany. Today, this relationship has become much more mature. During my visit this time, the two sides have issued the Program of Action China-Germany Cooperation, which includes specific plans and measures advancing bilateral cooperation in various areas over the medium and longer terms. We are y to continue to work with the German side to take this relationship to a new height.中欧论坛汉堡峰会走过了年历程年来峰会为中德关系、中欧关系发展作出了贡献,在座的朋友们长期以来为双方的务实合作添砖加瓦,我要向你们表示感谢!峰会是智慧相激之地,灵感纵横之所德国人常说,“信念能移山”中国也有一个“愚公移山”的寓言在这个机遇与挑战并存的世界,有开放的信念、合作的信念,就能跨越山川海洋的重重阻隔,走出一条互利共赢的宽广道路The Hamburg Summit has entered its tenth year. Over the past decade, the summit has made contribution to the growth of China’s relations with Germany and with Europe as a whole, and our friends present have also provided valuable insights enhancing practical cooperation between the two sides. I wish to take this opporty to express my thanks to you all. The summit is a place where we can gain new inspirations through the exchange of ideas. The Germans often say, “Faith can move mountains.” And back in China, we have a similar story about a “foolish old man” who is determined to remove mountains that block his way. In a world of both opporties and challenges, faith in openness and in cooperation could help us overcome the distance of mountains and oceans and embark on a journey toward mutual benefit and win-win cooperation.最后,祝贺本届峰会圆满成功谢谢大家!To conclude, I wish the summit a full success. Thank you.(58en.com bruce)全国各地举办庆祝---感恩母亲节活动 -- ::18 来源: 5月8日母亲节,各地都举办了不同形式的庆祝活动那么,你有没有表达对妈妈的祝福呢?Colorful umbrellas shield about 0 women from the sun as they model qipao, or cheongsam, dresses on the street in Yingkou city, Northeast Chinarsquo;s Liaoning province, May 7, . The women marked Motherrsquo;s Day one day ahead of todayrsquo;s official celebration.年5月7日,母亲节的前一天,中国东北辽宁营口市的女性,打着五颜六色的太阳伞,上演了一场旗袍时装秀,以庆祝母亲节Children wash their mothersrsquo; feet at an activity held in Kaifu district in Changsha, Central Chinarsquo;s Hunan province, on May 7, . Children also wrote their wishes on cards and presented flowers to their mothers during the activity to celebrate Motherrsquo;s Day, which falls today.5月8日母亲节当天,中国中部湖南省长沙市开福区举办了庆祝活动孩子们为妈妈洗脚,在卡片上写下对妈妈的美好祝福,还为妈妈献花A bus driver welcomes mothers on board her Route 60 bus in Zhengzhou, Central Chinarsquo;s Henan province on May 7, . As a mother herself, the bus driver invited more than families to join in the activity where children hugged their moms and said, ;Thank you.;5月7日,中国中部河南省郑州市,一位公交司机欢迎妈妈们乘坐她的60路公交同样也是妈妈,这位司机邀请了多个家庭参与这个活动,让孩子们拥抱妈妈,并表达对妈妈的感谢Volunteers wash the feet of senior citizens at a nursing home in Fuyang, East Chinarsquo;s Anhui province on May 7, , to celebrate Motherrsquo;s Day.5月7日,中国东部安徽省阜阳市,志愿者们到养老院来给老人们洗脚以庆祝母亲节Primary school pupils hug their mothers who are migrant workers to express their love during an activity held bee Motherrsquo;s Day in Nantong, East Chinarsquo;s Jiangsu province, May 7, 5月7日,中国东部江苏省南通市,在母亲节的前一天举办的庆祝活动中,小学生们拥抱他们的农民工妈妈,以表达对母亲的爱Soldiers from the chemical defense corps sit in a heart-shape med by their helmets and hold signs ing ;Happy Motherrsquo;s Day; in Chongqing on May 7, 5月7日,重庆的防化兵战士们围坐在用头盔摆成的心型里,手上举着标语;母亲节快乐;Children learn about pregnancy to better understand their mothers at a kindergarten in Neihuang county, Central Chinarsquo;s Henan province, May 6, 5月6日,中国中部河南省内黄县一个幼儿园的孩子们体验学习怀知识,更深切的理解妈妈的爱Mothers and their children run in a three-legged race during an activity to celebrate Motherrsquo;s Day in Fushan district in Yantai, East Chinarsquo;s Shandong province, May 6, 5月6日,在中国东部山东省烟台市福山区举办的庆祝母亲节活动中,妈妈和孩子们在玩两人三足比赛Mothers eat food made by their children at a primary school in Wuzhou, west Chinarsquo;s Guangxi Zhuang autonomous region, May 6, .5月6日,中国西部广西壮族自治区的梧州市的一所小学里,妈妈们在品尝孩子亲手做的食物让地球见 男子太空求婚感动女友 -- :57:30 来源:   Jason Hakala is a specialist, so his marriage proposal was probably always going to be a recording.  杰森·哈卡拉是一位视讯专家,所以他的求婚仪式大概也会通过录制一段视频的方式  The Seattle man Hakala has now gone viral after filming a grand marriage proposal to his longtime girlfriend, Stella Yee.  此人名叫哈卡拉,来自西雅图,他拍摄了一场盛大的求婚仪式,献给他长期交往的女友斯特拉·绮,如今他已在互联网上大红大紫  He sent a helium-filled weather balloon with his phone and and a GoPro camera attached to it 90,000 feet in the air, and the camera captured his phone playing a pre-recorded message from space.  他把自己的手机和一部极限运动专用相机绑在充满氦气的气象气球上,气象气球升到了9万英尺的高空,相机在空中翻录下了手机上播放的一段他提前录制的视频  That message reduced Stella to tears, and many others as well now after the was posted to YouTube.  这段视频让斯特拉感动得热泪盈眶,这段视频被上传到YouTube视频网站上之后,也让许多观者感动得热泪盈眶  In it Hakala says: 'Hey babe. The time has finally come. It took me a trip to space to finally get the balls to do this. But I love you so much and I want to spend the rest of my life with you. Will you marry me, Stella Yee?'  在这段视频里,哈卡拉说道:“嗨,亲爱的这一刻终于到来了只有当此刻‘我’升上太空的时候,我才鼓起勇气问你这个问题我太爱你了,我想与你共度此生斯特拉·绮,你愿意嫁给我吗?”  And she ofcourse said yes.  她的回答当然是我愿意   Hakala told that he made the balloon using a PVC pipe and attached a GPS so he and his friends could track where it landed.  哈卡拉说,他用聚氯乙烯塑料管制作了这只气球,还在气球上安装了卫星导航,这样他和女友就能追踪到它降落的地点了  They launched it from a field three hours east of Seattle.  他们在西雅图以东三个时区的位置发射了这只气球  The next day Hakala took his girlfriend - who he first met in high school - and her family on a hike in Washington.  第二天,哈卡拉带着他的女友——他们是在同一所高中认识的——以及女友的家属一起去华盛顿徒步旅行  After reaching the summit they aimed to conquer, he played the space in front of everyone.  当他们来到预定抵达的山顶上时,他在所有人面前播放了这段以太空为背景翻录的视频  The proposal took place in , but Hakala only just uploaded the online.  这场求婚仪式发生在年,不过哈卡拉最近才把这段视频上传到网上  The couple were married in Hawaii and now have a -month-old daughter named Suvi.  这对恋人已经在夏威夷结婚了,现在有一个名为苏薇的一岁零一个月大的小女儿

佛罗伦萨警方和当地华人发生冲突,数人受伤 -- :50:5 来源: 近日,佛罗伦萨警方在检查当地一家工厂时与厂内的中国人发生冲突,导致数人受伤中国驻当地领事馆呼吁各方保持冷静,和平解决问题 Chinese Consulate General in Florence on the 30th to the “Global Times” reporter confirmed that the afternoon of the 9th, in Florence, Italy Sesto Fiorentino area, Italian police clashed during a factory inspection and Chinese people, Chinese and police led to several people were injured, and lead to a large number of Chinese confrontation with the police.中国驻佛罗伦萨总领事馆于6月30日向《环球时报记者确认,在佛罗伦萨市塞斯托-菲奥伦蒂诺地区,意大利警察在检查一座工厂时与厂内的中国人发生了冲突,导致几名中国人受伤,引发了当地华人与警察的大规模对峙Chinese Consulate General in Florence, said the Consulate General the first time to obtain after learning of the news and Chinese commy in Florence, Italy and police contact, ask the police to civilized law encement, to protect the legitimate rights and interests of Chinese citizens and properly handle relevant issues, to calm the situation as soon as possible and invited overseas Chinese do Chinese citizens working, their rational rights, do not conflict with the police.领事馆工作人员表示,领事馆在获悉事件的第一时间与佛罗伦萨华人社区和警察进行了沟通,要求警察进行文明执法,保护中国公民的合法权益,妥善处理相关事宜,尽快平息事态领事馆同时要求中国公民行使正当权利,避免与警察发生冲突Allegedly, at 7 pm the same day, the situation gradually calmed down, but from the late half past eight, and people began to gather, Florence Police said it would take measures to disperse the gathering crowd. Chinese Consulate General in Florence personnel to the scene with the police and the Chinese part of the staff communication and coordination, but without success, police then take measures to disperse the gathering crowd.据称当晚7时,事态已逐步缓和然而从8时30分起,人群慢慢开始聚集起来佛罗伦萨警方表示将采取措施驱散人群领事馆工作人员配合当地警方进行疏导,但未能奏效警察随后采取措施驱散了集会人群Chinese Consulate General in Florence, said the details of the event to be further understood that the Consulate General will continue to pay close attention to this matter, and this event is to promote fair and lawful solution.中国驻佛伦罗萨总领事馆表示,事件的细节仍需进一步确认,总领事馆将继续密切关注此事,并呼吁各方采取公平合法方式解决问题

朴雅卡·乔普拉:宝莱坞能够做什么 --6 :7:3 来源: 还以为“宝莱坞”就是歌舞电影的代名词吗?印度演员带着高颜值进军好莱坞,将宝莱坞也带入了一个新时代一起来听当红影星朴雅卡·乔普拉讲述宝莱坞的故事 Priyanka Chopra is tipped to pick up the Best Supporting Actress gong at this weekend’s International Indian Film Academy (IIFA) Awards, but she currently hasn’t signed any more Hindi films.朴雅卡·乔普拉在本周末的国际印度电影大奖颁奖礼上荣获最佳女配角奖,但她目前并未进一步签约印度电影Instead, Chopra has spent most of this year in the US, shooting her debut Hollywood movie - the Baywatch reboot - opposite Dwayne ’The Rock’ Johnson and Zac Efron.乔普拉今年将大部分时间放在了美国,拍摄她在好莱坞的首部电影-《海滩护卫队-与“巨石”道恩·强森和扎克·埃夫隆搭档She has starred in more than 50 Indian films since being crowned Miss World in 00.自00年摘得世界王冠后,她已出演了50多部印度电影After a short stint as a Universal Music Group recording artist, Chopra found wide fame in America when she signed a talent holding deal with A Studios, leading to her television debut in Quantico.乔普拉在环球唱片公司有过一段短暂的唱片艺术家的经历,当她与A工作室签订了人才培养计划后,在匡蒂科市进行了电视首秀,随即在美国名声大噪The crime thriller has been renewed a second season and bagged Chopra the Favourite Actress in a New TV Series gong at this year’s People’s Choice Awards.犯罪惊悚片已更新第二季,也使得乔普拉在今年的人民选择奖新电视剧奖中获得了最受欢迎女演员奖But despite her success, Chopra says she wouldn’t describe herself as "a Hollywood star" just yet.尽管乔普拉取得了巨大的成功,但她说她还暂时不会把自己当成“好莱坞明星”"I’m still very new, I’m not even a year old in America," she told the B.“我还是个新人,到美国才不到一年”她告诉B"I may be on the cover of Time [Magazine] because of 0 most influential, People’s Choice Awards, Teen Choice Awards but I think there is such a long way to go."“也许我因为获得了0位最具影响力人物、人民选择奖、青少年选择奖而上过时代杂志封面,但我觉得还有很长的路要走”Indian actors are not a joke’“印度演员不是个笑话”Chopra now hopes that she can use her wider profile to make Indian Cinema more accessible in the west.乔普拉希望能够利用自己的知名度使印度电影在西方被更广泛地接受"To convince another part of the world that Bollywood is not just jokers who break in to song and dance was very difficult. I’m literally ploughing the ground and making people understand that Indian actors are not a joke."“要说世界上另一部分的人-宝莱坞并不只是一群逗趣的人在电影中间突然插入歌曲和舞蹈-这非常困难我要让人们了解印度演员并不是个笑话,但有些时候真的像是白费功夫”Her time in America has also made her appreciate the campaigning of permers such as Amitabh Bachchan and Shabana Azmi who want to denounce the use of the term Bollywood.她在美国的经历也让她开始持一些演员发起的停止使用“宝莱坞”一词的运动,其中包括阿米塔布·巴沙坎、莎巴娜·阿兹米等"People think we’re a spoof of Hollywood and we’re not. We’re one of the most prolific film industries in the world. We speak Hindi which is spoken in one country, but 0% of our business comes from outside of India."“人们会觉得我们在嘲讽好莱坞,然而我们并没有我们是全球最多产的电影工业之一,我们说印度语-这是我们国家的母语,但我们业务的0%都来自印度以外”In the last five years, Chopra has been at her most experimental in terms of Bollywood roles. She’s played an autistic girl, a boxer and a policewoman; all ground breaking female characters.在过去五年间,乔普拉在宝莱坞中一直进行不同的角色尝试,她演过自闭症女孩、拳击手还有女警察;这一切都打破了传统的女性形象"We want our brains to be stimulated, we want to be entertained, otherwise we’ll not watch it. So now content is king, content is most important because now Indian films are also competing with content from around the world."“我们希望思想受到启迪、希望感到愉悦,不然人们就不会看这些电影所以现在内容才是王道,内容才是最重要的,因为印度电影同时也在和世界上其他国家的电影在内容上进行竞争”Although Chopra says she has only just begun in the States, she’s certainly on the right path to stardom.尽管乔普拉称自己在美国的事业才刚起步,她确信自己走上了通往明星的正确道路In the Baywatch reboot, she plays the antagonist - and she loves the role.在《海滩护卫队中,她饰演了一个反派-她非常喜欢这个角色"First of all, my character Victoria was written a man and second of all, it’s so good to be bad. My character is just evil, delectable and mean."“首先,我的角色-维多利亚是为一个男人写的;其次她是个反派,这点太棒了我的角色是邪恶的、愉快的同时又是卑鄙的”Art is collaboration’“艺术就是合作”Deepika Padukone is another Bollywood star who is gearing up her Hollywood debut. She will be starring alongside Vin Diesel in xXx: The Return of Xander Cage.另一位宝莱坞明星迪皮卡·帕度柯妮正为好莱坞首秀做准备,她将与范·迪塞尔联袂主演《极限特工:终极回归Chopra believes the rising number of actresses exploring options globally is a great thing.乔普拉认为越来越多的女演员开始进行全球范围的尝试和探索是件好事"So many people from the west are coming in to India, all the studios have come in to India and they’re making films here, whether that’s Fox, Warner Bros, Disney, everyone. That stands as testament us so why are we afraid of sharing our talent with the world? We must."“西方很多人来到印度,所有的工作室都来到印度在这拍电影,包括福克斯、华纳兄弟、迪士尼,所有人这是对我们最大的明,所以我们为什么害怕和世界分享我们的才华?我们必须这么做”Nonetheless, some critics fear that Hollywood’s growing presence in South Asia could be detrimental the existing film industry. Most recently, Hollywood has begun regularly using Bollywood A-Listers to dub over big blockbusters in Hindi. Chopra replaced Scarlett Johansson in The Jungle Book.然而,有些批判家担心随着好莱坞在南亚的发展,可能会对现有电影产业造成危害最近,好莱坞开始频繁使用宝莱坞一线明星来替代原声给电影用印度语配音乔普拉在《奇幻森林中就替代了斯嘉丽约翰逊的声音However, she says such collaboration is a good thing.然而乔普拉说这样的合作是件好事"Art is collaboration, we are artists all over the world. I believe that people are always going to watch Hindi films… that’s never going to die, but I think it’s amazing that collaborations like that are happening."“艺术就是合作,我们是全世界的艺术家我相信人们会一直看印度电影……这点是不会变的,但我觉得这样的合作一直在进行是很棒的事情”In the past, Bollywood actresses have been limited with offers in America.过去,宝莱坞女演员的发展一直仅限于美国Another mer beauty queen, Aishwarya Rai Bachchan, starred in Gurinder Chadha’s Bride Prejudice in and also appeared alongside Steve Martin in the comedy, The Pink Panther .另一位前选美皇后艾西瓦娅·雷在年古莉·查夏的《新娘与偏见担任主演,她还在年的喜剧片《粉红豹与史蒂夫·马丁搭档However, her refusal to do sex scenes or scenes with nudity saw her lose out on big blockbusters like Brad Pitt’s Troy.然而她拒绝拍摄性爱场景或裸体场景,这使得她丧失了一些大红大紫的机会-比如布拉德皮特主演的《特洛伊Chopra’s conditions choosing films are different.乔普拉选择电影的方式则完全不同"I always look the same thing which is a story that I would want to go watch and a character that would inspire me and women around the world."“我总是寻找相同的事情-那就是我想去看的故事,以及会鼓舞我自己以及全球女性的角色”And she now hopes to "divide [her] work" between both film industries, getting the best of both worlds.现在她希望能在两个电影工厂(好莱坞和宝莱坞)“分配工作”,在两边都做到最好"I’m going to be doing one Hindi film and one film in America probably."“我可能会以拍一部印度电影然后再拍一部美国电影这样的方式进行工作”

土豪妈妈巨资打扮龙凤胎 -- :30:58 来源: 土豪妈妈巨资打扮龙凤胎Mother spends £,000 on a new designer outfit every one of her children's first 0 daysThey wear new designer outfits every day, travel round in style in a pram more expensive than the one Kim Kardashian bought her baby daughter North and are comted by a £600 teddy bear.他们每天穿着崭新的名牌衣,出门派头十足,坐的婴儿车比金·卡戴珊的女儿诺斯的还要贵,车上的一只泰迪熊玩偶就要600英镑(约合人民币5700.5元)Meet Britain's most pampered twins Isabella and Jacob - who even have their own Twitter .看看英国最奢侈的一对双胞胎——伊莎贝拉和雅克布,他们甚至有了自己的推特账号 the first 0 days of their lives the pair have been treated to new gear from the likes of Prada, Dior and Ralph Lauren, after their mother splashed out more than £,000 the privilege.这对双胞胎出生后的0天里,他们的母亲已经在他们的行头砸了万多英镑他们每天穿着各种崭新的名牌衣,如普拉达、迪奥和拉夫·劳伦等The three-month-old tots never wear the same clothes twice - and their priciest items are £500 a matching pair.这对小屁孩儿3个多月大,衣从来不穿第二次他们穿过最贵的一身衣是500英镑(约合人民币751.7元)Day 8Day 99Businesswoman Louise Hill, 36, and her husband Dan, who appears on TV's Storage Hunters UK, say they want the best their twins having spent a long time trying to conceive through IVF.他们的母亲路易斯·希尔今年36岁,是企业家,父亲丹则是英剧《Storage Hunters中的演员这对夫妇表示,他们想要给这两个孩子最好的,因为这对双胞胎来之不易,是他们多次试管受精才怀上的Louise told MailOnline: 'We thought we might not have children so it was quite an emotional moment when we did manage to conceive - after such heartache I did go a bit bonkers!在接受《每日邮报采访时,路易斯表示:“我们本来以为已经不会有孩子了,所以真的成功怀上的那一刻,我们的心情是非常激动的经历过那种悲伤之后,我真的欣喜若狂”The cheapest outfits in the twins' wardrobe are Marks Spencer sleepsuits - which cost £35 a pair - while the more expensive ones include £ outfits by royal designer Rachel Riley, who charges £0 a knitted cardigan.这对双胞胎的衣柜里最便宜的马莎的睡袍,一件35英镑(约合人民币331元),稍贵一点的有英国儿童奢侈品牌Rachel Riley的价值英镑的外套,该品牌的针织羊毛衫一件要0英镑(约合人民币1988元)The couple have also been quick to dismiss the suggestion that their children are spoilt and instead say the reaction to their lavish spending from friends and family has been positive.然而,这对夫妇迅速否定了这样做会宠坏孩子的说法,并且还说,虽然这样花钱非常奢侈,但身边的朋友和家人对此持乐观的看法'Some people may look at it as them being spoilt but if someone couldn't have a child and then they finally did give birth then they would want to give that baby everything they possible could.'“也许很多人认为我们这样是在宠坏孩子,但如果他们也像我们这样,本来怀不了孩子,最后却怀上并生下来了,他们也会尽可能给孩子一切”Day 0: In total Louise and Dan have spent £1,000 on their twins Isabella and JacobVocabularyIVF(in-vitro fertilization) 试管受精go bonkers 欣喜若狂

一张图表告诉你为什么大学不适合所有人 --18 ::59 来源: If you listen to the experts, they’ll tell you that, despite the rising cost of a degree, college still pays off.And the statistics bear this argument out. A college graduate will on average make million more than a worker with just a high school degree over the course of his lifetime, making even a six-figure upfront investment well worth it in the end. Yet anecdotal evidence abounds of students who either flunked out of college or graduated with large debt loads and are still unable to land jobs that will make the investment in a degree pay off.How do we reconcile the statistics with these stories? This chart from the Federal Reserve Bank of New York shows that we can miss a lot when looking at just the average experience:The bottom quarter of earners with a college degree don’t make more money than the average high school graduate. And this hasn’t really changed much in 0 years. In fact, this graphic shows that a college degree has become more valuable even the bottom quarter of earners, likely as a result of the evaporation of high-paying blue collar jobs, like those in the manufacturing industries. Of course, over the past 0 years, the cost of a degree has increased -fold, while a degree holder isn’t making more money at all, when ing inflation.So, it’s quite likely that, given the huge upfront investment a college degree, many more workers today would have been better off not going to college at all. There are a few caveats that should be mentioned, however. First, we don’t know sure how much money this bottom quarter of degree-holding earners would have made without their college education. Furthermore, much of this could boil down to career choice: there are many jobs that require a degree but don’t pay very well. If someone earns a degree reasons beyond making more money, it could be that the upfront investment is worthwhile regardless.That being said, the above graph is certainly evidence that both the public and private sector need to make serious changes to provide higher education more efficiently. Untunately, this bit of inmation isn’t really helpful the millions of Americans who need to decide how and where to send their kids to college.There is a well-established principle in behavioral economics that people systematically overestimate their abilities in general, and we can see this in the exponential increase in college costs. Up to 5% of college grads would probably be better off not pursuing a degree, yet nobody actually thinks they’re going to be the ones whom the investment doesn’t pay off.Further compounding the problem is the fact that students usually don’t have a great idea of how they are going to fare in college, or what sort of degree or career they will pursue until after they’ve aly made the decision to attend.One could argue that all this uncertainty is evidence that we should be investing more in public support of higher education. There’s plenty of evidence that there are what economists call “spillover effects” from students educating themselves, that society as a whole benefits from higher education. So there is justification paying higher education with tax dollars. And since students don’t know ahead of time what degree they will personally benefit from, it’s possible that students will just begin to ego college altogether, hurting society in general. There’s evidence that this is beginning to happen.In the meantime, students who are unsure of what they want to study or do are probably best advised to be very cost-conscious when choosing a college, and to be unafraid to wait until they are sure how they will use their degree bee they start to pursue one.专家们说,虽然攻读学位的费用不断增加,但是就读大学依然有所回报有统计资料明了这一观点与只有高中学历的工人相比,大学毕业生一生平均多收入0万美元,最终使高达六位数的前期投资得以回报但是,中途退学或大学毕业时债台高筑、无法使学位投资有所回报的学生案例比比旨是我们如何使统计资料和具体案例保持一致呢?纽约联邦储备(Federal Reserve Bank of New York)提供的图表说明,如果我们只着眼于平均情况,就会错失很多信息:与普通的高中毕业生相比,底层四分之一拥有大学学历的工薪阶层所得薪酬大体相当,而且0年来这种情况没有发生真正的改变事实上,这个图表说明,或许由于高薪蓝领工作(如制造业工作)的消失,大学学位对底层四分之一的工薪阶层来说更加重要当然,过去0年来攻读学位的费用增长了倍,而把通货膨胀因素考虑在内后,大学毕业生的薪酬并没有出现增加,考虑到前期对大学学位的巨额投资,如果不就读大学,更多人的经济状况或许会更好但是笔者在此提出几点注意事项首先,我们无法给出如果不就读大学,底层四分之一的大学毕业生确切的工资数额此外,这个问题可以归结为职业选择:许多工作有学历要求,但是提供的薪酬并不丰厚如果有人出于赚钱以外的其他原因攻读学位,那么前期投资仍然是值得的尽管如此,以上图表成为公私部门需要做出重大调整,从而更有效地提供高等教育的有力据遗憾的是,对数百万美国家长来说,当他们需要决定如何让孩子就读大学,以及选择哪所大学就读时,这条信息的参考作用极为有限行为经济学中有一条固定原则,即人们经常高估自身的能力,而且我们可以从成倍增加的大学费用中看出这一点高达5%的大学毕业生不读大学也有可能改善自身经济状况,但事实上,所有人都认为大学投资能够带来更高回报此外,在做出就读大学的决定之前,学生们通常并不清楚他们在大学中会有什么样的进展,他们会攻读哪种学位或从事哪种职业这使情况变得更加复杂有人指出,所有这些不确定性成为我们加大投资,以获得公众对高等教育持的据有大量据表明,自学学生产生经济学家所谓的“溢出效应”,而且高等教育使整个社会受益,使用纳税资金为高等教育买单是合理的由于学生事先不清楚自己将从哪种学位受益,学生可能完全放弃学业,使整个社会受损有据表明,这种情况正在发生与此同时,给不确定学习或从事哪个行业的学生的最佳建议,是在选择大学时应该有成本意识,在开始攻读学位和确信如何运用学位之前,不要害怕等待(财富中文网)

专家告诉你:如何正确地涂防晒霜 --01 ::30 来源:chinadaily Millions of us could be putting our lives at risk by not applying sunscreen properly, experts have warned.专家警告说,数百万英国人因为涂抹防晒霜的方法不当而对自己的生命构成了威胁An online poll from the British Association of Dermatologists (BAD) revealed eight out of Brits don't apply sunscreen bee going out in the sun. What's more, 70% of us aren't reapplying the protection every two hours.英国皮肤科医学会开展的一项在线调查揭示,80%的英国人在艳阳天出门前不会涂抹防晒霜而且,70%的人不会每隔两小时补涂一次防晒霜The findings follow last weekend's heatwave and skin experts say we should be more careful to check we're protected bee sunning ourselves.这项调查结果发布前,上周末英国刚经历了一场热浪天气皮肤专家说,我们在日晒之前应该更谨慎地确认自己是否做好了防晒工作“Applying liberally half an hour bee going out into the sun, and then again shortly after going outside, is vital to ensure that you are fully covered and that the sunscreen has had time to be absorbed into the skin," said BAD's Johnathon Major.英国皮肤科医学会的乔纳森bull;马杰说:“在日晒之前半小时大量地涂抹防晒霜,然后在出门后不久再涂一次防晒霜,这可以确保你被防晒霜全面覆盖,而且皮肤也有时间去吸收防晒霜"It should then be reapplied at least every two hours, as the protective filters can break down over time.“然后至少每隔两小时就要补涂一次防晒霜因为防晒霜在皮肤上形成的保护层随着时间流逝会逐渐被分解掉"It should also be reapplied after any activity where it might be accidentally removed, such as swimming. Water-resistant sunscreens are not friction-resistant, and theree they can be accidentally removed if you towel dry after swimming or sweating."“在有可能将防晒霜不小心擦掉的活动之后也应该进行补涂,比如游泳防水防晒霜并不抗擦,所以在你游完泳或流汗后用毛巾擦身子的时候防晒霜可能在无意间被擦掉As well as bringing us a scorcher of a weekend, this week is also Sun Awareness Week - and the reason the online poll that questioned people.本周不但会有一个炎热的周末,本周还是“阳光关注周”,这也是该机构为何要开展这项涵盖了人的在线调查的原因Other potentially bad habits also came to light as 35 percent of people surveyed would only seek shade if they were hot, rather than to avoid burning.调查还暴露了其他一些潜在的坏习惯,比如35%的受访者在天热的时候只会去寻找遮阳处,而不会采取措施防止晒伤Although getting a tan looks great, prolonged exposure can increase the risk of developing melanoma - the deadliest m of skin cancer.尽管古铜色的皮肤看起来很棒,但是长时间暴露在日光下会增加患黑色素瘤的风险,这是最致命的一种皮肤癌Skin cancer is the most common cancer in the UK and rates have been climbing since the 1960s.皮肤癌是英国常见的一种癌症,自上世纪60年代以来皮肤癌的发病率就一直在上升Every year over 50,000 new cases of non-melanoma skin cancer – the most common type – are diagnosed, in addition to over ,000 new cases of melanoma, resulting in around ,8 deaths annually.在英国,每年新增超1.3万黑色素瘤病例,导致约人死亡,此外每年还有超5万例非黑色素瘤皮肤癌(最常见的皮肤癌)新增病例被确诊"While we have succeeded in making people aware of the link between sunburn and skin cancer, we have more work to do in teaching people how to use sunscreen properly," said Mr. Major.马杰先生说:“尽管我们成功地让人们意识到了晒伤和皮肤癌之间的关联,但是在教会人们如何正确地使用防晒霜方面,我们依然任重而道远”Vocabularyliberally: 大量地,充足地melanoma: 黑色素瘤英文来源:镜报翻译#38;编辑:丹妮

  • 飞度云助手玉山县切埋线双眼皮多少钱
  • 上饶韩美医院整形美容中心
  • 万年县小腿减肥多少钱
  • 飞度云大全上饶县妇幼保健人民中医院做祛眼袋手术多少钱
  • 美咨询鄱阳县光子美白多少钱
  • 上饶整容医院美白针效果好
  • 国际资讯上饶丰太阳穴多少钱
  • 上饶祛痣多少钱
  • 上饶市中医院去痣多少钱
  • 最新养生上饶市立医院激光去黄褐斑多少钱
  • 上饶横峰县开韩式双眼皮多少钱好卫生
  • 上饶市南昌大学医院做抽脂手术多少钱
  • 玉山县激光治疗痤疮价格康泰指南上饶吸脂费用
  • 上饶去除鱼尾纹手术多少钱
  • 上饶瘦脸针多少一针养心问答南昌大学上饶市医院做隆鼻手术多少钱
  • 江西省上饶去除鱼尾纹多少钱健步对话
  • 度热点上饶县中医院打溶脂针多少钱
  • 上饶市中医医院纹眉毛多少钱
  • 铅山县人民医院打溶脂针多少钱
  • 上饶弋阳县褐青色痣多少钱
  • 上饶市脂肪移植隆胸费用爱活动上饶广丰区比基尼脱毛价格
  • 江西省上饶大腿抽脂价格多少华龙分类
  • 上饶横峰县去斑多少钱
  • 乐视网上饶万年县做隆鼻手术多少钱
  • 上饶万年县韩式安全隆胸手术价格
  • 上饶哪家整形医院做双眼皮做好康泰指南
  • 58信息上饶上饶县切割双眼皮哪家好
  • 上饶著名的美容医院
  • 上饶玉山县去红血丝价格
  • 上饶弋阳县活细胞丰胸价格
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:养心中文

    关键词:上饶弋阳县自体脂肪隆鼻价格

    更多

    更多