当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年01月28日 17:30:49    日报  参与评论()人

吉安纹眉毛多少钱江西省吉安保仕柏丽整形医院隆胸多少钱井冈山人民中医院去痣多少钱 South African singer Larry Joe found in solitary confinement the peace of mind he needed to develop his talent. A producer helped him make a CD in a cell-turned-studio.南非歌手拉里#8226;乔在单独监禁时通过开发自身才能从而使自己内心得以平静,而这正是他所需要的。一位音乐制作人把牢房变成录音棚,帮助他录制了一张CD。Joe, 31, can see only seven stars in his small slice of sky. He has spent nearly three years with those stars outside his window in a prison in Douglas, South Africa, counting the days of his sentence for housebreaking.乔今年31岁,透过南非道格拉斯监狱的窗户,他只能看到只有7颗星星的狭小天空。他与窗外的星星相伴了近3年,苦捱着因入室盗窃而锒铛入狱的日子。But he has a guitar, his songs and a wild hope.但伴随他的还有吉他、歌曲和不灭的希望。“I want to be a bright, bright star.” His voice is wistful, as soft as velvet. “I want people, when they hear me, to see the darkness a little less.”“我想变成一颗明亮璀璨的星星。”他的惆怅的声音如丝绒般温柔。“我希望人们听到我的歌,能少看到一些黑暗。”The first seven months in prison he thought about “everything”: what he’d done, how things had gone so wrong.入狱后的头七个月,“每件事情”他都一一考虑过:自己曾做了什么,为什么事情会变得如此糟糕。Then he asked to be put into solitary confinement, where he spent many months, and he started to write songs.后来他要求单独拘禁,在那里待了几个月,并开始创作歌曲。“I started to put my feelings in words,” said Joe. “I wanted my guitar to sound exactly the way I felt.” 乔说:“我把我的真情实感融入歌词当中,希望我的吉他能恰到好处地传达出我的感受。”He strums his guitar and sings, his voice so sweet that it’s heartbreaking.他漫不经心地边弹边唱,声音如此甜美,令人心碎。 /201102/125450吉安治疗痘痘

吉安市人民医院激光去斑多少钱Facebook is becoming a major factor in marriage breakdowns and is increasingly being used as a source of evidence in divorce cases, according to lawyers.据律师透露,Facebook正日益成为婚姻破裂的一大主因,而且越来越多地在离婚案件中被用作据来源。The social networking site was cited as a reason for a third of divorces last year in which unreasonable behaviour was a factor, according to law firm Divorce-Online.据律师事务所;离婚在线;称,去年那些因;不合理行为;离婚的案件中有三分之一将社交网站作为离婚原因之一。The firm said it had seen a 50 percent jump in the number of behaviour-based divorce petitions that contained the word ;Facebook; in the past two years.该事务所称在过去两年内因不合理行为提出的离婚诉讼中,含有Facebook一词的起诉书比例增加了50%。Mark Keenan, managing director of Divorce-Online, said: ;Facebook has become the primary method for communicating with friends for many people.;;离婚在线;的总经理马克bull;基南说:;Facebook已成为很多人和朋友交流的主要方式。;;People contact ex-partners and the messages start as innocent, but lead to trouble.;;人们用Facebook和以前的情人或配偶联系,他们最开始发送信息的动机是单纯的,但却招来了麻烦。;;If someone wants to have an affair or flirt with the opposite sex then it#39;s the easiest place to do it.;;如果有人想和异性搞婚外恋或调情,那么在Facebook上最容易做到。;Thirty-three percent of the 5,000 behaviour petitions filed with the firm in the past year mentioned the site.去年提交给该事务所的5000份因不合理行为提出的离婚诉讼中,有33%提到了这一社交网站。The most common reasons for Facebook causing problems in relationships were a spouse finding flirty messages, photos of their partner at a party they did not know about or with someone they should not have been with.Facebook导致感情危机最常见的原因是配偶发现调情的信息,伴侣在自己不知道的派对上的照片,或伴侣和某个不该见面的人在一起的照片。Anne-Marie Hutchinson, at Dawson Cornwell Solicitors, said: ;If you are keeping things from your partner, Facebook makes it so much easier for them to find out.;道森bull;康威尔律师事务所的安妮-玛丽bull;哈钦森说:;如果你向伴侣隐瞒了事情,Facebook会让他们更轻易地发现这些事情。;She said the site can be used as evidence of unreasonable behaviour, adding: ;If you are complaining that they have a drinking problem and they have posted statuses about going out on the razzle... that could be used.;她说,该网站可被用作;不合理行为;的据。哈钦森补充说:;如果你正抱怨伴侣有酗酒问题,而他们的Facebook状态更新有;外出狂欢;相关内容,你就可以用这个作。;Mr Keenan said he warned his clients to keep off Facebook while going through divorce proceedings.基南说,他警告自己的客户在打离婚官司期间,要远离Facebook。He added: ;People need to be careful what they put on Facebook as the courts are now seeing a lot more evidence being introduced from people#39;s walls and posts in disputes over finances and children.;他补充道:;人们需要当心自己放在Facebook上的东西,因为现在法院受理的争夺财产和子女的离婚案件中,看到的来自人们Facebook留言板和上传图文的据比以前多得多。; /201201/166850井冈山市中医院打瘦腿针多少钱 Hong Kong#39;s top court handed down a groundbreaking ruling to allow a transgender woman to marry her boyfriend.香港终审法院做出了一项史无前例的裁决,允许一名变性女子嫁给她的男友。On Monday, the city#39;s court of final appeal said that being transgender--someone whose physical and sexual characteristics may not match their gender identity--shouldn#39;t stop someone from getting wed. The appellant, identified in court documents as #39;W,#39; is a woman in her 30s who underwent sex-reassignment surgery in Hong Kong in 2008.周一,香港终审法院说,变性不该成为阻止一个人结婚的理由。所谓“变性”是指,一个人的生理特征和性特征可能与其性别认同不一致。此案中的上诉人在法庭文件中被称为“W”,是一名30多岁的女子,2008年在香港做了变性手术。In its 4-1 ruling, the court said it was necessary to protect the rights of transgender people. #39;The greatest and most urgent need for constitutional protection is apt to be found among those who form a minority, especially a misunderstood minority,#39; the judgment ran.香港终审法院以4票赞成、1票反对做出这项裁决。法院说有必要保护跨性别人士的权利。裁决说,那些少数人群总是最需要宪法保护,尤其是其中被误解的少数。Furthermore, in defining marriage, the court said, it made no sense to #39;adopt criteria which are fixed at the time of the relevant person#39;s birth and regarded as immutable,#39; the judges wrote. To do so, they said, would be to adopt a #39;blinkered view.#39;此外,法院的法官认为,在对婚姻进行定义时,固守相关人出生时确定的标准并视其为一成不变是毫无道理的。法官说,如果他们这么做等于是抱着“狭隘的观点”。Gay-rights advocates cheered the decision. #39;It#39;s quite absurd that Hong Kong has maintained an obsolete position for so long,#39; said Law Yuk-kai, who heads the Hong Kong Human Rights Monitor. According to documents submitted to the court, postoperative transgender people are aly able to marry in their acquired gender in mainland China, India, Singapore, Japan and South Korea, among other countries in the region.同性恋权利倡导者对这一裁决拍手称快。香港人权监察(Hong Kong Human Rights Monitor)总干事罗沃启说,香港(在这一问题上)长期以来持过时立场非常荒谬。提交至法院的文件显示,做过手术的变性人能够以手术后的性别在中国内地、印度、新加坡、日本和韩国等亚洲多个国家结婚。In Hong Kong, prior to filing her case, #39;W#39; had aly been allowed to carry a passport and identity card identifying her as a woman. She had also been required to use women#39;s facilities in public toilets and sports grounds. However, when she applied to the Registrar of Marriages to marry her boyfriend in 2008, she was denied permission because her birth certificate described her as male.在将案子提交至法院前,W在香港已经被允许携带性别显示为“女”的护照和身份。她也需在公共厕所和运动场所使用女性设施。然而,当她在2008年向婚姻登记处申请嫁给她的男友时遭到拒绝,因为她的出生明上性别为“男”。The court#39;s Monday ruling said that in Hong Kong, as well as in many developed nations, there have #39;clearly been far-reaching changes to the nature of marriage as a social institution.#39; The city doesn#39;t currently recognize same-sex marriage, but Waiwai Yeo of the Women Coalition of Hong Kong, which represents lesbian, bisexual and transgender women, said that this week#39;s ruling gave her some hope.香港终审法院在周一做出的裁决说,在香港,以及在很多发达国家,婚姻作为一种社会制度,其本质显然已经发生了具有深远影响的改变。香港目前还不认可同性婚姻,但是香港女同盟会(Women Coalition of Hong Kong)的杨炜炜说,法院本周做出的裁决给了她一丝希望。香港女同盟会代表女同性恋、双性恋和变性妇女的权益。According to Ms. Yeo, there are about 200 people who have undergone sex-reassignment surgery in Hong Kong. #39;But this figure can#39;t represent the real number of people having surgery,#39; says Ms. Yeo, given that some seek the treatment overseas, such as in Thailand, in part out of social stigma attached to the procedure.杨炜炜说,在香港大约有200人做过变性手术。但她说这一数字不能代表实际做过变性手术的人的数量,因为一些人选择在泰国等海外做手术。部分原因是社会对变性手术存在负面看法。Hong Kong#39;s first documented case of sex reassignment took place in 1981. According to figures submitted to the court, from 2007 to 2009, there were 86 patients in the city diagnosed with what physicians term gender identity disorder.香港首例记录在案的变性手术是在1981年进行的。据向法院提交的数字显示,从2007年到2009年,香港有86名患者被确诊为存在性别认同障碍。 /201305/239855吉安人民中医院做去疤手术多少钱

吉安保仕柏丽医院隆胸多少钱Vodafone is in advanced discussions with rival Hutchison Whampoa about merging their Irish telecoms infrastructure in the latest attempt by mobile operators to cut costs and improve coverage in the face of difficult business conditions. 沃达丰(Vodafone)正与对手和记黄埔(Hutchison Whampoa)就合并双方在爱尔兰的电信基础设施展开深入谈判,这是在目前商业困境下,移动运营商为削减成本和提高覆盖率做出的最新尝试。 The negotiations between Vodafone and Li Ka-shing#39;s Hutchison Whampoa, the Hong Kong-based conglomerate that operates the Three mobile brand in Ireland, to create a shared grid have reached agreement although not formally signed. 沃达丰与和记黄埔之间的谈判旨在建立一个共同的电信网络,目前双方已达成协议,不过还未正式签字。李嘉诚(Li Ka-shing)旗下的和记黄埔是一家总部位于香港的集团企业,在爱尔兰经营着移动品牌“3”。 The pair will create an equal joint venture structure that will own the telecoms equipment, but they will maintain independent spectrum holdings and run competing retail services. Savings for each business could exceed pound;200m over a five-year period, according to one person with knowledge of the talks. 沃达丰与和记黄埔将建立一个利益均等的合资架构来掌控它们在爱尔兰的电信设备,但二者会保留各自独立的频段,并提供相互竞争的零售务。据一位了解谈判情况的人士透露,双方在五年的时间里可各自节省下逾两亿英镑成本。 The move would be latest in a series of deals between rival operators to share the costs of the physical mast infrastructure needed to broadcast mobile services to their users. 此前亦有一些互为对手的运营商达成了类似协议,它们的目的在于彼此分担基站成本。运营商为用户提供移动务离不开基站。 Increasingly, mobile operators are engaging in services competition at a retail level rather than compete over which can build the largest infrastructure. It also shows how such operators are looking to cut costs through such quasi-mergers of basic infrastructure to boost earnings as service revenues continue to come under pressure in flagging economies. 移动运营商之间的竞争逐渐转向零售务层面,它们不再相互攀比谁有能力建设规模最大的基础设施。这件事同时显示出,在疲弱经济体带来的营收持续面临下行压力之际,移动运营商是如何尝试通过此类基本基础设施上的准合并来削减成本和提高利润的。 The deal will follow a similar merger of the 18,500 network sites owned by Telefonica and Vodafone in the UK, which analysts at Bernstein have estimated could save /201207/189124 Each year as monsoon rains sweep their way over Thailand, tens of thousands of teenage boys shave their heads and are ordained as Buddhist monks in a traditional rite of passage. 每年雨季,雨水普降泰国之时,会有成千上万年轻男孩在传统的成人礼上,接受剃度,到寺院修行一段时间。 Some find their life#39;s vocation during the few weeks they spend in the monastery, and they become full-time monks. 其中一些人会在修行期间受到感化,终身皈依佛门。 Others post s of themselves on YouTube, as they play air guitar to hard-rock tracks like Yngwie Malmsteen#39;s #39;Iron Clad,#39; or recite religious chants to thumping hip-hop beats. 还有一些小沙弥则将一些搞怪的视频上传到了YouTube上。在视频中,他们要么假装手握吉他疯狂弹奏硬摇滚,好像在模仿英格威#8226;玛姆斯汀(Yngwie Malmsteen)弹奏“铁甲衣”(Iron Clad)的样子,要么就是用西方的嘻哈调子吟诵佛经。 The Buddhist faith practiced by more than 90% of Thailand#39;s population is going through something like culture shock as the country quickly modernizes alongside East Asia#39;s other booming economies. With more Thais going online, often through mobile phones, some of the country#39;s novice monks are becoming online media stars, jarring an older generation that doesn#39;t quite know what to make of it all. 泰国90%以上的人口都信仰佛教,但与其他东亚国家一样,随着经济的蓬勃发展,社会生活日益现代化,泰国的佛教文化开始受到冲击。在泰国,网民越来越多,手机上网也越发普遍,一些年轻僧人正在成为网络明星,令不明就里的老一辈们难以理解。 #39;Technology is advancing very quickly and we can#39;t keep up,#39; said Phra Kasem Sanyato, secretary of the Buddhism Protection Center of Thailand, a watchdog for religious affairs. #39;The younger generation is losing respect,#39; added 48-year-old Pornpun Kaewbundit, as she emerged from a temple in Bangkok#39;s historic old town recently. 负责监察佛教事务的泰国佛教保护中心(Buddhism Protection Center of Thailand)的秘书长Phra Kasem Sanyato说,“科技日新月异,我们都落伍了。”现年48岁的Pornpun Kaewbundit最近去了曼谷老城区的一座寺庙,出来的时候她说道,“年轻一代对信仰不那么看重了。” Besides rocking out to Mr. Malmsteen, who was born in Sweden and lives in Florida, some monks film themselves playing pranks on other novices or shouting out lyrics to the likes of Thailand#39;s heavy-metal band Bodyslam. They often use deodorant sticks or whatever else is at hand as stand-ins for microphones. Brooms often double as guitars.除了模仿在瑞典出生、目前定居美国佛罗里达州的摇滚明星英格威#8226;玛姆斯汀,一些年轻僧侣还把他们捉弄同伴或者大声翻唱泰国重金属乐队Bodyslam的歌曲的镜头拍摄下来放到网上。他们常常随手拿起一瓶香体露或类似的东西充当麦克风,扫帚则常常被用来充当吉他。 The clips are quickly becoming a genre of their own on YouTube and other sites, with some users taking one clip and remixing it with fresh backing music. The result: mash-ups of monks with shaved heads cavorting about in wigs to Dead or Alive#39;s 1980s hit #39;You Spin Me Round (Like A Record).#39; 这种内容在YouTube和其他视频网站上迅速风靡,自成一体。一些人还会把其中某个视频剪辑一下,加入新的背景音乐,混搭出不同的风格。例如,你会看到:一群光头僧人披着假发,嬉闹着在翻唱Dead or Alive乐队八十年代的流行经典“你让我(如唱片般)旋转”(You Spin Me Round (Like A Record))。 Monks old enough to know better are getting caught up in the excitement, too. 就连一些年纪稍长的僧侣也受到了影响。 Phra Klairung Rujidhammo was recently catapulted to national fame when he was filmed performing suggestive dance moves, known here as coyote dancing after the film #39;Coyote Ugly#39; set in a New York dance-bar. Phra Klairung, a chunky temple secretary in his mid-forties, quickly apologized after the clip went viral, explaining that he was trying to cheer people up after flooding hit the area around his temple in northern Bangkok. 四十多岁的寺院住持Phra Klairung Rujidhammo最近引起举国侧目,因为在一段被传到网上的视频中,身材矮胖的他模仿好莱坞电影《女狼俱乐部》(Coyote Ugly),做出了一些富有挑逗性的舞蹈动作。这部影片事发后,Phra Klairung Rujidhammo迅速出面道歉,解释称自己只是因为洪水袭击了曼谷北部其寺院周边的地区,希望让民众乐观一些才这么做的。 His superiors gave him a two-week suspension, and Phra (Phra is a religious title) Klairung is back collecting food offerings and other alms from the local community each morning. 因为此事,Phra Klairung Rujidhammo(Phra是一种宗教头衔)被停职两周,现在他已经复职,每天早上都到附近居民区募化乞食。 Some Thais, though, fear that the Buddhist clergy#39;s standards are slipping. They are urging Thais to be a little less tolerant than the country#39;s image as a magnet for night-clubbers and sun-seekers might suggest. 一些泰国民众开始担心,佛教僧侣的行为准则变得太过宽松。他们呼吁国家在这个问题上不应过于宽容,就像任由泰国给人留下夜店族和寻欢者乐园的印象一样。 Bangkok jeweler Acharavadee Wongsakon, for instance, on June 30 led a procession of several hundred protesters through the city#39;s famous Chatuchak weekend market and the Khao San Road backpacker district to persuade Thais and foreign tourists to show more respect. That includes avoiding getting inked up with Buddhist tattoos. 例如,曼谷女珠宝商Acharavadee Wongsakon在6月30日组织了一场有数百人参与的示威游行。游行队伍穿过曼谷著名的Chatuchak周末市场和考山路(Khao San Road)背包客区,沿途向泰国民众和外国游客呼吁要尊重佛教,包括不要在身上弄与佛教有关的纹身。 Accompanied by ornate floats and banners saying #39;No#39; to the Disney movie #39;Snow Buddies,#39; which features a dog named Buddha, Ms. Acharavadee silenced the normally raucous backpackers who frequent the area as she and her followers made their way past bars with names such as Lucky Beer and the Lava Lounge. 当Acharavadee Wongsakon一行带着花车和打着对迪斯尼电影《雪兄弟》(Snow Buddies)说“不”的横幅走过Lucky Beer、Lava Lounge等众多酒吧门前时,平常喧闹的背包客(这里的常客)都沉默了下来。在电影《雪兄弟》中,有只的名字叫作“佛陀”(Buddha)。 #39;I think they have a point,#39; whispered 23-year-old Carla Bennett from Canada, who was getting her hair braided at a street stall at the side of the road. #39;Maybe they are tired of people stomping over what they believe in.#39; 游行队伍经过时,23岁的加拿大游客卡拉#8226;贝内特(Carla Bennett)正在一个路边摊上编头发,她低声说,“我觉得他们这么做有一定道理。也许他们受够了别人对他们的信仰的随意践踏。”During a breather between parades, Ms. Acharavadee complained that some Thais regard Buddhism as little more than a detail listed on their national identity cards. #39;The Internet is compounding the problem. People are spending less time studying Buddhism, and they are missing its message,#39; she said. 在游行间歇,Acharavadee Wongsakon抱怨道,一些泰国人对佛教的认知不过就是其国民身份上的宗教信仰信息而已。“而互联网令这个问题更加严重,人们研习佛教的时间更少了,越来越难领会佛教的启示。” Another source of worry in religious circles is the fact that Thais are having fewer children than they used to as more families move from farms to the country#39;s cities. Thai women now have an average of 1.5 children, down from more than six in the 1960s. That means fewer teenagers are ordained as novices. All Thai Buddhist males generally get ordained at some point in their lives, though most often in their teenage years and sometimes earlier. 宗教界担心的另一个问题是,随着越来越多家庭从农村移居到城市,泰国的生育率也越来越低。现在的泰国妇女平均生育1.5个孩子,而上个世纪六十年代是六个以上。这意味着出家为僧的青少年越来越少了。一般情况下,泰国所有男性佛教徒在其一生当中都会接受剃度,到寺院修行一段时间,最常见的是在十几岁的时候,也有几岁就剃度的。 Some Buddhists are fighting fire with fire by turning to reality television shows and the Internet to revive interest in Buddhist teachings. Thai cable network True Corp. this year began airing a live, rolling documentary about the lives of nine novice monks ordained at a temple in eastern Bangkok. Snappily titled #39;Novice Monks Cultivate Dharma Wisdom,#39; it was a surprise hit. 有些佛教徒则“借力用力”,通过真人秀电视节目和互联网吸引人们重新关注佛教教义。泰国有线网络公司True Corp.今年就开播了一部真人秀纪录片,分多集介绍了曼谷东部一座寺庙里九名小沙弥的真实生活情况。这部纪录片叫作《参悟佛法的小沙弥》(Novice Monks Cultivate Dharma Wisdom),收视率出乎意料地好。 One fan, 64-year-old Wallapa Chairat, says she gets up at 5:30 each morning to watch the young monks go around collecting alms. One day she got out of bed at 4 a.m. and left her house in Nonthaburi province near Bangkok to offer food to the young monks herself. 64岁的Wallapa Chairat表示,她每天早晨5:30一起床就打开电视,看里面那几个小沙弥到处化缘。Wallapa Chairat家住曼谷附近的暖武里省(Nonthaburi)。有一天,她凌晨四点钟就起床,离开家,亲自去向这些小沙弥布施。 #39;The news programs and soap operas are full of angry people who are jealous and fighting,#39; Ms. Wallapa says. #39;But the little monks provide peace and happiness.#39; Wallapa Chairat说,“新闻节目和肥皂剧里都是些怒火冲天的人,这些人嫉妒心重,又很好斗。而这几个小沙弥让人体会到了和平、安宁与幸福。” The young monks seemed to enjoy it, too. #39;I think living in the monkhood is the best thing I#39;ve ever done in my life,#39; 9-year-old Theerapath Suthipatharapan told the show after his stint in the temple was up. Unlike other reality shows, the monks aren#39;t voted out by the audience.纪录片中的小沙弥似乎也很享受整个修行过程。九岁的Theerapath Suthipatharapan在修行结束后告诉节目组,“我觉得在寺庙的修行生活是我长这么大以来所做过的最棒的事情”。与其他真人秀节目不同的是,《参悟佛法的小沙弥》不设任何观众投票活动。 /201209/198332吉安隆鼻方法有哪些吉安整形美容的好医院




吉安丰唇多少钱 吉安保仕柏丽医院玻尿酸华门户 [详细]
吉安市人民医院减肥手术多少钱 吉安保仕柏丽医院割双眼皮手术多少钱 [详细]
吉安哪家医院去眼袋好 丽知识吉安面部去皱哪家医院好华乐园 [详细]
飞度云中文吉安哪个医院割眼袋好 吉安市美容整形医院龙马优惠峡江县妇幼保健人民医院开双眼皮多少钱 [详细]