武汉哪个医院治疗前列腺炎最好
时间:2019年06月27日 16:08:00

86. 你希望什么时候成家呢? [误] When do you want to start a family? [正] When do you want to get married?注:中文的“成家”是“结婚”的意思,而英文 start a family 的含义却是“生第一个孩子”,二者完全不是一回事。 /200806/42650

Jo: Hello, this is Real English from B Learning English, I’m Jo.Sun Chen: 我是孙晨。这就是我们的地道英语。Jo: In Real English, we look at words and phrases that you might not find in your dictionary. Sun Chen: 就是。英语说起来,其实有特别多的口语,还有习惯用语。所以你可要赶紧跟上,随时把握每天英语当中最常用的说法。Jo: And today we’re looking at a strange expression - to be a dead ringer for…. to be a dead ringer for…Sun Chen: 这个说法听起来怎么这么怪啊!这个词组究竟是什么意思呢?Jo: It’s a way of saying that somebody looks very similar to someone else. Sun Chen: 啊,你这么一说我就明白了。其实这种说法的意思,就是说谁长得像谁。 Jo: That’s right. We also use the expression ‘the spitting image of’ to talk about someone looking similar to someone else, sometimes someone famous.Insert A. Look over there, is that David Beckham? B. No, it can’t be! A. No maybe you’re right, but that guy’s a dead ringer for him. Jo: The expression ‘dead ringer’ is so well-known in Britain, that there is even a radio and TV series called ‘Dead Ringers’.Sun Chen: 那这些节目当中,都有些什么呢?Jo: It’s a comedy programme where people impersonate famous people. Sun Chen: impersonate – 学人家,模仿别人。那参与这些节目的人都长得特像名人吗?Jo: Well, not really, but they dress up and put on make-up so that they do! Anyway, to recap, today’s expression is ‘to be a dead ringer for …’Sun Chen: 说的就是长的像谁,特别是说长的像名人。Jo: Join us next time for more Real English, from B Learning English. Sun Chen: 我们下次节目再见!Bye。Jo: Goodbye. /200711/19877

Larry在学校的电脑室里见到了李华。李华今天要学会两个常用语ASAP和crank out。 LL: Hey Li Hua! What are you working on? A paper? LH: 不是,我在写申请威廉森中国历史奖学金的申请书。 LL: What? But that's due tomorrow! You'd better finish that ASAP. LH: 我知道明天是申请的最后期限,所以我在赶呐。ASAP, 那是什么意思啊? LL: ASAP means "as soon as possible". You need to finish that application as soon as possible! LH: 噢,原来ASAP就是尽快 - as soon as possible 的缩写。 Larry,那你为什么不说as soon as possible而是说ASAP呢? LL: Well, people say "as soon as possible", but if you are in a hurry, it's easier to just say ASAP. LH: 匆忙的时候说ASAP,这能节省多少时间呢, 顶多半秒钟吧。 LL: Well, it also sounds more forceful. For instance, if your boss tells you, "Li Hua, I need you to get this done ASAP!" you know that he is in a hurry! LH: 那倒是。ASAP听起来比较干脆,比较有力。 LL: Or if your mechanic tells you that you car is leaking oil, and that you need to have it fixed ASAP, you'd better take his word for it. LH: 你别举这种让我倒霉的例子。不过,要是我的车漏油了,我当然得尽快修理。I need to have it fixed ASAP。 LL: Wait, Li Hua, you promised me yesterday that you would proof my Chinese composition. Have you done that yet? I need to hand it in ASAP! LH: 天啊, 昨天我答应帮你修改中文作文,我怎么把这件事给忘了呢?真的好对不起。那你今天下午交还来得及吗? LL: I need to go to work ASAP, so I need to hand this in before I go. LH: (Sighs) 如果你一定要在上班之前把作业交上去, 那我现在就帮你看吧。 LL: Thank you so much, Li Hua. You're such a good friend. ****** (Larry returns to the computer lab later in the day.) LL: Hey Li Hua! I am back from work. Are you still working on that statement? LH: 是啊, 我还在写申请。哎,Larry, 写申请有什么窍门吗?你怎么每次都写得那么快呢? LL: Oh, I don't know. I guess because I have written so many of them, now it's easy for me to crank them out. LH: Crank them out? 这是什么意思呀? LL: To crank something out means to produce something quickly and mechanically, without much thought. LH: 嗯,To crank something out就是不需要太多思考,很机戒地做成某种事。 LL: Well, when I was an undergraduate, I would just crank out essays and term papers, no problem. Of course, it's not that easy these days. LH: 我听说了,你读本科的时候是写作高手, 论文和学期作文都难不倒你。现在当研究生就不一样了;你要作大量研究才能有根有据地写。 LL: Exactly. So, did you ever just crank out essays when you were a student in China? LH: 当然了,我在中国读中学的时候, 半个小时就能crank out两页的政论文章。Larry, to crank out这个短语还能用在别的地方吗? LL: Sure, for instance, at McDonald's, they crank out hundreds of hamburgers every day. LH: 麦当劳每天制作成千上万个的汉堡包。这一点也不错。 LL: And Hollywood cranks out stupid action movies every other week. LH: 我从来不看好莱坞制作的那种武打片,所以我就不太清楚了。 LL: Anyway, I have another piece of homework for Chinese class that I need you to look at ASAP. Can you help me? LH: 没问题,我可以帮你看中文作业,不过你得帮我修改一下我写的申请书。I need to drop it in the mail ASAP。 LL: Ok, no problem. Show me what you've written so far。 今天李华学到了两个常用语。一个是ASAP, 意思是尽快。还有一个是crank out, 意思是不需多加思考地,机戒地制作某种东西。 /200810/51882

如今,我们的口头禅中经常会夹带一些英语词汇。姑且不论使用这些词汇的正确与否,这里仅仅是盘点一下,也欢迎大家补充修正。I 了you《大话西游》的经典台词,中英语言杂交的典型产物。星爷的“伟大”灵感征了大众,也征了媒体。其义很好理解,就是“我了你”的幽默说法。应用场合灵活多样,亦正亦邪,可调侃,可奚落。 /11/88179

【剧情简介】2012 《2012世界末日》大洪水马上就要到了,安豪塞下令方舟启航,丢下外面成千上万的普通民众不管,但阿德里安却与他展开了激辩。他说:“如果我们以如此残忍的方式开创未来,又如何向子孙交待?”面对灾难,来自不同国家的人们做出了最重要的抉择:“所有人都是平等的,都有平等的生存机会!”最后大家一致决定打开舱门【经典语句】...to be human means to care for each other and civilization means to work together to create a better life.人类应该互帮互助,而文明正是要同心协力,共创美好家园。mean是不及物动词,指“意味着”的意思。例如。The sudden thaw means that spring is here.一朝解冻, 便是春天来到.mean另一个常用意思是“打算”,常用短语mean to do 意为“本打算做……”。例如。I meant to give you this book today, but I forgot.我本来打算今天给你这本书的,可是我忘了。【词汇链接】intend,mean 都有“想要,打算”之意。区别:intend是较正式的用词,但常用,指对未来的行动做出打算,并力争实现。mean在口语中使用较多,指怀有作某事的想法或希望得到某物,特别用于效果不好而动机良好的场合。care for 表示"照顾,照看",for是介词,其后常用名词或代词,例如:Both were legally obliged to care for their children. 双方都有法律义务扶养子女。 create 意为“ 创造, 造成”,它是及物动词,其后常接名词或代词。例如:This decision creates a dangerous precedent. 这个决定开创了一个危险的先例。【词汇链接】create,design都有“创造,制作”之意,区别:create侧重指创造出来的东西以前并不存在,或者指独具特色的创作。design主要指在艺术或技术领域的创作设计,强调构思多于实际制造。(转载请注明出处) /201101/122300

英语口语王 第5部分:第15章暂无文本 推荐口语专题:日常口语会话120分钟英语口语社交美语五分钟英语快餐 /200810/53543


文章编辑: 88健康
>>图片新闻