当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

宜昌市治疗淋病权威的医生中医解答荆州市人民中妇幼保健医院泌尿科咨询

2019年09月18日 13:23:19    日报  参与评论()人

长阳县有泌尿科吗宜昌猇亭区前列腺炎多少钱猇亭区人民中妇幼保健医院治疗龟头炎多少钱 GPS satellite navigation was made for me. I used to be the world’s most lost person.GPS卫星导航仪是为我制造的。我曾经是世界上最容易迷路的人。I don’t know quite which non-quality I possess that causes this, but I still painfully recall the 1994 Birmingham, Alabama, fiasco — an hour for a two-mile drive. And the two hours in 1974 I spent trying to escape a French town with no signposts.我不是很确切地知道我缺乏哪种特质导致了这种情况,但我现在仍然痛苦地记得1994年在亚拉巴马州伯明翰市的惨痛经历——驱车一小时才走了两英里。我在1974年曾花两小时努力逃离一座没有任何路标的法国城镇。So when in 1996 I trialled one of the first satnav systems, fitted by Philips to a Range Rover — £12,000, wheel sensors included and if you knocked a wheel on the kerb, it all had to be recalibrated — I was more excited than by any other tech advance before or since.因此,当我在1996年试用刚刚问世的一套卫星导航系统的时候,之前或之后的其他技术进步都没有比这更令人兴奋的了。这套导航系统由飞利浦(Philips)安装在一辆路虎揽胜(Range Rover)上,包括车轮传感器在内价格达1.2万英镑,如果车轮磕上马路牙子,那就得重新校正。But navigation indoors, where satellites don’t work, is another question. For someone who even gets lost on the way to the bathroom, it would be the dream. I was not joking in a March column when I begged for someone to invent a way of locating my wife — or indeed any given product — in Sainsbury’s.但卫星不起作用的室内导航是另一个问题。对一些连去卫生间也迷路的人来说,这将是一个梦想。我在今年3月的一篇专栏里求人发明一种定位我妻子(或者任何指定产品)在Sainsbury’s超市的位置的方法,这不是开玩笑。There have been some interesting and successful pilots for indoor location by big tech companies. But I am thrilled to report that now a tiny British company, Pointr — the archetypal Shoreditch, beanbags in the meeting room start-up — seems to have really cracked indoor direction finding.大型科技公司一直在进行一些有趣的室内定位试验,并取得了成功。但我很高兴地告诉你们,现在英国的一家小公司Pointr似乎真的掌握了室内定位技术。Pointr是典型的肖尔迪奇区(Shoreditch)的初创公司,在会议室中有豆袋坐垫。Unannounced, Pointr’s system, which offers indoor navigation accurate to a metre, is currently being trialled by a huge London department store (I can’t say which yet), a leading British supermarket (ditto), a big London rail station and four major airports worldwide.Pointr没有公布其室内导航系统,该系统可以精确到米的距离,目前在伦敦一家大型百货商店(我现在还不能说是哪一家)、一家英国大型超市(同上)、一座伦敦大型火车站和全球4个大机场试验。I had a tortuous but fascinating briefing the other day on those accursed beanbags (Dear Tech Startups, please go back to chairs) and then went to see a live Pointr installation. And it absolutely works. For me, it felt like a replay of 20 years ago and that prototype satnav moment.有一天,我在那些该死的豆袋坐垫上参与了曲折而有趣的简介会(亲爱的科技初创企业,请回到椅子上),然后去看了Pointr的现场安装展示。这套系统绝对管用。对我来说,它就像是20年前的一幕再现,那种原型导航系统亮相的时刻。The Pointr demo was on the 39th floor of One Canada Square at Canary Wharf in London, the tall, fat centrepiece building, each floor of which contains 30,000 sq ft of prime getting-lost real estate.Pointr是在伦敦金丝雀码头第一加拿大广场(One Canada Square)的第39层进行展示的。第一加拿大广场是一座高大宽阔的中心大楼,每层都有3万平方英尺的很容易让人迷路的空间。There are 250 fintech start-ups in Space 39, as it’s called, along with public areas. Using Pointr, even I was able to find legendarily tricky places like the gents more or less sure-footedly.这个名为“Space 39”的楼层有250家金融科技初创企业,还有一些公共区域。使用Pointr导航系统,即便是我也多少能够稳妥地找到男厕这么隐秘的地方。Back in Shoreditch, Pointr’s Axel Katalan told me just how big the business of locating people and assets indoors could be.回到肖尔迪奇区,Pointr的阿克塞尔#8226;考陶隆(Axel Katalan)告诉我,室内定位人和东西的业务有多广阔。“It’s for airport passengers to see where they are, where the gate is, how long it will take to get there. But also think of libraries, hospitals, warehouses, factories, retail, even casinos. Anywhere big enough to get lost. And it is also usable by the visually impaired, using audio cues.”“机场乘客可以知道自己在哪里,大门在哪儿,以及去那儿需要多长时间。再想想图书馆、医院、仓库、工厂、零售店,甚至是。任何大到容易迷路的地方都有用。那些视力受损的人通过语音提示也可以用。”Part of the business case for Pointr is that when people at stations and airports are confident about getting where they need to be, they will relax and explore the retail opportunities, which they will also be able to locate more easily.Pointr的部分商业理由是,当在车站和机场的人们确信他们能够到达需要去的地方的时候,他们将感到放松,并顺便寻找购物的机会——他们也会更容易找到那些零售店。Operators of such venues also get a trade-off in the form of detailed “heat maps” of where people (at least those carrying mobile phones with Bluetooth) cluster. These maps are apparently something of a data holy grail — traffic mapping is currently done by people with hand clickers.此类场所的运营方也不得不权衡考虑,因为该技术可以提供人群(至少是那些携带蓝牙手机的人)聚集的详细“热图”。这些图显然是让人求之不得的“圣杯”数据——目前流量绘图由携带手动点击器的人员完成。The technology for Pointr is based on Bluetooth beacons, coin-sized, battery-powered discs mostly made, curiously, by Polish companies. Beacons were once touted as the future of marketing, but people weren’t keen on being marketed at; navigation may be their rebirth. It took 450 beacons to kit out the London department store, installed secretly at night over a week.Pointr的技术基于蓝牙信标,这是一种硬币大小、由电池供电的磁盘,有意思的是它们大多由波兰的公司制造。蓝牙信标一度被吹嘘为营销的未来,但人们却不希望成为营销目标:导航可能是它们的新生。那家伦敦百货商店花了一周时间在晚上秘密安装了450个信标。But don’t supermarkets like you getting lost so you’ll find more to buy? Yes, Mr Katalan says, but precious footfall data are even more important to them. The only retail venue to date that has told Pointr they prefer people being confused is the Grand Bazaar in Istanbul — home to one of the 25-strong start-up’s three overseas offices, alongside Munich and Dubai.但超市不是希望你迷路,以便购买更多东西吗?考陶隆表示,是肯定的,但宝贵的客流数据对他们来说更为重要。迄今只有伊斯坦布尔的Grand Bazaar告诉Pointr,它们希望顾客在超市中迷路。伊斯坦布尔是这家25人初创企业的3个海外办公室所在地之一,另两个地方是慕尼黑和迪拜。So is indoor nav a keeper? Mr Katalan believes it’s at the stage WiFi was 10 years ago: alien to most people, but on its way to being a tech staple.那么室内导航仪就是防止人迷路的吗?考陶隆认为,当前室内导航技术正处于WiFi在十年前所处的阶段:对大多数人来说还感到陌生,但正朝着成为主流技术的方向发展。I have a feeling that 10 years from now, those unable to find their way around a big public space will be as annoyingly retro as people today who don’t have GPS and stop their car to ask a pedestrian — normally me — for directions.我觉得,10年以后,那些在大型公共场所迷路的人将会和现在没有GPS并停下车问路的人(通常就是我)一样落伍得招人烦。 /201605/446651宜昌哪家医院治疗早泄好

宜昌前列腺的治疗价格幸福婚姻有助于缓解女性压力A new study has found that all women need to lower their stress levels is a strong and happy marriage.A new study has found that all women need to lower their stress levels is a strong and happy marriage.A team of researchers led by James A. Coan, a University of Virginia neuroscientist has found that women under threat who hold their husbands' hands show signs of immediate relief, which can clearly be seen on their brain scans.Coan, an assistant professor in the U.Va. Neuroscience Graduate Program and the Department of Psychology, and his team conducted a study involving several couples who rated themselves as highly satisfied with their marriages.The researchers designed a functional MRI (magnetic resonance imaging) study in which 16 married women were subjected to the threat of a very mild electric shock while theyby turnsheld their husband's hand, the hand of a stranger (male) or no hand at all.They found that the MRI was able to show how these women's brains responded to this handholding while in a threatening situation.The researchers noted a large decrease in the brain response to threat as a function of spouse handholding, and a limited decrease in this response as a function of stranger handholding.Moreover, spouse handholding effects varied as a function of marital quality, with women in the very highest quality marriages benefiting from a very powerful decrease in threat-related brain activity."This is the first study of the neurological reactions to human touch in a threatening situation." said Dr. Coan.The study is published in the December 2006 issue of the journal Psychological Science. 一项最新研究发现,牢固美满的婚姻有助于缓解女性的压力。弗吉尼亚大学神经学家詹姆斯·A·可恩负责的一个研究小组通过脑部扫描发现,女性在受到威胁的情况下如果抓住丈夫的手,压力会立刻缓解。可恩是弗吉尼亚大学神经系统科学硕士项目和心理学系的副教授,他所负责的研究小组对几对婚姻很美满的夫妇进行了一项研究。研究人员设计了一项功能磁共振成像研究,他们让16名已婚女性在受到弱电击时分别握住丈夫的手、握住一位陌生男性的手以及不握手。结果发现,功能磁共振成像可以显示出这些女性在受到威胁的情况下,握住不同人的手时的大脑反应。研究人员发现,受到威胁的女性抓住丈夫的手时,脑部反应明显减弱;而抓住陌生男性的手时,脑部反应的变化则没有那么明显。此外,这种握手所起到的效果受到婚姻质量的影响,婚姻很美满的女性握手时压力明显缓解。可恩士说:“这一研究首次对人在受到威胁的情况下进行身体接触所产生的神经学反应进行了探究。”这项研究结果在《心理科学》的12月刊上发表。Vocabulary:by turns: 轮流;交替 /200803/30489宜昌人民医院地址 HONG KONG — After a customer canceled a large order at the last minute, shares in Aixtron, a German high-tech company, sank fast. 香港——一个客户在最后时刻取消一笔大订单后,德国高科技公司爱思强(Aixtron)的股价迅速下滑。Months later, with the stock still reeling, a Chinese investor agreed to buy the company.数月后,在其股价依然萎靡不振之际,一个中国投资者同意买下公司。If only it were as simple as smart deal-making.如果此事真是这么简单,只是有人做出了明智的交易决策就好了。Financial filings and public statements indicate a web of relationships among the customer, the buyer and the Chinese state. 然而,根据提交给金融监管机构的文件及该公司公告显示,那名客户、买家与中国政府之间存在一个关系网。The links highlight the blurred lines between increasingly acquisitive Chinese companies and Beijing’s long-term industrial policy.这种关联,突显出胃口越来越大的中国企业和北京的长期产业政策之间颇为模糊的界限。The Aixtron case makes it very clear: It is not regular investment that is at work here, said Sebastian Heilmann, president of the Mercator Institute for China Studies, a think tank based in Berlin. 爱思强的例子非常清晰地表明:这并不是常规的投资,在位于柏林的智库墨卡托中国研究中心(Mercator Institute for China Studies) 担任主管的韩天(Sebastian Heilmann)说。Instead, we see governmental-program capital working behind the scenes.相反,我们看到受政府控制的资本在幕后发挥着作用。Chinese leaders have made clear their intention of using state funds to acquire technological capabilities overseas and bring them home, and a series of purchases in recent years have highlighted that strategy.中国领导人表明了利用国家基金获取并引入海外技术能力的意图。近年来的一系列收购也突显了这一策略。That has led to questions about how to treat bids that cross between private investment and state-orchestrated takeovers. It has also fed into broader suspicions about the fate of the takeover targets, and whether national champions will ultimately be absorbed into the supply chain in China.这引发了一个问题:如果要约既涉及私人投资,又涉及由政府策划的收购,该如何对待?它还引发了关于收购目标未来命运如何的疑问,以及这些全国性龙头企业最终是否会被纳入中国供应链。Aixtron — one of a growing number of European businesses with cutting-edge technologies that have recently been targeted by a surge in Chinese overseas investment — provides a case study.近年来,随着中国在海外掀起投资热潮,越来越多拥有尖端技术的欧洲企业成了它的目标。作为其中一员,爱思强提供了一个可资研究的案例。A university spinoff, it employs hundreds of highly skilled engineers and has a decades-long history of making the advanced tools needed to make semiconductors. 作为大学衍生企业,爱思强雇用了数百名技能高超的工程师,在生产制造半导体所需先进工具方面拥有数十年经验。Its systems can deposit layers of chemicals just atoms thick that grow the crystals needed to make chips and light-emitting diodes.它的系统可以让化学品进行原子层沉积,由此生成的晶体是生产芯片和发光二极管的必需品。It was facing a broad slowdown in demand in 2015 when San’an Optoelectronics, based in the eastern Chinese city of Xiamen, canceled a large order at the last minute.在2015年,中国东部城市厦门的三安光电公司在最后时刻撤销了一笔大订单,这让爱思强遭遇了需求全面下降的状况。The decision sent Aixtron’s share price crashing. 这个决定导致爱思强的股价大幅下挫。By May of this year, it had agreed to sell itself to a Chinese investment fund, Fujian Grand Chip.到了今年5月,它接受了中国投资基金福建宏芯的收购要约。Yet in a twist that shows the conflicting interests that can lurk behind Chinese deals, San’an has a number of connections to Fujian Grand Chip, including a common investor and an existing financial relationship.不过,三安光电和福建宏芯有许多关联,其中牵涉到一名共同投资人和一种既有的财务关系。这显示了牵涉中国的交易背后,常常隐藏着利益冲突。Fujian Grand Chip is 51 percent controlled by Liu Zhendong, a businessman the Mercator Institute said most likely had government connections but was otherwise hard to track. 商人刘振东持有福建宏芯51%的股份。墨卡托中心称其极可能和政府有瓜葛,但这一点难以追查。The rest is held by Xiamen Bohao, a local government investment fund that itself has links to San’an.受控于当地政府的投资基金厦门灏持有其余的股份,它本身和三安光电有关。A financial filing showed that at the end of 2014, San’an owed Bohao 300 million renminbi, now worth about million. 提交给金融监管部门的一份文件显示,2014年底,三安光电欠厦门灏3亿元人民币,约合现在的4500万美元。The following year, another filing showed Bohao owed San’an 240 million renminbi. 次年另一份文件显示,厦门灏欠三安光电2.4亿元人民币。While there is no explanation given for the fund flows, they appear to be related to financing provided to San’an by Bohao.尽管文件未对上述资金流动做出说明,但它们似乎和厦门灏为三安光电提供资金持有关。There are other links as well. 二者之间还存在其他一些关联。Another state-run investment firm based in Xiamen holds stakes in both companies. 厦门的另一家国有投资企业在这两家公司里都持有股份。And a broader national investment fund is providing a loan facility, through a subsidiary, for the takeover of Aixtron while holding a stake in San’an.此外,一家业务范围更广的全国性投资基金在三安光电持有股份,正通过自己的子公司为收购爱思强提供贷款融通。Just three days after the Aixtron bid was announced, a new company was registered at an address in Quanzhou along the Taiwan Strait. 爱思强接到收购要约的消息宣布仅3天后,一家新公司在台湾海峡沿岸城市泉州注册成功。San’an was an investor in the company, and the address was the same as that listed by Fujian Grand Chip in its Aixtron offer.三安光电是该公司的一个投资方,而公司注册地址,与福建宏芯在收购爱思强的要约文件中列名的地址相同。The connections do not necessarily indicate wrongdoing. 这些关联不一定意味着存在违规行为。Still, they raise questions about the independence of Chinese companies that have been on a global high-tech spending binge.不过,它们会让人怀疑,正在全球范围内掀起高科技投资狂潮的中国企业是否具有独立性。It is the goal of Chinese outbound industrial policy programs to replace foreign technology leaders in the medium term — not just in China but also in global export markets, Mr Heilmann said.中国外向型产业政策规划的中期目标,是取代国外的科技龙头企业——不只是在中国,而且是在全球出口市场上,韩天称。He echoed the complaints of American and European officials, who say that while Chinese companies — including those backed by the state — are able to mount takeover bids for companies in the West, the opposite is not typically allowed within China.他的说法与美国及欧洲官员的抱怨相呼应。美欧官员称,虽然中国企业——包括那些有政府背景的企业——可以向西方企业发起收购要约,但如果换成西方企业收购中国企业,在中国则通常不被允许。The German economics ministry declined to comment on the Aixtron takeover. 德国经济部拒绝就爱思强收购案置评。Fujian Grand Chip, Bohao and Mr Liu declined to comment. 福建宏芯、厦门灏及刘振东也拒绝置评。San’an did not respond to a request for comment, but in a statement, Aixtron said San’an canceled its order because its specific qualification requirements were not achieved.三安光电未回复置评请求,但爱思强在一份声明中称,三安光电之所以取消订单,是因为特定的工艺要求无法得到满足。In an August conference call with analysts, Aixtron’s chief executive, Martin Goetzeler, said there no was current investment link between San’an and Fujian Grand Chip, a relationship that was first reported in the German magazine Capital.在8月份的面向分析师的电话会议上,爱思强首席执行官马丁#8226;格特策勒(Martin Goetzeler)说,三安光电和福建宏芯之间目前不存在投资关系——当初首先报道这种关系的是德国杂志《资本》(Capital)。Bids for companies like Aixtron reflect a shift in Chinese investment patterns that goes back a number of years.向爱思强这样的公司发出要约,反映出中国沿用多年的投资模式发生了转变。Chinese companies bearing checkbooks have generally been welcomed in Europe. 总体来说,手持票簿的中国公司是受到欧洲欢迎的。They have provided a source of fresh capital for ailing European enterprises, like the Swedish carmaker Volvo, the Italian tire maker Pirelli, the French resort operator Club Med, and the port in Piraeus, Greece.它们为境况不佳的欧洲企业,包括瑞典汽车制造商沃尔沃(Volvo)、意大利轮胎制造商倍耐力(Pirelli)、法国度假区运营商地中海俱乐部(Club Med)和希腊比雷埃夫斯的港口提供了新的资金来源。But deals over the past two years — which last year hit a record 20 billion euros, or .4 billion, according to a survey by Rhodium Group and the Mercator Institute — have begun targeting leading-edge companies with crucial technologies and iconic brand names.但过去两年里的交易开始把目标对准拥有关键技术和标志性品牌的前沿企业。荣鼎集团(Rhodium Group)和墨卡托中心共同进行的一项调查显示,去年这类交易达到了创纪录的200亿欧元。Anxieties are perhaps most acute in Germany, which has had Aixtron and the well-known robotics company Kuka — whose technology is ubiquitous in German car factories — both go to Chinese bidders this year. 最紧张的大概是德国。今年,该国的爱思强和著名机器人公司库卡(Kuka)均被中国收购。库卡的技术在德国的汽车工厂里随处可见。Largely because of those two deals, Germany has become the largest recipient of Chinese investment in Europe thus far in 2016, according to the Mercator Institute.据墨卡托中心称,主要因为这两项交易,德国成了欧洲2016年迄今最大的中国投资接受国。In the ed States, a number of Chinese bids for chip companies have been undone by regulatory concerns. 在美国,中国公司对芯片企业发出的多项要约因监管机构的担忧而被迫取消。Regulators thwarted an overture by San’an for an American semiconductor company, and the Treasury Department’s Committee on Foreign Investment in the ed States is reviewing the Aixtron bid.监管机构叫停了三安对一家美国半导体公司提出的收购提议,美国财政部下属的美国外国投资委员会(Committee on Foreign Investment in the ed States)正在审查对爱思强提出的收购要约。By contrast, European laws give politicians few avenues to block acquisitions, though that has not stopped them from trying.相比之下,欧洲的法律几乎没给政界人士提供阻止收购的途径,但这并未妨碍他们尽力尝试。President Fran#231;ois Hollande of France has warned the Chinese hotel group Jin Jiang against trying to acquire a majority in the French hotel chain Accor. 法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗德(Fran#231;ois Hollande)警告中国酒店集团锦江不要试图收购法国酒店连锁品牌雅高(Accor)的多数股份。And last month, Prime Minister Theresa May of Britain delayed approval of a nuclear power plant because of security concerns about Chinese companies involved. 上月,出于因涉及中国公司而产生的安全担忧,英国首相特丽莎#8231;梅(Theresa May)推迟了一个核电站项目的批准。(It has since been given the green light.)(该项目现在已经获批。)In Germany, the takeover of Kuka — frequently cited by politicians as emblematic of the country’s future economic development — has drawn particular attention. 在德国,收购库卡一事引起了特别的关注。政界人士常说此事象征着德国未来的经济发展。The economics ministry examined the takeover of the company by Midea Group in China, which aly owns 95 percent of Kuka shares, but eventually decided the deal did not meet the strict criteria for a formal review.该国经济部对中国美的集团收购库卡一事进行了调查,但最终断定交易未达到进行正式审核需满足的严格条件。美的现已拥有库卡95%的股份。Beyond politics, concerns also surround the origin of the money supporting Chinese bids.除政治外,持中国公司发出收购要约的资金的来源也引发了担忧。The Aixtron case, in particular, shows how difficult that can be.爱思强收购案尤其体现了其中的难度。Ultimately both San’an, the customer, and Fujian Grand Chip, the buyer, are recipients of government funds earmarked to help China build out its semiconductor capabilities. 无论是爱思强的客户三安,还是买家福建宏芯基金,从根本上都是政府资金的接受方,政府此举是为了帮助中国发展其半导体实力。While it’s not clear whether the two coordinated in any way, they are a product of a new approach Beijing has taken to develop its semiconductor industry.尽管尚不清楚这两家公司是否以某种方式进行了协调,北京为发展其半导体行业而采取了一种新方法,它们都是这一方法的产物。Previously, China’s government would dole out funds to several well-known state-owned companies. 以前,中国政府会将资金发放给多家著名的国有企业。Now those funds are being distributed through national and local investment funds, which give them out to, and through, smaller companies like Bohao and San’an.现在,这些资金通过中央和地方投资基金的形式发放,投资基金再将它们发放给灏和三安这种较小的公司,或是再经由它们进行发放。German companies have so far managed to stay ahead of China and other competitors in quality and technology, but there are growing concerns that Chinese companies are catching up.迄今为止,德国公司仍能在品质和技术上领先于中国和其他竞争对手,但民众对中国公司正在迎头赶上的担忧日渐加剧。A lot of people in Germany have massive concerns about Chinese companies taking over leading tech companies, said Daniel Bauer, a spokesman for SdK, a German investor-protection group. 很多德国人对中国公司收购德国著名科技公司非常担心,德国投资者保护组织SdK的发言人丹尼尔#8226;鲍尔(Daniel Bauer)说。People fear that foreign investors will just transfer the know-how and have no interest in keeping the facilities.人们担心外国投资者只会转移专业技术,无意于保留设施。 /201609/466790宜昌治疗淋病的公立医院

宜昌前列腺炎需要多少钱Uber’s costly battle for the Chinese ride-sharing market helped drive losses of .3bn during the first half of 2016, making the San Francisco-based company one of the most deeply lossmaking in Silicon Valley.优步(Uber)为争夺中国叫车市场而进行的烧钱大战致使其在2016年上半年亏损13亿美元,同时也使这家总部位于旧金山的公司成为硅谷亏损最严重的公司之一。The company, which offers transportation through its smartphone app in more than 60 countries, had been spending heavily in markets such as China and India, where it was locked in competition with local rivals.通过智能手机应用在60多个国家提供叫车务的优步,在中国、印度等市场出了大量资金,并且陷入了与本土对手的激烈竞争。However, the losses may decline later this year after Uber sold its China unit to local rival Didi Chuxing earlier this month, in effect ending its costly subsidy war there.然而,优步的亏损今年下半年有可能减少,因为该公司本月早些时候已将其中国业务出售给了本土竞争对手滴滴出行(Didi Chuxing)——事实上结束了在中国代价高昂的补贴大战。Uber is one of Silicon Valley’s best-funded companies, raising more than bn in equity and debt from investors, and recently achieving a bn valuation.优步是硅谷资金最充裕的公司之一,通过股本和举债从投资者那里筹集了150多亿美元,公司最近估值达680亿美元。The losses, which were first reported by Bloomberg, came to 0m during the first quarter and more than 0m during the second quarter, on a measure before interest, tax, depreciation and amortisation.据彭(Bloomberg)最先报道的消息,按息税折旧及摊销前利润(EBITDA)计算,优步在今年第一季度亏损5.2亿美元,第二季度亏损超过7.5亿美元。Travis Kalanick, chief executive, has previously told the Financial Times that Uber was profitable during the first quarter in the US, Australia and the region of Europe, the Middle East and Africa. 优步首席执行官特拉维斯#8226;卡兰尼克(Travis Kalanick)此前曾对英国《金融时报》表示,今年首季优步在美国、澳大利亚以及欧洲、中东和非洲地区实现了盈利。The company spent heavily in China and India during that time, as well as expanding to new markets.同一时期,优步在中国和印度投入巨大,并且在拓展进入新的市场。However, the US turned unprofitable during the second quarter of this year, with losses of 0m according to Bloomberg, as Uber boosted subsidies to compete with its rival Lyft.然而,彭的数据显示,由于为与对手Lyft竞争而提高了补贴,今年第二季度优步在美国未实现盈利,亏损了1亿美元。Uber was responding to Lyft’s rising market share, which had reached 40 per cent in key markets such as San Francisco. 优步提高补贴是为了应对Lyft不断上升的市场份额——后者在旧金山等重要市场达到40%。Uber aims to maintain a market share of about 80 per cent in each US city where it operates, according to a person close to the company.一位接近优步的人士表示,该公司的目标是在其运营的每个美国城市都保持约80%的市场份额。With the battle for China now out of the way, Uber has been increasing its focus on new projects that will require heavy investment, including mapping, driverless cars and car fleets that can be leased to drivers.随着对中国市场的争夺告一段落,优步正在加大对需要大量投资的新项目的关注,包括绘制地图、无人驾驶汽车以及可以租赁给司机的车队。The company will be piloting its first driverless car taxi service in Pittsburgh in a few weeks’ time, and has inked a deal with Volvo to jointly develop autonomous vehicles.几周后,优步将在匹兹堡试点其首次推出的无人驾驶出租车务,该公司还已经与沃尔沃(Volvo)签约共同研发自主汽车。Underscoring this shift in focus, Uber also made its largest ever acquisition in July, when it bought Otto, a driverless truck start-up founded by several key members of Alphabet’s driverless programme.突显这种企业战略转变的是,优步今年7月还进行了其有史以来最大规模的收购——将无人驾驶卡车初创公司Otto收入囊中,该公司由Alphabet无人驾驶项目的几名主要成员创立。Otto’s backers received a stake in Uber worth about 0m as well as a guarantee of 20 per cent of future profits from any trucking business.Otto的资助者获得了价值约6.8亿美元的优步股份,以及一项从未来任何货运业务中获得20%利润的担保。As part of that acquisition Uber will open driverless research centres in Palo Alto and in San Francisco, in addition to its research centre in Pittsburgh.作为此次收购的一部分,除了在匹兹堡的研发中心,优步还将在帕洛阿尔托和旧金山设立无人驾驶研发中心。The company is also preparing to spend half a billion dollars on its mapping efforts as it seeks to build more accurate maps and reduce its dependence on Google Maps. 优步还准备在绘制地图方面投入5亿美元,该公司试图绘制更精准的地图,减少对谷歌地图(Google Maps)的依赖。It aly has mapping cars on the road in the US and Mexico.优步绘制地图的汽车已经在美国和墨西哥上路。Uber’s investors include Goldman Sachs, Benchmark, and Saudi Arabia’s sovereign wealth fund.优步的投资者包括高盛(Goldman Sachs)、风险投资公司Benchmark以及沙特阿拉伯的主权财富基金。 /201608/463220 宜昌男健泌尿专科医院泌尿外科宜昌男健医院

长阳县人民医院地址
宜都市第一医院有治疗前列腺炎吗
宜昌去哪里治疗前列腺囊肿好中国生活
宜昌那里割包皮比较好
365知识宜昌哪个医院割包皮可以刷社保
宜昌猇亭区人民中妇幼保健医院男性专科
宜昌包皮需要多少钱
宜昌看男性乳房发育症去哪家医院国际活动宜昌综合性医院地址
飞大夫宜昌男健男子医院治疗男性不育多少钱服务常识
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

夷陵区治疗膀胱炎多少钱
宜昌男健医院男科预约 西陵区人民中妇幼保健医院男科预约养心指南 [详细]
宜昌治疗性功能障碍哪家医院最好
宜昌哪家早泄医院比较好 宜昌做包皮手术哪家医院 [详细]
宜昌做个包茎手术要多少钱
宜昌男健医院好么 中国热点荆州治疗包皮包茎哪家医院最好华龙分享 [详细]
宜昌治疗早泄多少钱
管指南宜昌夷陵区人民中妇幼保健医院治疗阳痿多少钱 宜昌男健医院彩超预约电话中国典范宜昌哪里医院割包皮好 [详细]