当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

乌市水磨沟区隆鼻手术多少钱新华乐园新疆最好的整形医院

2019年07月17日 08:40:42    日报  参与评论()人

新疆省抽脂瘦腿多少钱克拉玛依市改脸型的费用Before our eyes, as drowned children are washed up on the shores of our shame, two great nations are undergoing historic role reversals. The mass movement of peoples lies at the heart of both American and German history. But faced with immigration crises they have responded in ways very different from what those histories might have predicted.当海浪将那个被淹死的孩子冲上我们的耻辱之岸时,世人目睹了两个大国的历史角色发生转换。美国和德国在重大历史时刻都经历过人口大迁徙。但面对移民危机,两国作出的反应与历史所预示的可能方向截然不同。In the US Emma Lazarus’s lines, which transformed the Statue of Liberty, originally designed as a symbol of international republicanism, into a beacon of hope for “the wretched refuse of the teeming shore” still face New York harbour. And yet today the country’s activist president is uncharacteristically quiet on the plight of refugees. Meanwhile Republican contenders to succeed him in the White House, including those of immigrant background, compete to denounce illegals, issuing proposals to “secure” a border aly defended by some 20,000 personnel, a budget of .6bn and hundreds of miles of fence.自由女神像原本被设计成国际共和的象征,但在美国女诗人爱玛拉扎露丝(Emma Lazarus)的诗歌中,它被描述成一座希望灯塔,迄今仍伫立在纽约港,召唤着彼岸“那熙熙攘攘的岸上被遗弃的可怜的人群”。然而,面对当今难民的苦难,原本积极的美国总统一反常态地一言不发。与此同时,那些等着接替他入主白宫的共和党竞选人(其中不乏有移民背景者),竞相谴责非法移民,纷纷提案“严守”美墨边境。美国在这条边境上已经投入了2万左右的边防人员,36亿美元预算,以及延绵数百英里的铁丝网。In Germany, on the other hand, where a mere three-quarters of a century ago the most pitiless campaign of dehumanisation and extermination was executed in the name of racial purity, the chancellor has been a tower of moral decency. The country’s people have, by and large, responded to the plight of refugees with heartwarming humanity. Across the Atlantic, the talk is all of walls and mass deportations (in Donald Trump’s case of fully 11m souls) in Germany it is of making arrangements so that 800,000 desperate people might find asylum.而另一方面,德国总理展现出道德正气的高大形象。仅仅四分之三个世纪之前,该国的纳粹以种族纯洁为名,执行了一场最惨无人道的非人化和灭种运动。总体上,当今的德国人民对难民的苦难做出了让人感动的人道回应。在大西洋彼岸,言论都是关于隔离墙和大规模驱逐——唐纳德礠朗普(Donald Trump)声称要驱逐多达1100万非法移民,而德国人则作出种种安排,准备安置80万名绝望的难民。Our world is facing three overwhelming problems. There is the relentless degradation of the planet’s ecosystem; then the monstrous, ever-widening inequality between rich and poor . And then there is the big one, which those of us born at the end of the second world war did not see coming and which has proved intractably murderous. It is the division between those who want to live with people who look and sound pretty much like themselves, and those who think differences of skin colour, faith, language are no bar to sharing the neighbourhood — provided that newcomers subscribe to the same tolerant principles which brought them there in the first place.我们的世界正面临着三个巨大的问题。一是地球生态系统无情的退化;再就是可怕的日益扩大的贫富差距。还有一个大问题,我们这代生于二战末尾的人没有预见到它会出现,而且现实明这个问题极为棘手极为有害。那就是两类人的分歧,一类人想跟与自己有着同样的相貌特征,说着相似语言的人生活在一起,而另一部分人认为肤色、信仰、语言的不同并不妨碍大家比邻而居——前提是新人要遵守当初激励他们来到此地的那些宽容原则。Though since its foundation America has celebrated its exceptionalism as being the first nation of immigrants its attitude has long been fickle. One of the great eulogies of American life, Hector St John Crèvecoeur’s Letters of an American Farmer, published in 1782, lauded the young republic for being the only place in the world where, regardless of one’s origins, race or language, subscribing to the common democratic ideal was enough to make a citizen out of an immigrant. But a century later, with hundreds of thousands pouring in from Italy and eastern Europe, the New York Times sounded a proto-Trumpian alert. In May 1887, seven months after the dedication of the Statue of Liberty, on a day when 13 steamers landed 10,000 immigrants on a single day, its editorial writers fumed “shall we take Europe’s paupers, her criminals, her lunatics, her crazy revolutionaries, her vagabonds?”美国作为第一个移民国家,自建国以来一贯颂扬其例外主义,但它的态度向来变幻无常。对美国生活的著名颂词之一,赫克托圣约翰克雷夫科尔(Hector St John Crèvecoeur) 1782年发表的《一个美国农民的信》(Letters of an American Farmer)盛赞这个年轻的共和国是全世界唯一无论出身、种族或语言,只要秉持共同的民主理想,移民就能成为公民的地方。但一个世纪后,随着数十万名意大利人、东欧人涌入美国,《纽约时报》(New York Times)敲响了最早的特朗普警钟。1887年5月,就在自由女神像落成典礼7个月后,13艘轮船在一日之内载来一万名移民,该报的社评作者愤怒地问道:“难道我们就该接纳欧洲的贫民,她的匪徒,她的狂人,她的疯狂革命者,她的流浪者?”Yet millions continued to come, laying down the rich loam of ethnic diversity from which 20th century America drew its cultural and economic nourishment. This changed after the first world war. In 1924 the aptly named Ellison DuRant Smith, senator for South Carolina, in a speech to Congress insisted that “we now have sufficient population in our country for us to shut the door and to breed up a pure unadulterated American citizen.”然而数以百万的移民还是继续涌来,为美国铺下种族多样性的肥沃土壤,20世纪的美国从这片土壤汲取了文化和经济营养。第一次世界大战后,氛围出现了变化。1924年,南卡罗来纳州参议员埃里森尠灧祑史密斯(Ellison DuRant Smith)在国会发言时坚称,“现在我们国内已经有了足够的人口,可以关上国门,培育纯正的美国公民。”Sure enough a brutal a system, based on tiny percentages of populations aly in the country, began to close the gates. During the 1930s they slammed tight against Jews desperate to exit the Reich dooming them to destruction. In the same decade, violent attacks on Mexican workers in California persuaded them to flee back home; tens of thousands of others were deported. Worse still the US sponsored two conferences on “the refugee problem” in Evian in 1938 and Bermuda in 1943 (when the horror of the holocaust was known) in which the wringing of hands and the shedding of crocodile tears was followed by stony inaction.果然美国开始关闭国门,根据当时已经进入美国的非常低的种群比例,执行起无情的配额制度。20世纪30年代,当犹太人面临灭种危机,拼命地要逃出德意志帝国时,美国对他们关紧国门,使他们被逼入绝境。还是这个时期,加州的墨西哥工人受到暴力袭击,迫使他们逃回家乡,还有数万人被驱逐出境。更糟的是,美国还持举行两场“难民问题”会议,一次是1938年在埃维昂,另一次是1943年在百慕大。当时犹太人遭到大屠杀的恐怖情形已广为人知,美国在这些大会上捶胸顿足,挤出几滴鳄鱼的眼泪,然而并未拿出任何行动。How remarkable, then, that it is Germany which has been most receptive to the plight of Syrian refugees — not just through the forthrightness of Angela Merkel (who was also exceptional in tackling resurgent anti-Semitism) but the generosity of its people. Perhaps it is precisely her demonisation as the tormentor of the long-suffering Greeks which has made Ms Merkel realise that if it is to survive at all the EU is in need of some other raison d’être than as the superintendent of fiscal rectitude. Or perhaps this moment of truth has just come to her and to Germany and for that matter to all 28 states of the EU inadvertently.因此,德国对叙利亚难民苦难的极大同情异常难得——不仅体现于安格拉默克尔(Angela Merkel)的直截了当(她在对付卷土重来的反犹太主义时也表现出色),还体现于德国民众的慷慨。或许,正是因为默克尔被妖魔化成令希腊人长期遭受苦难的折磨者才使她认识到,欧盟如果要生存下去,除了充当财政清廉的监督者以外,还需要其他存在理由。又或许,她和德国民众乃至欧盟28国只是在不经意间迎来这一关键时刻。Either way it is this issue, not the question of sovereign debt that will decide whether Europe lives or dies as something other than a fine tuner of the business cycle. Doubtless there will be a conference. Pray it is not an empty charade like Evian and Bermuda. Pray again that it might be the moment when Europe — including Britain — finally discovers that long lost item of its political anatomy: moral backbone.不管怎样,这个问题(而不是主权债务问题)将决定欧洲作为商业周期微调者以外的角色的生死存亡。无疑各方将举行一场会议。但愿这次会议不会像埃维昂和百慕大会议那样走过场。但愿这次会议能让欧洲——包括英国——最终发现自己遗失已久的政治器官:正义脊梁。 /201509/397470新疆做处女膜修复需要多少钱 Award-winning CBS News correspondent Bob Simon, who covered many of the world#39;s major conflict zones over a five-decade career, was killed Wednesday night in a car crash in New York City. He was 73 years old.美国哥伦比亚广播公司(CBS)资深记者鲍勃#8226;西蒙星期三晚上在纽约市死于车祸,终年73岁。西蒙在50多年的新闻生涯中,曾在世界各地做过大量战地报道,并多次获奖。Authorities say Simon was a passenger in a car that struck another vehicle, then veered into metal barriers separating traffic lanes.纽约警方说,西蒙当时乘坐的一辆轿车冲撞了另一辆车后,转向撞上了金属交通隔离栏。Simon joined CBS News in 1967, covering campus demonstrations and inner city riots. His time as a war correspondent began in 1971, when he was sent to Saigon at the height of the Vietnam War, and was on one of the last helicopters to leave the besieged city as the U.S. withdrew in 1975.西蒙1967年加入哥伦比亚广播公司,曾报道过校园抗议和内城骚乱等重要事件。1971年,他在越南战争期间,作为战地记者前往西贡。1975年美军从越南撤离时,他乘坐最后一架直升机离开被围困的西贡。Simon spent 20 years as CBS News#39; chief Middle East correspondent beginning in 1987. He and three of his colleagues were captured by Iraqi forces at the start of the Persian Gulf War in January 1991, and spent 40 days in captivity. He also covered conflicts in Northern Ireland, Yugoslavia and Portugal.自1987年起,西蒙在20年间任CBS驻中东首席记者。1991年1月海湾战争刚刚爆发时,他与3名同事被伊拉克军方扣押了40天。他还报道过北爱尔兰、南斯拉夫和葡萄牙的冲突事件。He later became a regular correspondent for the network#39;s news magazine show ;60 Minutes; and its short-lived spinoff, ;60 Minutes II.; Simon won numerous prestigious journalism awards during his career, including 27 Emmys.他后来成为CBS新闻杂志节目《60分钟》及其时间不长的续集《60分钟II》的常任记者。西蒙在其新闻生涯中获得过大量奖项,其中包括27项艾美奖。 /201502/360365China#39;s southern province of Guangdong was the first beneficiary of Beijing#39;s policy of opening up the economy to the outside world, becoming an export powerhouse and a magnet for foreign investment. It was also among the first local governments given a chance to issue bonds on its own -- without Beijing holding its hand -- as part of the central government#39;s plan to expand the financing channels of better-managed provinces and cities.地处中国南方的广东省是中国改革开放政策的首个受益者,并逐渐成为一个重要的出口基地和吸引外商投资的磁石。广东也是首批获准在不依靠中央的情况下自主发债的地方政府之一,这是中央为治理较好的省市扩大融资渠道的方案之一。But a credit rating report on Guangdong shows that even this relatively well-to-do province is heavily dependent on land and property sales, and that could make it vulnerable to financial stress in the current real-estate market downturn.但一份对广东的信用评级报告显示,尽管是个相对富裕的省份,广东也严重依赖土地出让和房地产销售,在当前房地产市场低迷的情况下,可能很容易面临金融压力。The credit report, issued by Shanghai Brilliance Credit Rating amp; Investors Service Co., was released publicly on Tuesday thanks to the requirement that local governments need to make their financial position transparent before they can sell bonds. The financial data show that in 2012 -- the most recent year for which full figures are available -- more than half of the province#39;s revenue came from land sales. Moreover, that relatively high dependence was actually below the national average.由于有关规定要求地方政府在发行债券前必须公示地方财政状况,上海新世纪资信评估投资务有限公司(Shanghai Brilliance Credit Rating amp; Investors Service Co., 简称:上海新世纪)的这份信用评级报告在周二得以公开发布。财政数据显示,2012年(有完整数据可供参考的最近年份)广东省财政收入的一半以上来自土地出让;不过,这种较高的依赖程度实际上低于全国平均水平。Most local governments still rely on the central government to issue debt on their behalf. But Guangdong is one of the privileged few that can issue bonds directly, and it plans to sell 14.8 billion yuan (.4 billion) worth of debt this year.目前,中国的多数地方政府仍依靠中央代为发行债券。但广东是享有直接发行地方债特权的为数不多的地方政府之一。广东省计划今年发行价值人民币148亿元的债券。Shanghai Briliance gave Guangdong an overall rating of AAA, the highest level possible, reflecting what it said was the province#39;s stable economic and fiscal conditions.上海新世纪将广东省的总体信用评级定为AAA,这是评级体系中的最高等级,理由是广东省的经济和财政状况稳定。Guangdong has become a center of light industry, has a healthy service sector and boasts relatively high incomes. That gives it a comparatively diversified income stream -- at least compared to other parts of the country.广东已成为中国的轻工业中心,拥有健全的务业,而且收入水平较高。这为广东提供了相当多元化的收入来源,至少相对于国内其他地区而言。But there are plenty of concerns of potential repayment problems, as Shanghai Brilliance made clear. The provincial government is still dependent on land sales for income and it has made heavy investments in property as the real-estate market is heading south.但上海新世纪明确指出,广东的潜在还款问题也颇令人担忧。眼下在房地产市场下滑之际,广东省政府仍依靠土地出让获取财政收入,而且已对房地产进行了大量投资。In good times, a red-hot property market has boosted the provincial government#39;s income and enabled higher spending levels, the rating firm said.新世纪评级称,当房地产行业繁荣时,广东省的政府性基金收入和出均相应有所增长。In 2013, when home sales were up 40%, Guangdong#39;s government revenue surged 62% over the previous year while spending climbed 55%, the rating firm said. About 35% of the province#39;s fixed-asset investment went to the property market in 2013, compared with 27% in the manufacturing sector.该评级机构称,2013年,广东省商品房销售额增长40%,该省的政府性基金收入和出分别同比增长62%和55%。2013年,该省大约35%的固定资产投资进入了房地产市场,相比之下,进入制造业的比重为27%。That compares with real-estate taking 25% of total fixed-asset investment for all of China last year, according to J.P. Morgan economist Zhu Haibin.根大通(J.P. Morgan)经济学家朱海滨称,去年中国房地产业的投资占全国固定资产投资总额的比例为25%。With the property market cooling as a result of increased supply and weaker demand amid an economic slowdown, the provincial government could see trouble down the road.由于在经济增速下降的背景下,房地产市场供应增加,同时需求下降,中国的房地产市场出现降温,这也可能在未来给广东省政府带来麻烦。#39;Guangzhou#39;s economic growth has a definite reliance on the property market,#39; the rating company said. #39;Fluctuations in the property and land markets will affect government income.#39;新世纪评级称,广东省经济增长对房地产市场具有一定的依赖性,并表示,该省房地产市场和土地市场将对该省政府性基金收入将产生一定影响。The average price of new homes in 70 Chinese cities declined in May from April, the first such drop in two years, as property developers cut prices to offset sluggish demand and a supply glut.中国70个大中城市5月份的新建住宅平均房价环比下降,为两年来的首次环比下降,这主要是由于在需求低迷及供应过剩情况下,房地产开发商纷纷降价促销。Like the rest of the country, the province#39;s property market is struggling this year. Average new home prices in Guangzhou, the provincial capital, were unchanged in May from April, but for Shenzhen, China#39;s manufacturing hub, prices were down 0.2% month-on-month.与中国其他地区一样,广东省的房地产市场今年也遭遇困境。广州5月份的新建住宅均价较4月份持平,但深圳当月的新建住宅均价较4月份下降0.2%。Thanks to the bond sales, investors are getting a peek at local-level financial records, which normally would be hidden from the public.投资者借地方政府发债的机会得以查看地方政府的财政状况,通常情况下地方财政状况不会公开。It#39;s hard to say whether the investing public will snap up the Guangdong bonds -- or shy away due to worries over the province#39;s ability to repay. But the credit report makes clear that the health of the property sector is closely tied to the health of Guangdong#39;s finances. And if one of the better managed provinces is facing repayment risk -- the risk for other areas is certainly even greater.目前还很难说投资者是会购买广东省的政府债,还是会因为担心该省的偿还能力而回避该省的地方债。但这份报告清楚地表明,广东省的财政状况与房地产市场的健康状况休戚相关。如果连财政状况管理相对较好的一个省份都面临偿付风险,中国其他地区的偿付风险无疑就更大了。 /201406/307963乌鲁木齐哪家医院治狐臭好

新疆生产建设兵团总医院去眼袋多少钱It has enjoyed 23 years of economic growth on the back of a China-inspired commodity boom. But Australia’s luck may be running out, as a cooling Chinese economy prompts a fall in prices of its key exports and job cuts across the resources sector.背靠中国引发的大宗商品热,澳大利亚享受了23年的经济增长。但澳大利亚的好运气可能快到头了。中国经济放缓,已导致澳大利亚关键出口商品价格下跌、资源行业裁员。On Tuesday, BHP Billiton Mitsubishi Alliance (BMA), the country’s biggest coal miner, became the latest company to react to softening demand for resources from China, axing 700 jobs – 7 per cent of the joint venture’s total workforce – and warning of further cost cuts.周二,澳大利亚最大煤矿企业——必和必拓三菱联合公司(BHP Billiton Mitsubishi Alliance, BMA)成为又一家对中国资源需求放缓做出反应的公司。该公司裁员700人,占员工总数的7%,并警告将进一步削减成本。“We want to ensure that BMA continues to operate viably, providing ongoing employment in the local region,” says Lucas Dow, BMA asset president.BMA资产总裁卢卡斯#8226;道(Lucas Dow)表示:“我们希望确保BMA继续运营下去,为当地继续创造就业。”Australia’s mining employment fell by 25,000 to 212,200 in the three months to the end of August, underlining the challenges facing the industry and an economy in transition that needs to generate growth from other sectors.在截至今年8月底的3个月里,澳大利亚矿业的就业人数减少2.5万人,至21.22万人,这突显出该行业面临的挑战,而该国经济也急需通过其它行业实现增长。China’s appetite for iron ore and coal drove a decade-long mining boom in Australia with companies investing almost A0bn on projects between 2003-2012.中国对铁矿石和煤炭的兴趣推动了澳大利亚长达10年的矿业热潮。2003年至2012年,该国企业在矿产项目上投资高达近4000亿澳元。During this period, mining’s share of national output doubled as Beijing’s share of resource exports jumped from 8 per cent in 2002-03 to 52 per cent in 2012-13.期间,矿业占该国产出的比例翻了一番,同时中国占澳大利亚资源出口的比例从2002年至2003年的8%升至2012年至2013年的52%。But a combination of a slower Chinese growth and a ramp up in global supply of iron ore and coal has caused commodity prices to drop. This week, iron ore fell below US for the first time in five years, alarming investors and prompting a sell of in the Australian dollar and the local stock market.然而,中国增速放缓以及全球铁矿石和煤炭供应过剩,导致大宗商品价格下跌。本周,铁矿石价格跌破80美元,为5年来首次,这令投资者感到恐慌,并导致澳元汇率以及澳大利亚股市下挫。“The downturn in iron ore prices has an inevitable flow on impact on mining services, construction investment and the wider economy,” says Chris Richardson, economist at Deloitte Access Economics.德勤经济(Deloitte Access Economics)经济学家克里斯#8226;理查森(Chris Richardson)表示:“铁矿石价格下跌不可避免地影响到了矿业务、建设投资以及更广泛的经济。”The reddish brown ore – a key ingredient in steel – accounts for A in every A of Australia’s export income. Mr Richardson estimates a US fall in iron ore price could cause national income to drop by A0m and the annual tax take to be reduced by A0m.澳大利亚每5澳元的出口,就有1澳元来自铁矿石。理查森估计,铁矿石价格每下跌1美元,可能会导致澳大利亚国民收入减少7亿澳元,年度税收将减少2.5亿澳元。The impact will be felt hardest in Western Australia, where the Pilbara region produces most of the iron ore shipped abroad and the state government assumed prices would average 2 through 2014.西澳大利亚地区受到的影响将最为严重,在这里,皮尔巴拉地区的铁矿石产量占澳大利亚海外输出总量的大部分,而该州政府曾认为,今年铁矿石平均价格将达到122美元。Last month, Moody’s downgraded Western Australia’s credit rating to Aa1, saying it faced a Abn hit to its budget with iron ore prices falling below A.上月,穆迪(Moody’s)将西澳大利亚政府债务评级下调至Aa1,表示由于铁矿石价格跌破90澳元,该地区预算将损失10亿澳元。The federal budget, which is in deficit to the tune of Abn, could also face further headwinds if commodity prices do not recover.如果大宗商品价格不出现反弹,澳大利亚联邦预算可能也会受到进一步影响,目前该国联邦预算赤字高达490亿澳元。This week Roubini Global Economics predicted a slowdown in China and a tough federal budget could cut Australia’s growth to 2 per cent of gross domestic product in 2015, down from about 3 per cent. It says that this could prompt interest rate cuts and a 20 per cent slide in the value of the Australian dollar.本周,鲁比尼全球经济研究机构(Roubini Global Economics)预测,中国经济放缓以及严峻的联邦预算,可能会令澳大利亚明年的国内生产总值(GDP)增速下滑至2%,低于目前的约3%。该机构称,这可能会促使澳大利亚降息并导致澳元币值下滑20%。Most economists say such fears are overblown and point to a weakening dollar as a shock absorber that will aid the resources companies and other industries.多数经济学家表示,这些担忧有些夸张,他们认为美元走软将缓解不利影响。美元下跌将有利于资源企业和其他行业。“One of the key benefits of a flexible Australian dollar exchange rate is that it assists in cushioning the domestic economy from the shocks resulting from rapid shifts in external demand and income conditions,” says Richard Gibbs, chief economist at Macquarie.麦格理(Macquarie)首席经济学家理查德#8226;吉布斯(Richard Gibbs)表示:“灵活的澳元汇率机制的一个重要好处,就在于它有助于减弱各种冲击对澳大利亚国内经济的影响,这些冲击来自外部需求和收入情况的迅速变化。”Companies that derive more than half their earnings overseas will benefit from higher earnings, while the country’s commodity exports will become more cost competitive, enabling resource companies to increase market share, he says.他表示,超过半数收益来自海外的澳大利亚企业将获益,同时澳大利亚的大宗商品出口将变得更具成本效率,资源企业得以扩大市场份额。what the Australian economy needs is diversified growth in construction, tourism and agriculture to pick up. Joe Hockey, Australia’s treasurer, says that economic reforms are crucial to increasing competitiveness, but suggests that the medium to long term outlook for the country is bright.澳大利亚经济需要加快建筑、旅游和农业的多元化增长。澳大利亚财长乔#8226;霍基((Joe Hockey)表示,经济改革对于提高竞争力至关重要,但他表示,该国的中长期前景是光明的。 /201409/332248阿图什市激光祛黄褐斑要多少钱 With its engaged audience of 150 million young ers, BuzzFeed has been the envy of many traditional media companies. Earlier this year, the company has even attracted an acquisition bid from Disney DIS -0.70% .社会新闻媒体BuzzFeed拥有1.5亿热情的年轻读者,让许多传统传媒公司羡慕不已。今年早些时候,这家公司甚至吸引了一份来自迪斯尼公司(Disney)的收购要约。At the Fortune Brainstorm Tech conference in Aspen, Colo. today, BuzzFeed’s founder and chief executive Jonah Peretti said Disney was worth entertaining, even if BuzzFeed plans to stay private. “[Disney CEO] Bob Iger is a very impressive guy, and I enjoy talking to him,” he said. “And if someone can convince George Lucas to sell Lucasfilm and Steve Jobs to sell Pixar, they’re worth having dinner with.”在科罗拉多州阿斯彭召开的《财富》科技头脑风暴大会(Fortune Brainstorm Tech)上,BuzzFeed创始人兼首席执行官乔纳o柏瑞迪表示,虽然即使BuzzFeed打算继续保持私营身份,但是迪斯尼依然是一家值得款待的公司。“(迪斯尼公司CEO)鲍勃o伊格尔是一个令人印象深刻的人,我喜欢跟他聊天,”他说。“如果有人能说乔治o卢卡斯卖掉卢卡斯电影公司(Lucasfilm),说史蒂夫o乔布斯卖掉皮克斯动画工作室(Pixar),那就非常值得跟他共进晚餐。”Earlier this year, BuzzFeed made waves in the media industry by publishing the New York Times Innovation Report, an internal document that outlines the paper’s challenges in transforming The Gray Lady into a digital media company. BuzzFeed itself was referred to several times in the report, along with digital media startups such as Vox Media and Upworthy.今年早些时候,BuzzFeed发布的《纽约时报创新报告》(New York Times Innovation Report)概述了“灰色女士 (译注:纽约时报别称)”在其转型为一家数字媒体公司的征途中所面临的种种挑战,引起了传媒界的巨大关注。这份报告多次提及BuzzFeed自身,以及Vox Media和Upworthy等数字媒体初创公司。Peretti said he believes the Times was actually too hard on itself. If he were writing the report, it wouldn’t be focused on the various tech products that the Timeslacks. ”The challenge is not that they need some feature some competitor has. It would be about the shift to digital,” he said.柏瑞迪说,他实际上认为《纽约时报》对自身过于严苛。要是他来撰写这份报告,它就不会重点阐述《纽约时报》欠缺的各类高科技产品。他说:“他们面临的挑战不是需要增加一些竞争对手具备的功能,而是如何转向数字化。”“One big mistake people make across all of business is to want to become what you’re not. People get obsessed with [their competitors]. If you’re in TV, you want to be online and be cool and webby,” he said. “If you’re cool and webby, you want to buy and produce original shows,” he said.“各类传媒公司经常犯的一个大错是,他们都想变成不符合自身业态特征的事物。人们总是迷恋(竞争对手)。如果你是一家电视台,你总想上线,实现酷酷的网络化生存,”他说。“如果你是一家在线媒体,你又打算购买和制作原创节目。”“Copying BuzzFeed in general is not a good strategy,” Peretti added. “The best way to success is to think of what you’re really good at and extend yourself in those areas.”“总的来说,模仿BuzzFeed不是一个好战略,”柏瑞迪补充道。“走向成功的最优路径是,想一想自己真正擅长的东西,然后全力开拓这些领域。”One thing BuzzFeed did recently, which the New York Times would not likely copy, is delete some old articles. Earlier this week Gawker reported that several BuzzFeed posts from 2010 and 2011 had disappeared from the site because they did not meet the site’s current “editorial standards.” On stage at Brainstorm Tech today, Peretti said those posts were from an earlier version of BuzzFeed, before the company hired editor-in-chief Ben Smith to turn BuzzFeed into a professional news organization.《纽约时报》不可能效仿BuzzFeed最近在做的一件事情——删除一些旧文章。多媒体客站点Gawker本周早些时候报道称,BuzzFeed在2010年到2011年期间发布的某些文章已经从这个网站上消失了,因为它们不符合该网站目前的“编辑标准。” 柏瑞迪在《财富》科技头脑风暴大会的舞台上发言称,这些文章源自BuzzFeed的早期版本。在后来聘请的总编本o史密斯的引领下,Buzzfeed已经转变为一家专业新闻机构。Those posts were done before BuzzFeed had a copy desk, a style manual, and a team of reporters. “It was almost the product of a different company, like before our pivot,” he said. “[It was] before we pivoted to being a journalistic organization—from a lab to being a place that creates professional content.”这些文章是在BuzzFeed成立新闻编辑部、编撰写作风格手册、组建一记者团队之前发布的。“它差不多可以说是另一家公司的产品,”他说。“我们随后转型成了一家新闻机构——从一个实验室转变成了一家创造专业内容的新闻网站。” /201407/312873图木舒克市激光祛痘哪家医院好

石河子小腿减肥多少钱 China’s economy expanded at its slowest pace in six years in the first quarter, held back by a slowdown in construction and manufacturing as the government seeks to re-engineer the country’s growth model.中国经济在第一季度以6年来最慢的速度扩张,主要受建筑业和制造业放缓的拖累。政府正试图转变中国经济增长模式。Chinese growth underpinned the global economy in the wake of the financial crisis, but it has been slowing year by year since 2011, affecting everything from the price of iron ore to global sales of luxury goods.中国的增长曾在金融危机后撑了全球经济,但自2011年以来逐年放缓,影响了从国际铁矿石价格到全球奢侈品销售的很多领域。For emerging markets that rely on Chinese demand for their commodities, the slowdown is adding to the strain as they brace themselves for the effect of a US interest rate rise that is expected later this year.对那些依赖中国大宗商品需求的新兴市场来说,中国经济增长放缓给它们增加了压力,因为它们正准备应对美国利率上升(预计在今年晚些时候)的影响。China’s gross domestic product grew 7 per cent in the first three months of 2015 compared with the same period a year earlier, the country’s National Bureau of Statistics said on Wednesday — the weakest quarterly expansion since the depths of the global financial crisis in early 2009. China’s economy grew 7.3 per cent in the fourth quarter of 2014.中国国家统计局(NBS)周三表示,中国的国内生产总值(GDP)在2015年前三个月同比增长7%。这是自2009年初全球金融危机最严重时期以来最疲弱的季度扩张。中国经济在2014年第四季度同比增长7.3%。The Chinese government had previously announced a growth target of “around 7 per cent” for 2015. “We have the ability to keep economic operation within the proper range,” Premier Li Keqiang told the Financial Times in an interview on March 31.中国政府此前已宣布2015年增长目标为“7%左右”。中国总理李克强在3月31日接受英国《金融时报》专访时表示,“我们有能力保持经济运行在合理区间。”“This is not going to be easy but we will do our best and we can do it,” Mr Li added in his first interview with a western media organisation since assuming office two years ago.他补充说,“这不是一件容易的事情,但是我们会努力做,而且相信能做到。”自两年前上任以来,这是李克强首次接受西方媒体采访。An economic slowdown in China is widely seen as inevitable but also necessary as the country tries to move from its traditional dependence on smokestack industries towards domestic consumption and services. “We expected the fall in economic growth,” Sheng Laiyun, NBS spokesman, said on Wednesday. “As the economy enters the ‘new normal’, the drop in growth rate is good for structural adjustment and transformation.”随着中国试图摆脱对“烟囱产业”的传统依赖,转向国内消费和务业,中国经济放缓被广泛认为是不可避免的,也是必要的。中国国家统计局发言人、综合统计司司长盛来运周三表示:“这种回落也很正常,因为中国经济进入新常态以后,增速换挡、增速回落一定程度上讲有利于调结构和转方式。”However, policy makers want to avoid an abrupt slowdown that could cause unemployment to spike and trigger a wave of defaults that could threaten financial stability.不过,中国政策制定者希望避免经济突然放缓,因为这可能导致失业率激增,并引发一波债务违约潮,危及金融稳定。 /201504/370538乌鲁木齐去疤价格吐鲁番市激光祛痘印多少钱

图木舒克吸脂丰胸多少钱
乌市水磨沟区开韩式双眼皮多少钱
乌鲁木齐治疗痘痘的医院好医解答
哈密点痣多少钱
大河健康乌鲁木齐市友谊医院丰胸多少钱
新疆维吾尔自治区中医医院做双眼皮手术多少钱
铁门关去斑多少钱
阿图什治疗黄褐斑多少钱健报新疆韩式双眼皮哪家好
医爱问新疆职业病医院做去疤手术多少钱中华助手
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

乌鲁木齐激光去毛费用
北屯永久性脱毛多少钱 五家渠治疗腋臭多少钱丽诊疗 [详细]
兰州军区乌鲁木齐总医院激光除皱多少钱
库尔勒市去雀斑多少钱 图木舒克市切双眼皮多少钱 [详细]
乌鲁木齐市祛痘要多少钱
喀什市去除黑眼圈多少钱 医护网乌鲁木齐祛斑哪家好健分享 [详细]
阿拉尔市开内眼角的费用
咨询信息乌鲁木齐医院做双眼皮手术 喀什无痕丰胸手术费用时空分类乌鲁木齐botox除皱多少钱一支 [详细]