当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

芜湖市性病医院怎么走好指南芜湖哪家医院治疗膀胱炎比较好

2020年01月24日 01:47:15    日报  参与评论()人

皖南医学院第二附属医院看男科好吗芜湖那个医院做包皮手术好Daryn Schnipper is chairwoman of the international watch division of Sotheby’s. She spoke with Nina Siegal.达琳·斯尼珀(Daryn Schnipper)是苏富比拍卖行(Sotheby’s)国际钟表部的主席。以下是她和尼娜·西格尔(Nina Siegal)的对话。At Sotheby’s, you’re known for making inroads in the Asian market. What has been the impact of Asian buyers? 问:在苏富比,你以打入亚洲市场闻名。亚洲买家们产生了哪些影响?A. The Chinese were not buying from us even 10 years ago and now all of a sudden they make up a big portion of our sales worldwide, because there’s so much new wealth in China. That extends to the rest of Asia, too. It depends on where the sale is taking place, but in terms of bidders and buyers, Asian buyers can now make up a third to a quarter of our watch sales.答:甚至在十年前,中国人还不是我们的买家,但是现在突然之间,他们成了我们全球拍卖会的重要组成部分,因为中国现在有很多新富。这适用于整个亚洲。这取决于拍卖会在哪个地方举行,但是从竞拍者和购买者的角度看,亚洲买家现在占我们钟表销售的1/4至1/3。Q. What area of sales in particular?问:哪个领域内的销售比较特别?A. I’ve been surprised by the interest in pocket watches, which have trended amazingly well in all these countries where they weren’t able to purchase them years ago because there wasn’t sufficient wealth. Right now, the Chinese are buying back many of the watches that were made for their market in an earlier time period, the 18th and 19th centuries.答:亚洲人对怀表的兴趣出乎我的意料。怀表在这些国家的销售趋势非常好,多年前他们买不起这种表,因为那时候他们没有足够的财富。现在,中国人正在买回很多十八至十九世纪专为中国市场制造的怀表。Q. When did you notice that trend?问:你是何时注意到这种趋势的?A. I would say around 2008 we started to really see a change. Until the mid-1980s, the whole market was pocket watches. Wristwatches weren’t something people generally considered a collectible, though there were some trailblazers, like Andy Warhol. But in the last 20 years, pocket watches became increasingly out-of-fashion as wristwatches became more and more in vogue. Then around 2007 or 2008, all of a sudden, you had the Chinese, who became heavily involved in the market for pocket watches.答:2008年左右我们开始真正看到这种变化。直至20世纪80年代中期,市场上都是怀表。人们通常认为腕表没有收藏价值,虽然也有一些先驱,比如安迪·沃霍尔(Andy Warhol)。但是在过去20年里,怀表慢慢过时,手表变得越来越流行。然后在2007年或2008年,突然之间,中国人积极参与怀表市场。Q. What are Chinese-market pocket watches?问:什么是中国市场怀表?A. If you’re looking for Chinese-market pocket watches, you’re actually looking for something that was made specifically for the Asian market, either in England during the 18th century, and then in Switzerland throughout the entire 19th century. The watches that were made for the Chinese market were called “Chinese caliber,” meaning that the mechanism of the watch consists of plates and bridges fashioned in a manner that would appeal to Chinese collectors and tastes, namely decorative with engravings such as foliate designs. For example, you’re looking at watches that had extremely beautiful enamel scenes, like a burst of summer flowers, or small enamel portraits.答:中国市场怀表实际上是专门为亚洲市场制作的怀表,最初是18世纪在英国制造的,后来是整个19世纪在瑞士制造的。为中国市场制造的怀表被称为“中国品质”(Chinese caliber),意思是这种怀表的表盘和表带设计符合中国收藏者的品味,也就是说具有装饰性,比如上面雕刻有叶子图案。或者怀表上有特别美丽的珐琅图案,比如盛放的夏花或者小小的珐琅肖像。Q. How have prices been affected by the buyers from Asia?问:亚洲买家对价格产生了什么影响?A. The whole landscape has changed. For a while, your typical Chinese-market watch in a gilt metal case would sell for only ,000, whereas today, it can sell for ,000. Then you have an enameled gold watch with more features, like miniaturized figures that do something. The complicated designs might feature a whole carpenter shop, for example, with six or seven different figures, hammering, sawing or winding a mill. Those can easily sell for 0,000. If you add a singing bird to that mix, you can go from the half-million-dollar to the million-dollar category.答:整个行情都变了。典型的镀金金属表壳中国市场怀表曾经只卖5000美元,现在它的售价是四万美元。还有更具特色的珐琅金表,比如有的表壳上面有一些正在干活的微型人物。复杂的设计可能包括整个木匠店,上面有六七个人物,有的在锤打,有的在拉锯,有的在研磨。那种怀表能轻松卖到20万美元。如果再加上一只唱歌的小鸟,就能卖到50万至100万美元。Q. What kind or prices did they fetch when they were first made?问:这些表最初制造时的售价是多少?A. Hard to say, but they would have been expensive even then. For example, we had a rare open-faced watch made for the Chinese market from about 1860 by Louis Audemars, Brassus amp; Geneva, with specialized hunting scenes depicting an elephant, lion, horse and hunters. We sold it for ,250.答:这很难讲,不过即使在当时,它们应该也很昂贵。例如,我们曾有一个罕见的无盖怀表,大约是1860年左右路易斯·奥德马尔、布拉苏斯与热纳瓦公司(Louis Audemars, Brassus amp; Geneva)为中国市场制造的,上面有独具特色的狩猎场面,绘有大象、狮子、马和狩猎者。最后的售价是81250美元。Q. Where have these watches been since the 19th century?问:从19世纪起,这些怀表都存放在哪里?A. They stayed in families, mostly. For China, during the late 19th century there were things that came out because of the opium wars and the Boxer Rebellion that were imported to the West. But because people couldn’t go there for such a long time during Maoist times there were lots of things that just never came out.答:它们大多是被家庭收藏。19世纪末,在中国,因为鸦片战争和义和团运动,有些怀表出现在市场上,被卖到西方。但是在毛泽东时代,有很长时间里中国人不能去西方,所以还有很多东西从未露面。Q. Is the market increasingly competitive?问:这个市场的竞争越来越激烈了吗?A. There are a great deal of Asian buyers, but it’s also given rebirth in interest in Western buyers. The competition is interesting. You have Swiss museums that are bidding for these things. In fact many of the companies that made these for export are now buying back for their own museums.答:亚洲买家很多,但是西方买家的兴趣也被激发起来了。竞争局面很有意思。有些瑞士物馆在竞拍这些怀表。实际上,很多当初生产这些怀表以供出口的公司正在为自己的物馆买回它们。Q. How is the supply?问:供货情况如何呢?A. You’re not going to have 100 Chinese-market pocket watches in a sale. You’re lucky to have five or six. They survive time pretty well. Some have had enamel restoration.答:在一次拍卖会上,你不可能有100块中国市场怀表。有五六块就很幸运了。它们很能经受岁月的考验。有些怀表的珐琅得到重新修复。Q. Where are the buyers going now?问:现在买家们有什么新动向?A. Chinese buyers who might have started to buy watches that were specifically made for their market in history have migrated to pocket watches that weren’t necessarily made for their market and that were not decorative but that have complications that do something other than tell time, like tourbillons for example, special escapements or perpetual calendars. The prices for those Patek or Audemars Piguet pocket watches have escalated exponentially as well. A typical minute repeater by Patek Philippe was in the ,000 range in the 1980s at the peak, then went down to ,000, and now is back up to in the upper-,000 to ,000 category for the same watch.答:开始购买历史上专为中国市场制造的怀表的中国买家们转向不一定是专为中国市场制造的怀表。它们没有装饰性,但有复杂装置和其他功能,比如陀飞轮(tourbillon),它有特殊的擒纵调速机制,或者万年历。百达翡丽(Patek)或爱彼(Audemars Piguet)怀表的价格也快速上涨。典型的百达翡丽三问表在20世纪80年代的巅峰时期能卖到两万美元左右,然后价格回落至6000美元,现在同一块表的价格又回升至两万至三万美元。Q. Are a lot of Chinese collectors actually carrying pocket watches?问:很多中国收藏者真的佩戴怀表吗?A. People don’t wear them. They’re collecting them. Wristwatches are what people wear. You must remember that these are things they didn’t have access to for a long time, and now they’re able to make collections of them.答:他们不戴,只是收藏。他们戴手表。要知道,有很长一段时间,他们接触不到这些东西,而现在他们能收藏它们了。 /201412/347253芜湖早泄手术多少钱 The rise of some careers – those of Lawrence Summers and Barack Obama, for example – is meteoric. They speed, seemingly unhindered by any obstacle, towards the positions of highest power.有一种人在事业上可谓平步青云,例如劳伦斯#8226;萨默斯(Lawrence Summers)和巴拉克#8226;奥巴马(Barack Obama):他们似乎没有遇到任何阻碍,就迅速坐上了最高权力的宝座。Janet Yellen belongs in a different category. Her rise was slow but implacable, and this year, at the age of 67, she overcame the president’s preference for his former adviser Summers to win the most powerful economic job of all: chair of the US Federal Reserve.但珍妮特#8226;耶伦(Janet Yellen)属于另一种人。她的事业上升速度缓慢,但势不可挡。今年,67岁的她力克奥巴马总统对前经济顾问萨默斯的偏爱,赢得了代表经济领域权力巅峰的职位:美联储(Fed)主席。Accepting the nomination from Obama with the broadest of smiles, in her Brooklyn accent, the first woman to hold the post showed the determination to tackle high unemployment that has been her calling card as Fed vice-chair.在接受奥巴马总统提名时,笑容舒展的耶伦操持着她的布鲁克林口音,表达了自己解决失业率高居不下问题的决心——这是她担任美联储副主席期间广为人知的一张名片。耶伦是美联储的首位女性掌门人。“While we have made progress, we have further to go,” she said. “Too many Americans still can’t find a job and worry about how they will pay their bills and provide for their families.”“尽管我们取得了一些进展,但前面还有一段路要走。”她说,“还有太多的美国人仍没有找到工作,仍愁着如何才能付掉各种账单、才能供养家庭。”Yellen grew up in a working-class area of New York but her family was well-provided for: her father was a doctor who worked from the ground floor of their terraced house. Academically, she excelled. It was traditional for the editor of the school newspaper to interview the student graduating top of the year so Yellen ended up interviewing herself.耶伦在纽约一个工薪阶层社区长大,但她的家庭条件不错:她父亲是医生,工作地点就设在他们家所住的排屋一楼。耶伦学业出众。她是校报的主编,按照校报的传统,主编要采访当年毕业生中的第一名,结果耶伦自己采访了自己。She went to Brown University and then on to Yale for a doctorate. Her professor was James Tobin, the future Nobel laureate who refined Keynesian economics in the 1950s and 1960s but was also intensely interested in the real world of policy. “He encouraged his students to do work that was about something,” Yellen said of Tobin after he died. “Work that would not only meet a high intellectual standard but would improve the wellbeing of mankind.”她先是就读于布朗大学(Brown University),后来又赴耶鲁(Yale)攻读士学位,师从后获得诺贝尔经济学奖的詹姆斯#8226;托宾(James Tobin)。托宾于上世纪五六十年代改良了凯恩斯的经济学理论,同时也极为关注现实世界的政策。“他鼓励自己的学生做点实事,”耶伦在托宾去世后说,“这些事不仅要在学术上达到高标准,而且要有助于增进人类的福祉。”Her first tour at the Fed, working as an economist, came in 1977 where she also met her husband-to-be, George Akerlof, in the central bank’s cafeteria. “We liked each other immediately and decided to get married,” wrote Akerlof after he won the 2001 Nobel Prize in economics. “Not only did our personalities mesh perfectly but we have also always been in all but perfect agreement about macroeconomics.”耶伦第一次加入美联储是在1977年,担任经济学家。也是在美联储的咖啡厅里,她遇到了未来的丈夫乔治#8226;阿克洛夫(George Akerlof)。“我们一见钟情,然后决定结婚,”阿克洛夫在获得2001年诺贝尔经济学奖后写道,“我们不仅性格非常契合,而且在宏观经济学上也一直能达成几乎完美的共识。”A successful, but not stellar, career in academia followed at the University of California, Berkeley. The couple collaborated on research and Yellen was a popular teacher at the university’s Haas School of Business.这对夫妇随后在加州大学伯克利分校(University of California, Berkeley)开始了一段成功的执教生涯,但彼时他们的成就还不太耀眼。耶伦与丈夫在研究上相互协助,而她也是该校哈斯商学院(Haas School of Business)颇具人气的教师。Her destiny seemed to be that of any other university professor. But Yellen’s qualities – her interest in policy, the meticulous way she prepared and thought about problems and her social skills – had been noted by colleagues, some of whom were close to, or part of, the Clinton administration.那时,等待耶伦的命运看上去与其他大学教授没什么两样。但在那时,她的才干——对政策的兴趣、预备和思考问题时的一丝不苟、以及社交能力——已经引起了一些同事的注意。他们中的一些人跟克林顿政府关系密切、或就在克林顿政府内任职。In 1994, aged 48, Yellen became a Fed governor and over the next 20 years there followed a succession of policy jobs: chairman of President Clinton’s Council of Economic Advisers, president of the San Francisco Fed and, finally, vice-chair of the Fed itself.1994年,当时48岁的耶伦成为美国联邦储备委员会委员。在接下来的20年里,她又相继担任了若干与政策相关的职务,包括克林顿总统时期的白宫经济顾问委员会(Council of Economic Advisers)主席,旧金山联邦储备(San Francisco Fed)行长,以及美联储副主席。Her ascent has not been entirely smooth. The period in the White House was difficult, say colleagues from that time, as she ran up against political operators. But that experience also taught her steeliness. Good luck to any official who “forgot” to invite her to an important meeting.耶伦的升迁之路并非一帆风顺。据她过去在白宫的同事讲,耶伦那时的日子并不好过,她经常在操纵政治的人那里碰钉子。但那段经历也让她炼成了钢铁般的意志。那些曾“忘记”邀请她参加某个重要会议的官员,祝你们好运。Yellen’s arrival will improve the Obama administration’s dismal record of appointing women to top economic jobs. She will join Christine Lagarde, the head of the International Monetary Fund, at the helm of the global economy. The two are friends and can be spotted sitting next to each other at events such as the annual Kansas City Fed conference.耶伦出任美联储主席,将改善奥巴马政府在任命女性担任经济领域重要职务方面的糟糕记录。她将跟随国际货币基金组织(IMF)主席克里斯蒂娜#8226;拉加德(Christine Lagarde)的脚步,加入世界经济掌舵者的行列。她们俩是朋友,在堪萨斯城联邦储备的年度会议等活动中,可以看到两人坐在一起。“I’m overjoyed,” said Lagarde, when asked about the selection of Yellen. The new Fed chair, she added, is “as good as you can get”.当被问及对耶伦被选中的感想时,拉加德说:“我非常高兴。”她补充道,这位新任美联储主席是“现有的最佳人选”。 /201312/269280芜湖鸠江区男性男子男科医院泌尿系统在线咨询

芜湖市包皮包茎Income inequality is a hot topic in Washington. President Barack Obama is expected to highlight inequality and economic mobility in his State of the Union address Tuesday.在华盛顿,收入失衡是个热点话题。总统奥巴马(Barack Obama)预计将在周二的国情咨文(State of the Union)演讲中强调失衡现象以及经济流动性。One factor he likely won#39;t discuss: Income inequality has gotten worse in past decades in part because college-educated, high-earning men and women are more likely to marry each other, rather than get hitched to partners with divergent education or wage levels.他可能不会提及的一大要点是,过去数十年来收入越发失衡的原因之一在于,受过高等教育、薪资不菲的男女结为夫妇的可能性更高,教育背景、薪资水平差距很大的两人则不太可能走到一起。A research paper -- by University of Pennsylvania economist Jeremy Greenwood; Nezih Guner, a research professor at Markets, Organizations and Votes in Economics (MOVE), a research institute based in Barcelona; University of Konstanz economist Georgi Kocharkov; and University of Mannheim economist Cezar Santos -- tracks trends from 1960 to 2005.宾夕法尼亚州立大学(University of Pennsylvania)经济学家Jeremy Greenwood、巴塞罗那研究机构Markets, Organizations and Votes in Economics (MOVE)研究教授Nezih Guner、德国康斯坦茨大学(University of Konstanz)经济学家Georgi Kocharkov以及曼海姆大学(University of Mannheim)经济学家Cezar Santos联合进行了一项研究,追踪1960年至2005年间人们的择偶趋势。The paper, #39;Marry Your Like: Assortative Mating and Income Inequality, #39; finds that the rise of women in the workforce and a growing tendency to find a partner from a similar educational and professional background is exacerbating income trends.这篇名为;Marry Your Like: Assortative Mating and Income Inequality;(《人以群分:选择性择偶与收入失衡》)的研究报告指出,随着越来越多的女性加入劳动力大军,人们更倾向于选择一个教育、专业背景与己接近的配偶,这加剧了收入差距的悬殊。The upshot: The rich are getting richer. In 1960, a household in the top 10% earned about three-and-a-half times the mean U.S. income. In 2005, that had jumped to more than four times the mean.关键在于,有钱的人越来越有钱。1960年,最富有的10%家庭的收入大约是平均值的3.5倍;2005年,这一比例扩大至4倍多。For the bottom 10%, the situation has deteriorated. In 1960, such a household earned 16% of mean income. By 2005, that was down to 8%.而对于最贫困的那10%而言,情况变得更加糟糕。1960年,这类家庭的收入等于平均值的0.16倍;到了2005年,其收入与平均值之比降到了8%。#39;Incomes are more polarized in 2005, #39; the paper says. #39;The change in wages across individuals is the primary driver of this increase in income inequality.#39;研究报告指出,2005年收入更趋两极化,个人工资的变动是收入差距扩大的主要推手。The authors don#39;t offer a solution. They do note that if marriages followed the same patterns as in 1960 there would be a significant reduction in income inequality.研究者没有给出一种解决方案。但他们指出,如果人们的择偶模式回到1960年,那么收入差距将被极大缩窄。#39;So, if people matched in 2005 according to the standardized mating pattern observed in 1960, which showed less positive assortative matching, then income inequality would drop because income is more diversified across husband and wife, #39; the paper says.报告称,假若2005年的人们也像1960年那样根据某一标准化的择偶模式来结合、而不是今天这种“门当户对”的精挑细选型婚配,那么收入失衡现象将减轻,因为夫妻俩的收入将更加多元。 /201402/275686芜湖哪家医院可以检测梅毒 Chinese authorities have ramped up their attempts to restore investor confidence in the country’s tumbling stock markets, setting the stage for another turbulent week of trading on the Shanghai and Shenzhen stock exchanges.中国当局加大力度,试图恢复投资者对连连下跌的国内股市的信心,为上海和深圳券交易所迎来行情震荡的又一周搭起舞台。The China Securities Regulatory Commission said in a brief statement late last night that the central bank would “uphold market stability” by providing liquidity to China Securities Finance, a state entity that makes margin financing available to brokers.中国券监督管理委员会(CSRC)昨晚在一份简短声明中表示,中国央行将给予中国券金融股份有限公司(China Securities Finance)流动性持,以“维护市场稳定”。中国券金融公司是向券商提供保金融资的国家实体。The regulator’s announcement came after brokers, fund managers and groups planning initial public offerings pledged to help stabilise market confidence over the weekend. The CSRC had said on Friday that CSF’s capital would be quadrupled to Rmb100bn (bn).监会宣布这一决定之前,券商、基金管理公司以及计划进行首次公开发行(IPO)的企业纷纷在周末承诺帮助稳定市场信心。中国监会在上周五表示,中国券金融公司将进行增资扩股,使注册资本增长三倍,增至1000亿元人民币(合160亿美元)。CSF could, in turn, lend to a Rmb120bn investment fund that 21 brokerages are launching to support the market. “With 17 per cent of market cap supported by margin financing, the government will do anything to prevent a real market collapse,” said Carl Walter, a China securities expert.中国券金融公司进而可以向一只1200亿元人民币的投资基金放贷,21家券商正要推出这只平准基金,在股市起到维稳作用。“在17%的市值由保金贷款撑的情况下,政府会尽一切努力阻止一场真正的市场崩溃,”研究中国券的专家卡尔#8226;沃特(Carl Walter)表示。Investors have lost almost tn in paper gains — equivalent to about one-third of China’s annual economic output — since the two exchanges’ began their headlong retreat from highs last month. The Shanghai and Shenzhen indices fell 5.8 per cent and 5.4 per cent respectively on Friday, capping their worst three-week decline in more than 20 years.自沪深两市上月从高点开始回落以来,投资者已经失去了近3万亿元人民币(相当于中国年度经济产出的大约三分之一)的账面收益。上综指和深成指上周五分别下挫5.8%和5.3%,为20余年来最惨的三周跌势画上句号。Measures to support the market include the voluntary suspension of IPOs by 28 companies that had received earlier approvals to float on the Shanghai and Shenzhen stock exchanges, and a pledge by 25 fund managers to help stabilise the market by buying units in their own funds and holding on to shares for at least a year.持市场的措施包括,28家已获准在上海或深圳上市的公司自愿暂停IPO,以及25家基金公司承诺买入各自基金的单位并持股至少一年,以帮助稳定市场。Fraser Howie, an expert on China’s capital markets, said: “Almost every one of these measures reeks of panic and is very short-sighted. It’s going to be another crazy week.”研究中国资本市场的专家侯伟(Fraser Howie)表示:“这些措施几乎每一个都散发出恐慌的气息,而且非常短视。市场又将迎来疯狂的一周。”The Securities Association of China said that the 21 brokers contributing to a market stabilisation fund would not sell stocks as long as the Shanghai Composite index remained below 4,500. It added that its members, which had “full confidence in China’s capital markets”, would also buy back their own shares to support the market. The Shanghai market closed on Friday at 3,686.92, about 20 per cent below the association’s target level.中国券业协会(Securities Association of China)表示,只要上综指低于4500点,21家参与建立平准基金的券商就不会抛出股票。该协会补充称,其会员“对国内资本市场发展充满信心”,它们还将回购自己的股票,以撑市场。上综指上周五收于3686.92点,比该协会的目标水平低了大约20%。Zhang Ming, an economist with the Chinese Academy of Social Sciences, said: “If the market doesn’t climb after all these measures, it means investors have lost confidence in the government.”中国社科院经济学家张明表示:“如果采取所有这些措施之后市场没有攀升,那就意味着投资者已经对政府失去信心。”The sell-off comes at a critical juncture for China’s economy, which is growing at its slowest rate in almost 25 years. Gross domestic product growth slowed to 7.4 per cent last year and 7 per cent in the first quarter with second-quarter figures due to be released in mid-July.对于正在以近25年来最慢速度增长的中国经济,此轮股市大跌发生在一个关键的十字路口。去年国内生产总值(GDP)增长放缓至7.4%,今年首季又降至7%。第二季度的数字将于7月中旬出炉。Last month the central bank made its fourth interest rate cut since November and reduced the reserve requirement for commercial banks.上月,中国央行出台了去年11月以来第四次降息措施,还降低了商业的存款准备金率。 /201507/384357芜湖能治好梅毒吗

芜湖镜湖区人民医院治疗早泄多少钱 After decades of slumping property sales, Tokyo is abuzz with news of hot properties, rising prices and a new wave of international buyers. 东京房地产市场在经历了数十年的下滑后,正迎来一轮新的热潮,楼盘热销、房价飙升、以及新一波国际买家涌入的消息充斥着东京地产市场。Last fall, a major Japanese developer put 22 new condominiums on the market in a building overlooking the lush green of the emperor#39;s palace. All 22 sold on the first day of sales. The average price per square foot -- ,219 -- was the highest seen in Japan since 2008. 去年秋天,日本某大型地产商一栋能俯瞰皇宫绿色景致的大厦开盘,推出的22套新公寓在销售的第一天即被抢购一空,其均价更是达到了每平方英尺2,219美元(约合每平米人民币14.8万元),创下2008年以来日本房价的新高。Such a tale may be commonplace in cities such as New York, London and Singapore. But in Tokyo, where property prices have been tumbling for more than two decades, it is a sign of hope that the market is finally experiencing real recovery. 这样的销售神话在纽约、伦敦和新加坡已经成为了家常便饭,但对于房价在过去20多年来一直萎靡不振的东京,这却是一个希望的象征,表明房地产市场终于迎来了真正的复苏。Many in the real-estate industry credit the boom in the luxury condo market to so-called Abenomics -- an aggressive stimulus plan pursued since December 2012 by Prime Minister Shinzo Abe. They also say Tokyo is seeing strong interest from foreign buyers. Adding to the city#39;s appeal are the Summer Olympic Games to be hosted in the city in 2020. 许多房地产业界人士将豪华公寓市场的繁荣归功于所谓的“安倍经济学”(Abenomics),即日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)自2012年12月以来推行的积极的经济刺激计划。他们还认为,东京将会引起外国买家浓厚的兴趣。另外,东京将举办2020年夏季奥运会,这无疑也会增加东京市场的吸引力。According to Real Estate Economic Institute Co., a Tokyo think tank, the average selling price for all types of condominiums in central Tokyo rose 10.8% in 2013 from a year earlier, even as the supply of new units surged by 46% to 28,340. 据东京智库日本不动产经济研究所(Real Estate Economic Institute Co.)的数据,2013年,东京市中心所有类型公寓销售均价较上年上涨了10.8%,而这还是在同期新公寓供应量激增46%、达到28,340套的情况下实现的。No formal indicator exists for high-end properties on the city#39;s prime blocks, but real-estate executives give anecdotal evidence suggesting a strong recovery for the segment. For example, a two bedroom in a high-rise residential building near the U.S. embassy in Akasaka was recently put on the market for about .93 million, up more than 30% from its price when the building was completed 1 1/2 years ago, real-estate executives say. 东京主城区高端房地产销售状况没有正式的数据,但房地产业管理人士给出了一些例表明该市场正在强劲地复苏。比如,在东京赤坂(Akasaka)地区美国使馆附近的一栋高层住宅楼,里面一套两卧室公寓最近报价达到了193万美元,较一年半前它建成时的价格高出了30%以上。Foreign buyers -- led by investors from Hong Kong, Singapore and Taiwan -- are helping to push up prices. They tend to prefer properties in the neighborhoods considered the most fashionable: Aoyama, Akasaka, Azabu and Roppongi, referred to locally as #39;3As and an R.#39; 以香港、新加坡和台湾投资者为首的外国买家也助推了房价的飙升。他们一般喜欢购买公认是最时尚街区周边的房产,像青山(Aoyama)、赤坂、麻布(Azabu)和六本木(Roppongi),当地人称之为“三A一R”。After years of surges in property prices in other Asian cities, these buyers are finding bargains in Tokyo, once one of the world#39;s most expensive cities. Sharp depreciation of the yen over the past two years helps make Japan attractive to investors. 在亚洲其他城市的房价连续数年飙升之后,这些买家开始在东京寻找价格划算的房产,这里曾经是全世界消费最高的城市之一。过去两年日元的大幅贬值也增加了日本对投资者的吸引力。#39;Finally, we can say properties in Tokyo can offer capital appreciation,#39; said Akihiko Mizuno, international director and head of capital markets in Tokyo at Jones Lang LaSalle, a Chicago real-estate-services company. #39;There has always been potential demand for properties in Tokyo from foreign investors who like visiting the city, including fans of its great food. But until now, we just couldn#39;t say Japan was a good investment.#39; 芝加哥房地产顾问公司仲量联行(Jones Lang Lasalle)驻东京的国际董事兼资本市场主管Akihiko Mizuno说,我们终于可以说,东京的房地产可以带来资本增值了。他说,喜欢来东京、包括喜欢这里各色美食的外国投资者一直是东京房地产市场的潜在买家。不过,直到现在,我们还不敢说日本是个投资的好地方。JLL estimates that compared with Tokyo, prices of condos in brand-new buildings on prime city blocks are 30 to 40% more expensive in Singapore and 70% higher in Hong Kong. 仲量联行预计,对比不同城市主城区新楼盘的公寓价格,新加坡要比东京高出30%至40%,而香港更是要贵出70%。Last year, the real-estate company held eight seminars in Singapore and Hong Kong to pitch Tokyo#39;s residential market. Each was attended by about 200 investors, Mr. Mizuno said. Some bought properties sight unseen. 去年,仲量联行在新加坡和香港举办了八场研讨会,推介东京的住宅。Mizuno说,每场研讨会都有大约200名投资者参加。一些人连房子都没实地考察过就直接买了下来。Such efforts have brought to Tokyo buyers like Alex Chen, a Taiwanese business owner with extensive experience in investing in real-estate developments in China. With six others from Taiwan, the 54-year-old investor took a whirlwind tour of central Tokyo on a recent Saturday, looking at scores of condos and small commercial buildings for investment. Just a month ago, Mr. Chen bought a studio apartment in another part of Tokyo for about 0,000 as his first real-estate investment in Japan. 此类活动把像Alex Chen这样的买家带到了东京市场。54岁的Alex Chen是一名台湾企业主,他在中国大陆市场进行过大量的房地产投资。Alex Chen和其他六个台湾人一起在最近的一个周六对东京中心区进行了一次旋风式的考察,他们参观了一批投资型的公寓和小型商业楼。而就在一个月前,Alex Chen刚刚在东京另外一个区完成了他在日本的第一笔房地产投资:一套50万美元的开间公寓。The group made a stop at a midrise apartment building next to the Russian embassy in the Azabu neighborhood and looked at available apartments, including a 732-square-foot, two-bedroom unit offered at 0,000. Mr. Chen walked through its narrow kitchen with marble countertops and checked out the view. #39;Fantastic!#39; he declared. 这群投资者还考察了麻布区俄罗斯使馆附近的一栋中高层公寓楼,参观了待售的公寓,包括一套732平方英尺(约68平方米)、要价75万美元的两卧室公寓。Chen穿过装有大理石台面的狭窄厨房,看了看窗外的景观,赞叹道,“真棒!”Mr. Chen said he became interested in Japan last year after the Chinese government#39;s move to cool the local property market made investing in the country less attractive. #39;The Japanese market has been coming down for 25 years now. Japan is cheaper,#39; he said. Chen说,他是去年开始关注日本市场的,之前中国政府推出措施为房地产市场降温,使得中国市场不再那么有吸引力。他说,日本市场迄今已经连续下跌了25年,这里的房产更加便宜。By the time the participants were served lunch in bento boxes on their bus to save time, Mr. Chen said he was seriously considering making a bid on a one-bedroom. 为了节省时间,参观者们在乘坐的巴士上吃便当午餐,这时Chen说,他在认真考虑是不是要出手买套一卧室公寓。The tour was organized by Tokyu Livable Inc., an agency that has five Chinese-speaking brokers and several English-speakers for its growing business targeting non-Japanese investors. Recently, the company signed an agreement with a Taiwanese travel agency to organize a weekly property tour for 16 people, who will combine property viewing with shopping and sightseeing. 这次考察是由一家名为Tokyu Livable Inc.的房产中介公司组织的,为了适应公司越来越多的外国投资者业务需求,该公司配备了五名能讲汉语的经纪人,还有几位能讲英语的经纪人。最近,该公司和台湾一家旅行社签署了一份协议,每周组织一次16人的日本看房游,内容包括看房、购物和观光。When Grosvenor Ltd., a London-based developer of luxury residential properties, offered 20 renovated apartments in the Westminster in Roppongi last year, some units fetched ,941 per square foot. That is believed to be the highest sales price for renovated condos in Tokyo, where brand-new buildings typically command big premiums, said Koshiro Hiroi, Grosvenor#39;s chief representative in Japan. About 40% of the buyers were non-Japanese, mostly from Hong Kong and Singapore, he said. 去年,伦敦高档住宅开发商高富诺(Grosvenor Ltd.)位于六本木的Westminster项目推出了20套重新修葺一新的公寓,部分单位成交价高达每平方英尺1,941美元(约合每平米人民币13万元)。高富诺驻日本的首席代表Koshiro Hiroi说,据信这创下了东京翻修公寓售价的新高,而在东京一般是新公寓楼才能卖出更高的价格。他说,其中40%左右的买家是外国人,多数来自香港和新加坡。To make the condos more appealing to wealthy foreign investors, Grosvenor did extensive renovations -- overseen by New York interior designer Paul Davis -- in the 11-year-old building. Enclosed kitchens -- generally preferred by Japanese -- were replaced by open kitchen suitable for entertaining. Second bathrooms also were added. The interiors are simple, emphasizing materials and texture. 为了让公寓更加吸引外国富豪,高富诺对这栋建成11年的公寓楼进行了全面的翻新,请来了纽约室内装饰师保罗#12539;戴维斯(Paul Davis)主理。原来受日本人普遍喜爱的封闭式厨房被更适合宴请的开放式厨房取代,并添加了次卫。室内装饰以简洁为基调,突出用料和质感。A test case will be a new mixed-use tower to be completed in June by Mori Building Co., a prime Tokyo developer. Mori plans to offer 172 apartments on 10 high floors of the building, Toranomon Hills. Details of the sale haven#39;t been set, but real-estate executives in Tokyo are aiming to sell them for up to ,606 per square foot -- a price that hasn#39;t been seen in Tokyo since Japan#39;s property bubble burst in the early 1990s. 东京大型开发商森大厦株式会社(Mori Building Co.)的一栋商住两用楼将于今年6月份完工,它将成为东京市场的一块试金石。这个名为Toranomon Hills的项目计划推出高层10层共172套公寓。销售细节尚未确定,但东京房地产业管理人士预计其最高售价为每平方英尺3,606美元(约合每平米人民币24万元),将创下20世纪90年代初日本房地产泡沫破灭以来东京房价的新高。 /201404/283471芜湖东方医院割包皮费用是多少芜湖一院看男科怎么样

芜湖弋江区人民医院男科
安徽芜湖市男科医院不孕不育多少钱
芜湖市三山区人民医院男科专家挂号乐视问答
芜湖包皮手术多少钱
时空新闻南陵县人民医院男科
芜湖市三山区妇幼保健人民中医院尿科
弋江区人民男科医院男科大夫
芜湖第二人民医院有治疗前列腺炎吗飞指南南陵县男科最好的医院
知道分类芜湖男性生殖医院好健康
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

芜湖医院能包皮吗
芜湖包茎手术得花多少钱 芜湖县治疗龟头炎多少钱99大全 [详细]
芜湖看前列腺炎要花多少钱
芜湖包皮手术哪里做的好 芜湖治疗不孕不育最好的医院 [详细]
芜湖皮肤病院
芜湖治疗包皮医院 最新常识芜湖镜湖区人民男科医院治疗阳痿多少钱度健康 [详细]
芜湖芜湖县人民医院阳痿早泄价格
安大全芜湖治疗前列腺肥大最好的男科医院 芜湖男科包皮过长飞在线芜湖一院男科专家挂号 [详细]