楼主:平安共享 时间:2017年12月12日 06:43:29 点击:0 回复:0
Senior diplomats of South Korea and Japan met on Sunday ahead of talks by their foreign ministers over the issue of comfort women, an issue that has plagued ties between the two countries.韩国和日本高级外交官举行会面,随后其外交部长就困扰两国关系的“慰安妇”问题进行了会谈。Comfort women refer to the Korean women forced into prostitution for Japans military brothels during World War Two, an obstacle that remains a problem between better ties between the East Asian neighbors.“慰安妇”是指二战期间被迫为日本军队提供性务的妇女,该问题是东亚国家之间友好关系的障碍。The two countries have been pushing to improve relations since Japanese Prime Minister Shinzo Abe met President Park Geun-hye last month.自上月日本首相安倍晋三会见韩国总统朴槿惠以来,两国一直在推动改善关系。Although Japan has said there was no change to its stance of compensation settled by a 1965 bilateral treaty, the Nikkei business daily reported that Japan would propose creating a government-backed fund to help the former comfort women as part of a possible agreement.尽管日本表示没有改变1965年双边条约的补偿立场,日经新闻报道称日本将提议建立一个政府持的基金帮助前慰安妇,以此作为可能协议的一部分。译文属。201512/418565Tunde Olanirans music has been reviewed and featured across the nation on NPR, the New York Times and Pitchfork Magazine. People are paying attention to his music coming out of Flint.Hes not only a singer and songwriter, hes a producer, designs his own costumes, and choreographs his own shows (accompanied by backup dancers). By day, Olaniran is an outreach manager for Planned Parenthood. This past year, hes spent his free time creating a new album.The album, Transgressor, is being released Friday. It touches on themes of body image, love, identity and starving artists, but themes that appear in many songs on the album are race relations and violence.Police violence towards black men has made headlines in recent months. Olaniran says he feels like hes constantly having to go through cycles of grief and loss after he hears that kind of news.;Over the past year I feel like weve had to have so many moments of grieving, especially as a black person living in this country,; Olaniran says.The last verse of the Olanirans song ;Everyones Missing; was written after a New York City jury in December decided not to indict a white police officer for using a choke-hold on Eric Garner, a black man, who later died.;Everyones Missing; :;Hands up still bang bang bangcrowd control is non lethalBut an LRADs the exact same thingmiles to go until we the peoplethey said earn respect like we used tohad sharp suits and they spoke wellMLK was respectable, still gunned in that motelim tired of vigils we been blowing the whistlestraight homicide but then he gets acquittal;In the chorus of the song, Olaniran sings the words, ;Everyones missing, but Im still here.; He says those lines were inspired by a writing workshop he led in Flint, which is one of the most violent cities in the nation.;A theme that kept coming up [in the workshop], especially among the younger people, was loss. It was, I will be in school and I dont know if this person next to me will be dead in a month, Olaniran says. ;That was very real. Id worked with youth, Id been to funerals of youth in my program.;Olaniran can be seen performing his new album this weekend. His CD release show will be in Detroit on Saturday night.201508/391126Johns theory supports one legend that tells a brutal and merciless execution, after having surrendered his kingdom, the king and his ministers were beheaded on the spot, the royal women also met an equally gruesome end, there is a poem that purportedly tells of the massacre,一则述说残忍死刑的传说持约翰的理论,投降后的国王及大臣当场被斩首,公主嫔妃亦命运悲惨,一首诗述说这场大屠杀。it describes how the royal women were taken and thrown from the palace ramparts, to the people below these brightly dressed princesses look like spring flowers falling from heaven, the Ladakhis soldiers yelled and shouted to see more and more flowers.这首诗描述公主嫔妃被人从王宫的碉楼丢下去,这些穿着华的公主皇妃,看来就像天堂掉下来的鲜花,拉达克人高兴大喊着要看更多的鲜花。As for the abbot, he met his doom with the end of Ladakhis sword, treachery was repaid by treachery, as he was double crossed by his supposed allies, but a mystery still remains, why was Tsaparang entirely abandoned?国王的胞弟死在拉达克人的利刃之下,背叛换来背叛,他死在他所认定的盟友手中,但谜团仍未解开,为什么札布让整个被荒弃?From the top of the citadel, you can still see the imprints left by the ancient aqueduct, following the contours of the hill,从札布让的碉楼然可以看见被丢下的公主皇妃留下的印记。even the legend Tsering Gyalpo speaks of has a basis in science, Guge is in the shadow of three of the worlds largest mountain ranges, the Himalayas, the Karakorum and the Kunlun.和嘉波才让所说的传说得到印,古格王朝位在世界最大三座山脉之中,喜马拉雅山,喀拉昆仑山及昆仑山。译文属201605/444016You have this habit.of letting everyone into the house.你有个习惯 随便是谁都让他们进屋But hes a friend, uh?Um, I think you got angry about it. - Why? What?但他也算个朋友 对吧 我觉得你要为这事生气了 -为什么 什么事Umm, I invited him and his boy for lunch, the day after tomorrow.我邀请了他和他的儿子后天来吃午饭What? - Ill make tamales. You love my tamales, uh?啥 -我会做辣味肉饼 你喜欢我做的辣味肉饼 对吧I dont care. I dont give a shit. Thats not the point.我不在乎 我完全不在乎 这不是重点oh Jesus Christ.Wh..what did he say?He said ;yes;.我的天呐 他 他答应了吗 他答应了呀Good.That was a clip that we can watch.There are so many in the movie that are so hard,真好 这是我们目前能看的一段剪辑 这部电影里有很多揪心的情节because youre in chronic pain.Tell me what the movie is about.因为你有慢性病 跟我说说这部电影是讲什么的吧The movie is about a woman choosing to live in the nutshell.这部电影讲的是一个离群索居的女人She basically goes through an imaginable trauma,正在经历难以想象的心灵创伤and its in a terrible car accident,and has a great loss,在一场车祸中 遭受了巨大的损失personal loss and also is physically just mangled.个人损失 身体也严重受创 /201512/416724

Hi Ashton whats up.whats up Willy.whats up AshtonAshton 你好 嗨 嗨 你好 Willy 你好 Ashtonall right so you put some clothes on.you look nice with clothes and without clothes好吧 你穿上了衣 不管穿没穿衣 看着都帅thank you and that was quite surprise.I like to be surprise谢谢 那个吓了我一跳 我喜欢给人惊喜but didnt expect that by my friend with me.yes he did我没想到 用我的小盆友 是 他吓到我了he goes everywhere with me oh man.my mom calls him willy too他总跟着我 兄弟 我妈也叫他WillyI said hes sure laughing come back with my eyes.no我眼睛瞄到了 他肯定在笑着看我 没有so lets talk about Two and a Half Men我们还是谈谈《好汉两个半》吧Lets talk about this craziest I mean its very exciting right这件事好疯狂好刺激 对吧Its really exciting.how did this happen.did you say I would love to do this they call you first是啊 是怎么发生的 他们一打电话给你 你就答应了吗hows that happen.It was really bizzare I was watching Charlie Sheen on Ustream怎么回事 事情很诡异 我在Ustream网上看查理辛的视频and he was talking about blabla this stuff.I was like I even dont know what it is他正在谈一个稀奇古怪的东西 我听都听不懂and then I went to dinner with a friend of mine然后我和一个朋友吃饭的时候and I said guy you know they offer me that show I do in a minute我说 如果他们把这个角色给我演 我立马干because Ive done 70s show and I really loved doing sitcoms in front of audiences因为我演完了七十年代秀 我喜欢在观众面前演情景喜剧的感觉and two weeks later I got a phone call and they offer me the job两周后 我接到了电话 他们让我出演I was like oh man I got think about this like a big shift当时的想法是 哦 这是个大好契机and I just thought about its the best job in the world这是全世界最好的工作了吧its great job and you love the show you love the cast真的太棒了 你爱这部剧 爱这个角色yeah its amazing Jon Cryer is fatastic and writers are incredible,the rest of cast is amazing不敢想象 Jon Cryer很厉害 编剧们也很出色 其他演员也很棒 /201605/443913

Saudi Arabia and the ed States沙特跟老美Awkward relations别扭扭The American president and the Saudi king will have an unusually edgy meeting美国总统与沙特国王将展开一次绝无仅有的紧张会谈BARACK OBAMA may recall a tricky moment when he first met King Abdullah of Saudi Arabia five years ago. Bending to shake hands with the octogenarian monarch, the taller American appeared to bow deeply. Republican snipers in America gleefully blasted the president for “kowtowing” to rich Arabs. Such protocols should run more smoothly when Mr Obama heads to Saudi Arabia on March 28th for his second time in office. Unfortunately, however, relations between the two countries have seldom been more awkward.巴拉克·奥巴马可能会想起5年前一个颇为微妙的一幕,时值他与沙特国王阿卜杜拉首次会晤。尽管比阿卜杜拉高,奥巴马还是深深地弯腰与这位年过八旬的君主握手。国内眼尖的共和党人很愉悦的指责奥巴马向阿拉伯富豪“磕头”。二次执政,奥巴马会把这样的外交礼仪在28日会见沙特国王时做的更自然,但不幸的是,两国关系几乎没有像现在这般别扭过。Their close alliance dates to the end of the second world war, when an ailing Franklin Roosevelt met Saudi Arabias founding king, Abdul Aziz, aboard the cruiser Quincy in the Suez Canal. Then, and for decades after, the equation was simple: America would provide security, the Saudis oil. Those shared interests, cemented by a mutual loathing of communism (and a more recently shared hatred of Irans Shia theocracy and of al-Qaeda terrorists), papered over inevitable differences between a hermetic autocracy, backed by fearsomely puritanical Wahhabist clerics, and an ebullient, proselytising democracy.亲密的美沙联盟关系还得追溯到二战结束,罗斯福带病与现代沙特的建国者阿齐兹在苏伊士运河的巡航舰Quincy号上会见。自那之后的几十年,等价交换显而易见:美国保沙特国防安全,沙特给美供油。那些因彼此都不满于社会主义(如今则是对伊朗什叶派政权和基地恐怖分子更为强烈的仇恨)而紧密联系在一起的共同利益掩盖了彼此之间的不可避免差异:一个是封闭的专制国家,由胆小而具有清教特色的瓦哈比教派牧师所持,一个是热情奔放,令人改变信仰的民主国家。Such differences have inexorably widened since the end of the cold war, a process that has accelerated since Mr Obama took office. The reasons are not hard to find. For a start, surging oil production at home has sharply lessened Americas dependence on Saudi oil, even as Mr Obamas determination to extract American forces from such quagmires as Iraq and Afghanistan has been reducing the American bootprint in the region.两国间那些不可避免的分歧于冷战结束后扩大,又自奥巴马执政以来加快。原因很简单。首先,美国石油自产量的飙升缓和了对沙特石油的依赖性。尽管奥巴马关于从伊拉克,阿富汗撤军的决定减少了美在中东地区的脚印。At the same time Americas pursuit, with its European allies, of a nuclear deal with Iran has exposed underlying differences. America sees the problem primarily as one of nuclear proliferation and secondarily as a threat to Israel. The Saudis instead fear Iran as a subversive regional rival, geopolitically in unstable countries such as Iraq and Syria, and ideologically as a Shia power challenging the Saudis fundamentalist Sunni creed. Despite the slowness of progress in nuclear talks and the legacy of deep mistrust between America and Iran, Saudi officials openly fret that America could “sell them out” for the lure of an historic rapprochement with a power they see as intrinsically hostile.同时,美国及其欧洲盟友寻求与伊朗进行核商谈的愿望也暴露了潜在的分歧。在美国看来,伊朗问题首先属于核扩散问题。其次,威胁到了以色列。而沙特担心的是,从地缘政治角度来看,伊朗会是中东地区发生的又一政权颠覆(推翻的是像阿卜杜拉这样的独裁者),就像之前动荡不安的伊拉克和叙利亚。从意识形态来看,什叶派的权力威胁到了沙特信奉正统基督教的逊尼派。虽然美伊之间的核对话进展缓慢,彼此的互不信任也由来已久,沙特官员还是公开表示了他们的焦虑,担心美国会为了与强权间的历史性和解这一诱惑而“卖了他们”,尽管沙特人生而仇恨这一强权。Other differences, too, are brewing. Unable now to rely so much on American might, the kingdoms rulers have taken to a more aggressive pursuit of their own regional interests. Widely cheered in the West, the outbreak of the Arab spring in 2011 was viewed with dismay and alarm in the Saudi capital, Riyadh. With scarcely a nod to the White House, Saudi troops intervened in the neighbouring statelet of Bahrain to rescue its king from a pro-democracy uprising by his majority-Shia subjects. While America welcomed the election of the Muslim Brotherhoods Muhammad Morsi as president of Egypt as a step towards democracy, the Saudis viewed it as a power grab by an Islamist cult, financed by another impertinent neighbour, Qatar, whose noisy Al Jazeera satellite TV channel has long disturbed the royal Saudis sleep. In recent weeks Saudi Arabia has dismayed America, which has long urged greater co-operation between Irans Arab neighbours, by pulling its ambassador out of Qatar.其他方面的分歧也在慢慢酝酿中。沙特无法像以往一样依赖美国,国王便采取了更为激进的方式来寻求自身利益。11年阿拉伯之春爆发,西方国家广而叫好,而沙特首都利雅得却不得不沮丧地视之为警告。沙特军队加入小邻居巴林岛,从多数什叶派组织持民主的起义中救出其君主,可见沙特几乎不向白宫点头表示赞同。美方持兄弟会的穆尔西当选埃及总统,以此作为向民主的迈进,而沙特将其当做是伊斯兰狂热份子夺权,并由另一个鲁莽的邻居卡塔尔出资援助。卡塔尔的Al Jazeera卫星电视频道一直吵到沙特王室的好眠。最近几周,沙特一直让美国不好受,因为美方将沙特大使逐出卡塔尔,以求与伊朗的阿拉伯邻居间更为紧密的合作。The Saudi rulers see the Brotherhood, with its cells inside the kingdom itself and powerful fellow-travellers in countries such as Turkey and Tunisia, as a threat from within Sunni Islam. Small wonder that they have strongly backed its foes, from the Egyptian generals who overthrew Mr Morsi last year, to Syrian rebel factions that have quietly sidelined the once dominant Brothers from Syrias exiled opposition. Bruce Riedel, an American counter-terror expert, es Saudi officials as saying that the kingdom spent billion subsidising such allies as Jordan, Pakistan and Bahrain in 2012, and expects to spend more, now that Egypt has become a prime recipient of such largesse.沙特统治者将兄弟会,及其在沙特境内的政治组织和一些处在土耳其、突尼斯等国强大的同路人视为伊斯兰逊尼派的一大威胁。难怪他们极力持了兄弟会的敌对方,不管是去年帮助埃及军方推翻穆尔西,还是为叙利亚反派组织出力,不动声色地将曾经主宰一方的兄弟会从叙利亚流亡的反对派中逐出。美国反暴行专家布鲁斯·里德尔引用沙特官方的话说,沙特王国于2012年耗费250亿美元让约旦,巴基斯坦以及巴林岛等国平息下来,既然埃及已经成为这类援助的首要接受者,沙特将投入更多。Much of this aid does not necessarily flout Americas wishes but, even where interests coincide, friction can arise. Such as in Syria, where joint Saudi-CIA plans to supply anti-government rebels have consistently stumbled against what Saudi operatives view as quibbling American qualms. The halting nature of such supplies, the Saudis complain, has emboldened Islamist extremists who have more regular sources of funding and weapons and weakened the American-backed political opposition. Last August, when Syrias president, Bashar Assad, was caught red-handed gassing his own people in their hundreds, the Saudis saw a golden opportunity to strike hard. Mr Obama instead shrank back, apparently satisfied with the narrower aim of eliminating Mr Assads chemical weapons.这类帮助并不特意藐视美国的期望,但只要沙特与别国利益一致,与美的擦就会产生。例如在叙利亚,沙特与中情局联盟给反政方提供援助这一计划就一致给沙特佣兵眼中的美国刺儿刺儿的不安再添堵。沙方抱怨这样犹豫不决的援助助长了拥有更常规资金和武器资源的伊斯兰极端分子的勇气,也削弱了美方持的政治反对派。去年8月,叙利亚总统巴沙尔·阿萨德被发现手染鲜血以毒气处理数以百计的国人,沙特看到了一个绝妙的机会来进行更有力的打击。而相比之下,奥巴马退缩了,明显满意于消除阿萨德化武的小小目标。Despite this growing list of grievances on both sides, the two countries need each other. America retains a strong military presence in the Gulf, and cannot be replaced as the ultimate guarantor of Saudi security in the foreseeable future. In the midst of turmoil across the region, and with the threat of jihadist terrorism ever-present, America still relies heavily on the Saudis as the leading local policeman.尽管美沙双方的怨气都不断增加,但还是需要对方。美国在海湾驻留一强大的军队,在可预见的一段时间里也不可能变为沙特安全最终的保障者。在暴乱在中东地区蔓延过程中,面对长期的圣战恐怖主义,美国还是很依赖沙特作为当地主要的警察。And the countries have other things in common, not all of them helpful. Decision-making in both Riyadh and Washington has grown increasingly erratic, even dysfunctional, albeit for different reasons. Saudi Arabias senior rulers are old and weary, and prone to factional rivalry as younger princes jostle for power in the inevitable succession to the king, who is thought to be at least 89. Mr Obamas administration, meanwhile, has been shackled by an unusually obstreperous legislature. He will not even be greeted in Riyadh by an American ambassador. He nominated one in November, but Congress has refused so far to confirm his appointment.此外,这两个国家还有其他的共同点,尽管不全都有用。在利雅得和华盛顿,做出的决议越来越无常,甚至有点决策机能失常,虽然造成这一现象的原因有很多。沙特的高层管理者年事已高,显得有些疲惫,也很容易发生派系斗争因为年轻的王子们在不可避免的进行王位争夺,据说国王至少89岁了。同时,奥巴马也被异常失控的立法机关束缚住。他在利雅得甚至不会受到美国大使的接待。奥巴马在去年11月任命了一位大使,但遭到国会拒绝,如今都没能上任。译者 叶荣芳 译文属译生译世 /201507/384416

  • 汉南蔡甸区专业绣眉哪家好
  • 洪山东西湖做韩式半永久纹绣多少钱预约面诊
  • 武汉市韩式提眉多少钱千龙诊疗
  • 宜都市当阳枝江市远安兴山县做韩式雾状眉多少钱
  • 东宝区掇刀区钟祥市平眉哪家好平安新闻
  • 武汉市一字眉毛的画法大河社区宜都市当阳枝江市远安兴山县做半永久果冻唇多少钱
  • 安心互动神农架林区韩式定妆哪家好
  • 新华大全湖北省纹眉疼吗百家助手
  • 黄石做韩式切眉术多少钱
  • 武汉素秀国际susoo学校做水雾眉多少钱平安养生
  • 孝感市唇妆哪家好大河晚报老河口枣阳市宜城市做文眉绣眉多少钱
  • 武汉半永久容妆术
  • QQ大全荆州市做眉毛的画法多少钱
  • 武汉市眉部整形
  • 安心卫生黄石做韩式半永久纹绣多少钱爱频道
  • 医活动襄阳雕眉哪家好
  • 武昌韩式半永久纹眉哪家好天涯大全武汉市种眉要多少钱
  • 国际专家咸宁市纹绣眉型哪家好国际养生
  • 十堰市做专业绣眉多少钱养心知识
  • 武汉纹眉大概要多少钱
  • 咸安区赤壁市嘉鱼县做韩式半永久眉毛多少钱
  • 医苑指南黄石激光脱毛和雾眉哪家哪里医院好
  • 飞度专家湖北做纹绣眉型多少钱
  • 湖北省眉毛的画法中国专家
  • 荆门市唇妆哪家好
  • 恩施市利川市建始巴东县做纹绣价目表多少钱
  • 武汉素秀国际纹绣眉型哪家好
  • 仙桃纹美瞳线哪家好排名分享
  • 中华报宜昌飘眉哪家好
  • 湖北纹唇后注意事项
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐