当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

抚顺一院男科医院哪家好丽指南抚顺望花妇幼保健院网上预约

2019年06月16日 13:19:07    日报  参与评论()人

抚顺望花中心医院收费标准抚顺中山妇科医院治疗阳痿早泄WASHINGTON —Senate Democrats handed President Obama a stinging rebuke on Tuesday, blocking consideration of legislation granting their own president accelerated power to complete a major trade accord with Asia.华盛顿——周二,参议院投票决定对一项立法不予考虑,该法案的目的是向总统授权,方便他尽快与亚洲国家达成一项重要贸易协定。这是民主党人向他们自己的总统发起的一次严厉责难。The Senate voted 52-45 on a procedural motion to begin debating the bill to give the president “trade promotion authority,” eight votes short of the 60 needed to proceed. Republicans and pro-trade Democrats said they would try to negotiate a trade package that could clear that threshold.一项开始讨论授予总统“贸易促进权”的立法程序动议,在参议院被以52比45票的结果否决——比获得通过所需要的60票少八票。共和党人及持贸易的民主党人表示,他们会努力开展谈判,达成一揽子交易,清除限制。But the vote Tuesday presented Mr. Obama what might be a no-win situation. He may have to accept trade enforcement provisions he does not want in order to propel the trade legislation through the Senate, but those same provisions might doom the Pacific trade negotiations that legislation is supposed to lift.但周二的投票结果使奥巴马陷入一个可能全盘皆输的境地。他可能需要接受他不希望看到的贸易执法条款,以便推动该贸易法案在参议院获得通过,但这些条款可能会影响太平洋贸易谈判,而该法案原本是为了给谈判扫清障碍。That is especially true for a measure demanding a crackdown on currency manipulation, which is strongly opposed by Japan and Malaysia, two of the 12 nations trying to complete the Trans-Pacific Partnership, the largest trade accord in a generation.一项要求打击汇率操纵行为的措施尤其会产生这种效果。共有12个国家正在努力达成这个世代规模最大的贸易协议——跨太平洋伙伴关系(Trans-Pacific Partnership,简称TPP),其中包括强烈反对该打击措施的日本和马来新亚。“It creates a whole new monster set of arguments and debates that we don’t need,” Senator Orrin Hatch of Utah, the main author of the trade bill, said of the currency language.“这带来了新一轮不必要的争吵和辩论,”犹他州参议员奥林·G·哈奇(Orrin G. Hatch)提到有关汇率的时说。他是这项贸易法案的主要起草人。“I offered to have them bring up a bill later, do everything I can to give that a fair hearing because I have concerns sometimes too. But on this bill we just can’t have it on there.”“我提议让他们过一段时间再提出来,我尽可能留出一个公平申辩的机会,因为有时我自己也会有一些担忧。但在这项法案上,我们真的不能把它扯进来。”Tuesday’s vote scrambled partisan alliances that have dominated Congress in the Obama era. Democrats, opposing their own president, united around demands that trade promotion authority be paired with a series of other measures, not only to crack down on currency manipulation, but to assist workers displaced by globalization, tighten child labor law and fortify the government’s response to unfair trade practices.周二的投票搅乱了在奥巴马时代主导国会的党派联盟。反对本党总统的民主党人一致要求,将贸易促进权与其他举措捆绑在一起,不只是打击汇率操纵行为,还要帮助因为全球化发展而流离失所的工人,强化童工法,加强政府对不公平贸易行为的应对。Eight pro-trade Senate Democrats emerged from a strategy meeting at 1 to declare their opposition to the motion to take up the bill.八名持贸易的参议院民主党人在结束了1点的一场策略会议后表示,他们反对这项旨在让法案获得讨论的动议。“This is a group that is thoroughly committed to getting this bill passed,” said Senator Ron Wyden of Oregon, the ranking Democrat on the Finance Committee. But, he criticized “a lack of a commitment to trade enforcement.”“这是一群完全致力于帮助法案获得通过的人,”俄勒冈州民主党参议员、财政委员会(Finance Committee)资深民主党人士罗恩·怀登(Ron Wyden)说。但他批评法案“在贸易执法方面缺乏承诺”。Republicans were equally adamant that accelerated authority not be saddled with many of those demands. Republicans did say they will link trade promotion authority with an expansion of trade adjustment assistance — aid to workers who lose their jobs because of international competition.共和党人也同样坚定地要求,加速达成协议的权力不应附带其中的许多要求。共和党人的确表示过他们将把贸易促进权与扩大贸易调整协助——为由于国际竞争而失业的工人提供援助——联系起来。But Republican leaders said they would go no further, at least at the outset, although Senator Mitch McConnell, Republican of Kentucky and the majority leader, promised Democrats the chance to amend the legislation.但共和党领导人称,他们不会推行进一步举措,至少最开始不会,尽管肯塔基州共和党参议员、多数党领袖米奇·麦康奈尔(Mitch McConnell)曾承诺会给民主党提供修改这项立法的机会。“This is not a game. This is about trying to accomplish something important for the country that happens to be the president’s No. 1 domestic priority,” Mr. McConnell said.麦康奈尔说,“这不是一场游戏,这是关于要完成对于这个国家很重要的一件事,而这件事刚好又是奥巴马总统排在第一位的国内要务。”For Mr. Obama, the Democratic filibuster was a troubling defeat, after suffering through such tactics so many times at the hands of Republicans. Republican leaders placed the defeat at the president’s feet.对于奥巴马而言,民主党的拖延战术是个令人头疼的挫败,此前奥巴马曾多次经历共和党采用这种策略来对付他的情况。共和党领导人把失败推到了奥巴马身上。“Ultimately it’s up to the president,” said Senator John Cornyn of Texas, the Senate’s No. 2 Republican. “Does the president of the ed States have enough clout with members of his own political party?”“这最终取决于总统,”得克萨斯州参议员、参议院共和党第二号人物约翰·科宁(John Cornyn)说。“堂堂合众国总统,对自己政党的成员有足够的影响力吗?”At the heart of Democrats’ demands is a measure that would force the government to respond when trading partners artificially depress the value of their currency to make their exports cheaper and ed States exports more expensive.民主党的核心要求是,当贸易伙伴人为地压低本国货币价值以降低出口成本,并增加美国出口成本时,要迫使政府作出回应。Armed with trade promotion authority, Mr. Obama could complete negotiations on the Trans-Pacific Partnership, stretching from Canada and Chile to Japan and Australia, knowing that Congress could still kill a final agreement but could not amend or filibuster it. White House officials have said the Pacific trade accord cannot be completed without that authority.有了贸易促进权,奥巴马就能完成关于TPP的谈判——该协议将囊括从加拿大和智利,再到日本和澳大利亚等国家——国会仍然有权否决最终协议,但不能修改它或对它采用拖延战术。白宫官员曾表示,如果没有贸易促进权,TPP将无法完成。But if Democrats successfully force Mr. McConnell to include that currency measure in the trade promotion bill, the negotiations could collapse.但是,如果民主党成功迫使麦康奈尔把反汇率操纵措施囊括在这项促进贸易的提案之内,相关谈判可能就会崩溃。“I’m strongly against it,” said Commerce Secretary Penny Pritzker.商务部长彭妮·普利茨克(Penny Pritzker)说,“我对此表示强烈反对。”The way forward is likely to be a negotiated package of trade-enforcement amendments that would be guaranteed a vote, Republican leadership aides said. Before talks collapsed Tuesday morning, talks on that amendment had begun, with Senator Chuck Schumer, Democrat of New York, offering to drop the currency measure in exchange for a promised vote later this Congress.共和党领导层的助手表示,未来很可能会通过一个经过谈判的贸易执法修正案,来确保让法案获得投票机会。在周二上午谈话崩溃之前,关于该修正案的谈论已经开始,纽约州民主党参议员查尔斯·舒默(Charles Schumer)提出放弃前述货币措施,以换取晚些时候在本届国会的投票承诺。But Mr. Hatch, chairman of the Senate Finance Committee, said it was not at all clear the pro-trade forces could resurrect the legislation.但参议院财政委员会主席哈奇表示,目前根本不清楚持贸易协议的一方是否能使这项立法复活。“I don’t know where this goes,” he said.“我不知道事情会如何发展,”他说。 /201505/375050抚顺市抚顺县人民医院肛肠科怎么样 This month, in a plebiscite on Catalan independence, four out of five voters opted to secede from Spain. The vote was symbolic: Madrid does not recognise Catalans’ sovereignty or their legal right to leave the Spanish state. Artur Mas, the Catalan president, is under criminal investigation for holding the poll. The Spanish government says his plan for independence in 2016 is “a road to nowhere”.最近,在加泰罗尼亚的独立公投上,五分之四的选民赞成脱离西班牙。这场投票只是象征性的:西班牙政府并不承认加泰罗尼亚的主权,也不承认该地区人民拥有脱离西班牙的法律权利。该自治区主席阿图尔#8226;马斯(Artur Mas)因举行独立公投面临刑事调查。西班牙政府称,马斯寻求在2016年独立的计划是“一条绝路”。We do things differently in Britain. We have real referendums on independence, where even the defeated parties end up as winners. On September 18, 55 per cent of Scots voted against seceding from the UK in a referendum whose question, timing and franchise were shaped by the Scottish government. By then, dizzied by the yeasty nationalists, the leaders of the main UK parties had vowed that a No vote would still lead to devolution of “extensive new powers” to Edinburgh. This week, a cross-party group tasked with turning that vague promise into reality issued its recommendations. The conclusion of the commission led by Lord Smith of Kelvinmeans that Scotland should soon become one of the most powerful devolved nations in the world.在英国,我们处理事情的方式不同。我们举行了真正的独立公投,而即使是被击败的党派,最后也成为了赢家。9月18日,在一场问题、时机和投票权都掌握在苏格兰政府手中的全民公投中,55%的苏格兰人选择留在英国。公投举行之时,被煽风点火的民族主义者搞得头晕脑胀的英国主要政党的领袖们誓言,如果苏格兰选择不独立,将向苏格兰下放“广泛的新权力”。最近,负责落实这个模糊承诺的跨党派团体发表了建议。由史密斯勋爵(Lord Smith of Kelvin)领导的委员会做出的结论意味着,苏格兰很快将成为世界上得到最多放权的民族地区之一。After a rushed process described by close observers as “ghastly”, “awful” and nearly ruined by “halfwits”, the group has proposed sweeping reforms. Most important are those to do with tax and spending. Under the Smith deal, Scotland would raise almost 40 per cent of its own taxes (up from less than 10 per cent) and control about half of the spending in the country. These changes are substantial. But it is naive to think they form Scotland’s final settlement.密切观察这一进程的人士称,委员会仓促的决议过程“令人反感”、“糟透了”,几乎被“白痴”毁了。委员会提出了全面改革方案,其中最重要的是与税收和公共出相关的改革。根据史密斯提出的方案,苏格兰将有权征收本地区近40%的税(目前这个比例低于10%)并控制大约一半的公共出。这些改变具有实质意义,但如果认为它们将一劳永逸地解决苏格兰问题,就太天真了。Its champions believe that the Smith report means Scottish politics can return to normal. Since 2007, when the Scottish National party took charge of the devolved parliament, constitutional questions – culminating in the independence referendum – have defined politics north of the border. As if plagued by status anxiety, the SNP has agonised over what it does not have while neglecting what it has. Only independence, it argues, can activate Scotland’s latent social democracy. The party’s opponents now argue that Holyrood will soon have the powers to redistribute income and introduce benefits. If the SNP wants to fund munificent statism, they imply, it will need to persuade Scots to foot the bill. Unionists want to end the SNP’s double life as both a party of protest and a party of power.改革方案的捍卫者认为,史密斯报告意味着苏格兰政治将恢复常态。2007年苏格兰民族党(Scottish National Party,简称SNP)入主苏格兰议会后,宪法问题成了苏格兰政治的中心,最终带来独立公投。就像一个“地位焦虑症”患者,苏格兰民族党一直对自己没有的东西耿耿于怀,而对自己拥有的东西视而不见。该党提出,只有独立才能激活苏格兰内在的社会民主主义。该党的反对者现在主张,苏格兰议会很快就会拥有收入再分配和引入福利的权力。他们暗示,如果苏格兰民族党想搞福利优厚的国家主义,就需要说苏格兰人为此买单。统一派想要终结苏格兰民族党既做抗议党、又是执政党的双重身份。Scotland would certainly benefit from having its governing party govern. Holyrood politics is cozily consensual. Cults have more genuine disputes. The few self-reflective nationalists admit that their party is incurious about policy. There is no proper debate in Scotland about how to improve its awful public health or how the widest educational inequalities in the UK could be narrowed. Scotland aly controls these areas. A moratorium on independence talk would give Holyrood the room to take on entrenched problems.苏格兰肯定能获益于一个当家作主的执政党。目前苏格兰议会政治基本上是一团和气的共识政治。就连极端宗教团体内部的意见分歧也比它更加真实一些。一些自我反思的民族主义者承认,他们的政党对政策毫不关心。对于如何改善糟糕的公共卫生,如何缩小整个联合王国范围最严重的教育不平等,苏格兰没有展开认真的辩论。苏格兰已经控制这些领域。暂缓关于苏格兰独立的讨论,将让苏格兰议会腾出精力应对一些根深蒂固的问题。However, the Smith commission is only a scene in the denouement of Scotland’s modern history. It will not end the tension between London and Edinburgh. For a start, there are thorny issues arising from the Smith recommendations. Universal credit, the UK’s foundering flagship welfare policy, will be run from Westminster and may work against Scottish efforts to reduce unemployment. Because of the tax powers still vested in London, Holyrood will not be able to redistribute income to the bottom fifth of Scottish earners. The “fiscal framework” is subject to negotiation; changes to the grant given to Scotland may cause resentment. And then there is the Conservative opposition to Scottish MPs voting on how income taxes are imposed in the rest of the UK.然而,史密斯委员会只是苏格兰现代史结局的一段情节。它不会结束伦敦和爱丁堡之间的紧张关系。首先,史密斯的建议将引发一些棘手的问题。联合王国议会将运行“统一福利”(Universal credit)——英国问题多多的旗舰福利政策,这可能不利于苏格兰减少失业的努力。由于税收权力仍归伦敦,苏格兰议会将无法对苏格兰收入分布最底层五分之一的人群重新分配收入。“财政框架”还需要经过谈判,对苏格兰拨款的变化可能会引起不满。此外,英国保守党反对苏格兰议员参与对英国其他地区征税事务的投票。The SNP will still be able to protest. Governing is the party’s MacGuffin: the aptly named literary device that serves no purpose other than as a trigger for the plot, in this case independence. The nationalist reaction to the Smith report was laughably typical. Having signed up to the cross-party agreement at 7pm on Wednesday, it had briefed against it by 9pm. On Thursday came the predictable complaints that Smith did not go far enough. It never does. It never will.苏格兰民族党仍能抗争。执政是该党的“麦高芬”(MacGuffin):一种恰当命名的文学手法,其唯一作用就是推动情节(苏格兰独立事业)发展。民族主义者对史密斯报告的反应实在可笑。上周三晚7点签署了跨党派协议后,当晚9点该党就举行反对该协议的吹风会。不出所料,上周四开始有人抱怨史密斯走得不够远。放权从来都是不够远的,而且永远不会够远。And why would the SNP change? The party has gone from an esoteric pursuit to within 400,000 votes of independence in a generation. There has been no reflection on why they lost in September because they do not believe that assessment of the result.再说,苏格兰民族党为什么要改变?该党在开始时只是少数人的追求,但在一代人时间内已将统独票数之差缩小到40万票以下。他们没有对9月份公投失败进行反省,因为他们不相信对公投结果的那种评估。The party’s membership has quadrupled. The SNP conference had the tenor of a revivalist meeting. If Jim Murphy wins the Scottish Labour leadership election next month, he would offer stronger opposition to the nationalists. But he is one man. A strong SNP performance in the 2015 UK general election, and/or the 2016 Scottish elections, will encourage the nationalists to think they have a mandate for even more devolution: “Smith plus”.苏格兰民族党的党员已翻了两番,该党大会的基调为复兴。如果吉姆#8226;墨菲(Jim Murphy)下月赢得苏格兰工党领导人选举,他会成为针对民族主义者的更强大反对派。但他只是一个人。苏格兰民族党如果在2015年英国大选,及/或2016年苏格兰选举中有强劲表现,将鼓励民族主义者相信他们有资格争取更多权力下放:“史密斯建议增强版”。In September, Scotland rejected independence but affirmed that its participation in the union is voluntary and contingent. British identity is dissolving in the slow ebb of empire. The referendum suggests that the union will survive so long as Scots feel they are better off within it. In spite of the nationalists’ disingenuity, most still believe in that practical rationale. But this could change if the Conservatives retain power in May and hold an EU referendum. If Britain were then to choose to leave the EU, Scotland would probably demand the right to a second independence vote.苏格兰在9月份拒绝了独立,但确认了自己是自愿及有条件加入联盟的。随着大英帝国的衰落,对英国的认同感已逐渐消解。独立公投的结果暗示,只有在苏格兰人觉得自己留在联盟内更划算的情况下,联盟才会存续。尽管民族主义者不老实,但多数人仍相信这一现实的逻辑。但如果保守党在明年5月份守住权力,并举行是否脱离欧盟(EU)的全民公投,这种情况可能会发生改变。如果到时候英国选择离开欧盟,苏格兰很可能会要求举行第二次独立公投。The Smith commission was not able to change the increasingly transactional – and therefore fragile – Anglo-Scottish relationship. Paradoxically, the most important news for the future of Scotland this week had little to do with constitutions. The oil price, upon which nationalist hopes for a viable economy rest, continues to fall. Its volatility is a reminder that Scotland’s future will be determined by global events as well as domestic politics.史密斯委员会无法改变这种日趋交易性的——因而脆弱的——盎格鲁-苏格兰关系。矛盾的是,上周对苏格兰未来最重要的消息与宪法没什么关系。民族主义者将苏格兰经济的未来寄望于石油价格,然而油价持续下跌。这种波动性是个提醒:苏格兰的未来除了取决于国内政治外,还将受到全球事件影响。Pragmatism won in September and it remains the main reason among Scots for staying in the UK. Devolution can do so only much to alter that fact; Lord Smith went with the flow of history rather than arresting it.务实主义赢得了9月公投,而且仍是苏格兰留在英国的主要原因。权力下放对这一事实能够做出的变更是有限度的。史密斯勋爵顺应了历史潮流,而没有阻碍它。 /201412/346744抚顺新抚治疗阴道炎哪家医院好的

抚顺特殊钢有限公司职工医院皮肤科怎么样On Monday, December 8, the newly-christened CSCL Globe left port in Shanghai en route to Europe on its maiden voyage. Capable of carrying 19,100 twenty-foot shipping containers—19,100 TEU, as they say in the industry—the Globe, constructed by Hyundai Heavy Industries and owned by the state-run China Shipping Company, is now the world’s largest container ship by volume. It is also among the largest ships in operation by raw size, at 400 meters long and 59 meters wide. If you cut the antenna tower off the Empire State Building, it would be 20 meters shorter than the Globe is long.12月8日周一,这艘全新的中海集运“环球号”离开上海港驶往欧洲,开始了它的首航。“环球号”可装载1.91万个20英尺标准集装箱(或业内所称的1.91万TEU),由韩国现代重工集团建造,隶属于中国海运集团总公司,是目前全球容量最大的集装箱船只,长400米,宽59米,单是其尺寸就已跻身目前世界最大的运营船舶之列。如果不计算纽约帝国大厦楼顶的天线塔,那么该船的长度比帝国大厦的高度还要多出20米。But the CSCL Globe is more than just a really, really big ship. Its massive size reflects equally massive changes that have reshaped the ocean shipping industry over the past decade as carriers build ever-bigger ships to capture economies of scale in fuel and crew costs. The capital-intensive strategy is squeezing out smaller players and triggering consolidation across an industry that has long resisted it, while putting new demands on global shipping infrastructure.但中海集运“环球号”绝不仅仅是一艘巨轮而已。其巨大的尺寸同样反映出过去十年间航运界发生的巨大变化。为了实现燃油和人工方面的规模效益,航运公司建造的船只越来越大,而这一变化重塑了整个行业。这种资本密集型战略正在把小竞争者挤出市场,也在促使此前长期抵触整合的航运界开始了全行业的整合,同时也对全球海运基础设施提出了新的要求。So-called megaships have come to dominate container shipping with astonishing rapidity over the past decade. The industry was bowled over in 2003 by the arrival of the then-massive OOCL Shenzhen—but its 8,063 TEU capacity is unremarkable by today’s standards.过去十年间,巨型船舶以令人惊叹的发展速度开始引领集装箱船运市场。2003年,深圳东方海外的巨型集装箱船曾经征了当时的市场,但以今天的标准来看,其8063标箱的容量已不足为奇。The shift to larger ships was pushed along by the global financial crisis and rising fuel costs. After rates for container shipping hit record highs in the 1990s and early 2000s, prices collapsed along with global trade in 2008 and 2009. Orders to shipbuilders around the world were cancelled in droves.全球金融危机和不断攀升的燃油价格也是船只尺寸变大的推手。集装箱船的运价在90年代至21世纪早期达到历史高点后,于2008至2009年间随着全球贸易的萎缩出现暴跌,各地造船厂的订单都被陆续取消。When orders picked up again, they were almost all for megaships. Hyundai Heavy Industries, for instance, reports that since 2010 it has built 82 ships of more than 10,000 TEU but has received orders for only five ships in the 5,000 TEU range.随后,虽然订单量再次回升,但几乎所有的订单都是巨型船舶。比如,韩国现代重工的报告表示,自2010年起它们已建造了82艘容量超过1万标箱的船只,但只有5笔容量为5000标箱的订单。These capital-intensive larger ships have, predictably, concentrated in the hands of the largest carriers. “To play with the big boys now, you have to be putting a huge amount of money out,” says Sam Chambers, editorial director of the trade journal SinoShip. According to a Drewry Maritime Research report from July 2014, MSC operates 696 ships above 10,000 TEU, Maersk operates 433, and CMA CGM Group has 363.可以预想,这些资本密集型的大船已经集中在规模最大的海运公司手中。行业刊物《中国船运》编辑主任萨姆o钱伯斯说:“要和大佬们玩,你就得花大价钱” 。德鲁里海事研究公司2014年7月的报告显示,地中海航运运营的船只当中容量超1万标箱的有696艘,马士基有433艘,达飞有363艘。The efficiencies of the larger ships are a boon for individual shippers, and for the global environment. They consume as little as 50% of the fuel per container moved as older ships, while also more than halving insurance and staffing costs. A megaship requires the same 20-odd crew as a smaller ship but can carry three times the cargo.大船效率的提高对于个体承运人和全球大环境来说都有益处。其单个集装箱运输所耗燃油仅为老船只的50%,保险和人工成本也降低了一半多。和较小的船只相比,一艘巨型船舶同样需要20多个船员,但运力却是小船的三倍。The effect on the industry as a whole is less sanguine. “In terms of supply and demand, the industry is blighted by what we describe as structural overcapacity,” says Simon Heaney, Drewry’s senior manager of supply chain research. Large carriers have mitigated that oversupply to a degree through a practice known as “slow-steaming”—intentionally operating ships at as little as half their normal speed, which both reins in capacity and offers further fuel savings.巨型船舶对整个行业的影响则没有那么乐观。德鲁里供应链研究高级经理赛门o希尼说:“供求方面,行业遭遇了我们所说的结构性产能过剩的冲击”。大的运输公司通过“减速航行”的方式来削弱过度供给造成的影响,即刻意地让船以正常航速的一半来航行,既控制运力,也进一步节省了燃油。With less access to efficiencies of scale or speed, smaller carriers are losing ground fast. Carriers outside of the global top 10 operate only dozens or, in some cases, zero megaships. Some have been forced into mergers, such as the acquisition of CSAV by Hapag-Lloyd in April. Further consolidation has taken the form of cargo-sharing agreements. By early 2015, the Asia-Europe container trade will be entirely controlled by just four major alliances.由于难以获得规模效益或在速度上做文章,小型运输公司的处境迅速恶化。全球排名前十之外的运输公司仅运营着几十艘巨型船,有些甚至连一艘都没有。其中的一些公司被迫投入他人的怀抱,比如4月份赫伯罗特就并购了南美轮船。此外,货运共享协议也是行业整合的另一种形式。到2015年初,仅四大海运联盟就可以完全控制亚欧集装箱业务。Infrastructure limitations have kept the largest of the megaships confined to those Asia-Europe routes. Ships the size of the CSCL Globe are too large to fit through the Panama Canal, and neither East nor West Coast U.S. ports are equipped to handle them anyway. The expansion of the Panama Canal to accommodate megaships is underway, and the Hong Kong-based investment group HKND is currently exploring the construction of a large canal across Nicaragua. But the megaships are having ripple effects around the world by pushing older, smaller ships out of service on Asia-Europe routes, inflating capacity and pushing down prices everywhere.由于基础设施的限制,巨型船舶中尺寸最大的都只能在亚欧航线上运营。像中海集运“环球号”这样尺寸的船已经无法通过巴拿马运河,而以目前的设施水平,美国东海岸和西海岸的港口也都无力接纳这样的船只。巴拿马运河扩容工程目前正在进行,投资集团香港尼加拉瓜运河开发投资有限公司也准备在尼加拉瓜开发建造一条运河。巨型船舶所产生的涟漪效应已波及世界各地,因为它迫使老船和小船退出亚欧航线的运营,并造成了运力的膨胀和运价的普降。Industry watchers say the CSCL Globe is unlikely to retain its world’s-biggest title for long. Sam Chambers of SinoShip expects to see a 20,000 TEU ship ordered by early 2015, and ships of up to 24,000 TEU would be viable with current Asia-Europe infrastructure. That would mean continued chronic overcapacity, and even more pressure on smaller shippers worldwide.行业观察者说,中海集运“环球号”世界第一的称号可能不会长久。《中国海运》杂志的萨姆o钱伯斯预计,2015年初可能会出现2万标箱的船只订单,以目前亚欧航线基础设施情况来看,未来制造2.4万标箱的船只也是可行的。而这意味着,产能过剩的局面将会长时间持续,同时也会为全球的小型运输公司带来更大的压力。(财富中文网) /201502/359905抚顺市望花妇幼保健院包皮手术哪家医院最好 抚顺市矿务局老虎台矿职工医院医院肛肠科

清原满族县妇幼保健院割包皮多少钱 抚顺市新宾县医院包皮手术多少钱抚顺县人民医院包皮手术怎么样

新宾县妇幼保健院挂号网
抚顺市顺城区中心医院治疗睾丸炎多少钱
抚顺市望花医院内科怎么样最新新闻
抚顺高湾特区医院泌尿系统在线咨询
医护常识新宾县医院在哪
抚顺望花人民医院皮肤科
抚顺市妇幼保健院网上挂号
抚顺中山包皮手术要多少医苑优惠东洲妇科整形哪家医院好的
ask媒体抚顺市矿务局总医院医院男科龙马时讯
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

辽宁抚顺市人民医院肛肠医院好不好
抚顺高湾特区医院包皮手术怎么样 抚顺市处女膜修复普及大夫 [详细]
抚顺中心医院治疗早泄多少钱
抚顺市新抚人民医院打胎多少钱 抚顺妇幼保健医院男科医生 [详细]
新抚区妇幼保健院男科医院
抚顺中山医院妇科专家 中华新闻辽宁抚顺检查妇科病多少钱导医热点 [详细]
抚顺顺城区中医院打掉孩子多少钱
39报抚顺煤矿神经精神病医院男科最好的医院 抚顺中心医院前列腺炎多少钱搜索卫生抚顺做药流要多少钱 [详细]