旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:泡泡信息    发布时间:2017年12月11日 08:32:05    编辑:admin         

John Kerry has become the first sitting US secretary of state to visit a memorial to his country’s atomic bombing of Hiroshima, a gesture of reconciliation that may lay the ground for Barack Obama to visit next month. 约翰#8226;克里(John Kerry)成为首位出席美国原子弹轰炸广岛纪念仪式的美国国务卿,这一和解姿态或为巴拉克#8226;奥巴Barack Obama)下个月的访问打下基础Foreign ministers from the G7, with Mr Kerry in the centre and Japanese counterpart Fumio Kishida at his side, laid wreaths on the victimscenotaph shortly before midday in Japan. Showing the delicate choreography of sorrow but not regret, Mr Kerry did not bow or lower his head. 正午前不久,七国集团(G7)外长在日本的广岛死难者纪念碑前献上了花圈。其中,克里位于众位外长的中间,旁边是日本外相岸田文Fumio Kishida)。克里在现场并未鞠躬或低头,举手投足间传达了淡淡的悲伤,不过并未表现出悔恨的姿态Mr Kerry’s visit marks a breakthrough in the political controversy that has kept US officials away from Hiroshima for seven decades, with the US unwilling to apologise for the atomic bombings as demanded by Japanese citizen groups. 克里的访问标志着一场政治争论的突破。由于美国不愿按照日本公民团体的要求为实施原子弹轰炸道歉0年来上述政治争论一直将美国高官挡在了广岛之外“Everyone in the world should see and feel the power of this memorial,Mr Kerry wrote in the guest book at the peace memorial museum. “It is a stark, harsh, compelling reminder not only of our obligation to end the threat of nuclear weapons but to rededicate all our effort to avoid war itself.在广岛和平纪念馆的访客留言簿上,克里写道:“全球每个人都应见和体会这一纪念的力量。这是一种直截了当、触目惊心而又震撼心灵的提醒,不仅提醒我们终结核武器威胁的义务,还提醒我们应竭尽全力避免战争本身。The memorial, centred on the skeletal remains of the A-Bomb Dome, commemorates approximately 80,000 Japanese killed in the final days of the second world war by the first use of an atomic weapon. 纪念仪式以原爆纪念馆(A-Bomb Dome)中的遗骸为核心,纪念二战最后时日里在首次使用的原子武器下丧生的万日本人A Japanese foreign ministry official said the visit was “extremely important to foster international momentum to realise a world free of nuclear weaponsand to close a growing gap between the nuclear weapon states of France, the UK and the US and the four non-nuclear members of the G7. 一名日本外务省官员表示,“对于促成创造无核武器世界的国际趋势”,对于弥合七国集团有核成员国法英美与无核成员国之间越来越大的分歧,克里的到访都“极为重要”The official said foreign ministers had agreed to issue a “Hiroshima declarationthat would include actions towards the goal of eliminating nuclear weapons. 这位官员表示,各外长已同意发布一份“广岛声明”,其中会包括以消除核武器为目标的种种措斀?G7 foreign ministers continued their meetings on Monday with a discussion of Ukraine. On Sunday they agreed new actions on terrorism, to include better sharing of passenger information by airlines. 周一,G7外长接着在会晤中讨论了乌克兰问题。周日,他们曾就反恐新举措达成一致,其中包括加强航空公司乘客信息的分享A final communiqué, expected on Monday afternoon, will be closely watched to see what language it uses over territorial disputes such as the South China Sea. China has urged Japan not to raise the subject at the G7 but the communiqué is likely to oppose unilateral actions to change the status quo. It could also call on countries to respect court decisions, which would be significant given an upcoming case between the Philippines and China. 周一下午预计会发布一份最终的公报。人们将密切关注这份公报,考察其中对南中国South China Sea)等领土争端问题的措辞。尽管中国已敦促日方不要在G7会议上提出这个话题,这份公报仍可能会反对改变现状的单边举措。此外,公报还可能呼吁各国尊重国际法庭的判决。考虑到菲律宾和中国之间将出现的纷争,上述呼吁意义重大While Mr Kerry’s visit is important, the symbolism of a special trip by Mr Obama after next month’s G7 summit would be greater. Officials in the US and Japan explored the possibility of Mr Obama visiting Hiroshima last year, the 70th anniversary of the war’s end, but the trip did not go ahead. 尽管克里的访问十分重要,奥巴马在下个月G7峰会后的专门访问则会有更大的象征意义。去年二战结0周年时,美日双方曾探讨过奥巴马访问广岛的可能性,但并未成行Mr Obama would face criticism at home if he appeared to apologise for the atomic bombings in any way but a Hiroshima visit would add to his diplomatic legacy. It would also be regarded as an important victory for Japanese Prime Minister Shinzo Abe, showing he has used his G7 presidency to achieve his domestic ends. 若奥巴马现身为美国原子弹轰炸道歉,他或许会在美国国内面临批评,然而访问广岛却可能为其外交遗产增添一笔。此举还可能被视为日本首相安倍晋Shinzo Abe)的重要胜利,表明他运用其G7主席的身份实现了日本国内的目标。来 /201604/437122。

Donald Trump has won a landslide victory in Nevada, giving the billionaire his third consecutive success in the Republican presidential race and providing him with another burst of momentum ahead of Super Tuesday on March 1.唐纳#8226;特朗Donald Trump)在内华达州初选中赢得压倒性胜利。这是这位亿万富翁在共和党总统选战中赢得的连续第三场胜利,令他的选举势头日“超级星期二”之前得到又一次提振。With 94 per cent of votes counted, the New York property mogul was set to win the western state easily, with 45.9 per cent of the vote according to the Associated Press. Marco Rubio (23.7 per cent) was narrowly ahead of Ted Cruz (21.5 per cent), as the freshman Cuban-American senators vie to become the main challenger to Mr Trump, the clear frontrunner.这位纽约房地产大亨轻松拿下了内华达州,美联社(Associated Press)数据显示,他的得票率5.9%。佛罗里达州参议员马尔科#8226;鲁比Marco Rubio)得票率为23.9%,再次击败得票率1.4%的得克萨斯州参议员特#8226;克鲁Ted Cruz)。这两名资历不深的古巴裔参议员正在争夺特朗普主要挑战者的位子。目前,特朗普遥遥领先于其他共和党总统竞选人。“We love Nevada, we love Nevada, thank you,Mr Trump told supporters in Las Vegas after the result became clear. “This is a great place. We will be celebrating for a long time tonight.”投票结果明朗后,特朗普在对持者们表示:“我们爱内华达,我们爱内华达,谢谢你们。这是个伟大的地方。我们今晚要好好庆祝一下。”Mr Trump has now won back-to-back races in New Hampshire, South Carolina and Nevada, following his second-place finish to Ted Cruz in Iowa. His victory on Tuesday night comes one week before the crucial Super Tuesday contests when voters in 12 states, including a number in the southern Bible Belt, will cast their ballots.在艾奥瓦州初选中排名第二(克鲁兹第一)的特朗普,接连赢下新罕布什尔州、南卡罗来纳州和内华达州的初选。他在周二晚获胜一周后,将迎来关键的“超级星期二”,届时将有12个州的选民参加投票,包括南部“圣经地带Bible Belt)的几个州。In one of the most surprising developments in Nevada, N News exit polls found that Mr Trump had won 44 per cent of the Hispanic vote, compared with 29 per cent for Mr Rubio, a fluent Spanish speaker, and Mr Cruz on 18 per cent. Mr Trump has repeatedly claimed to have strong support from Hispanics despite his signature policy to deport 11m mostly Mexican illegal immigrants and to build a wall along the US-Mexico border. “Number one with Hispanics. I am really happy about that,Mr Trump said in his victory speech.N News的出口民调显示,内华达州选情非常令人意外的一点是,特朗普赢得4%的拉美裔选票,而说一口流利西班牙语的鲁比奥才赢得29%,克鲁兹则为18%。特朗普多次声称自己得到拉美裔的强力持,尽管他招牌性的政策是驱100万非法移民(主要为墨西哥人)以及在美墨边境修筑一道墙。特朗普在获胜演讲中表示:“成为拉美裔人民的头号选择,这让我真的很开心。”The Republican establishment is increasingly alarmed at the prospect of Mr Trump winning the GOP nomination because they fear his anti-immigration stance and xenophobic comments will make it difficult to win the general election. The projected size of his victory in Nevada will only exacerbate those concerns, as the party comes around to the growing likelihood that the New York mogul will become their nominee.共和党建制派越来越担心特朗普可能会赢得共和党总统候选人提名,他们害怕他的反移民立场和排外言论会令共和党难以赢得大选。在共和党逐渐意识到这位纽约大亨赢得提名的可能性越来越大之际,特朗普在内华达州的获胜幅度只会加剧他们的这种担忧。来 /201603/428678。

Three people were killed and 12 others wounded when a mass shooting broke out in Los Angeles on Saturday, police said.据警方表示,上周六美国洛杉矶发生一起恶性击案,造成3人死亡,12人受伤。The police had one suspect in custody and were looking for a second in connection with the shooting which occurred in the West Adams district, Los Angeles.击事件发生在洛杉矶西亚当斯地区,目前警方已经抓获了一名犯罪嫌疑人,正在追捕第二名和击案有关的犯罪嫌疑人。The shooting broke out at a West Adams home that may have been turned into a makeshift restaurant. Police arrived the scene around 12:30 a.m. local time.击事件发生在西亚当斯的一处民宅,这处民宅曾被当做临时餐厅。警方在当地时间中午120分抵达现场;It’s a bloody scene with shell casings everywhere,; Sgt. Frank Preciado of Los Angeles Police Department said. He said that there were around 50 people inside the place.洛杉矶警察局弗兰克·普雷西亚多中士表示说:“现场十分血腥暴力,到处都是弹壳。”据弗兰克表示说,事发地点大约有50人。Preciado told local media that three men left the restaurant and returned with firearms and began shooting at another group of people, while others at the restaurant also opened fire. The scene turned into a gun battle location.弗兰克·普雷西亚多向当地媒体透露说,起先三名男子离开了餐厅,随后他们拿着又回来了,并且对着另一群人开火,而那些人紧接着也开始开还击。餐厅里上演了一场战;When we got there, there were three people dead and people running everywhere,; Preciado said. ;We had multiple people with gunshot wounds.;弗兰克·普雷西亚多表示说:“当我们抵达现场的时候,有三人已经死了,人们都在四散逃窜。许多人都受了伤。”The shooting continued in the driveway out of the home. ;We have been told by some folks in the area that there was a makeshift restaurant there,; according to Lt. Chuck Springer of the LAPD’s Southwest Station.战在民宅外的车道上继续上演。据洛杉矶警察局西南分局的查克·斯普林格少尉表示说:“该区一些老乡告诉我们说这处民宅曾经是一个临时餐厅。”A large number of officers from across Los Angeles were sent to the scene to search for the runaway suspects. Witnesses were looking for by the police in the neighborhood.整个洛杉矶许多警察都被派往了现场,追寻逃跑的犯罪嫌疑人。警方正在附近的小区里寻找目击人。One female resident told local media that ;it was just ’pop, pop, pop, pop, pop. It didn’t stop. It just kept going. ... Really loud.;一名女性居民向当地媒体透露说:“当时就是一阵啪啪啪啪乱响。没有停下来,一直在响。声音真的很大。;It was a series (of gunshots) first, like really fast, then a pause, almost like someone reloaded,; she said. ;It was specific, as if someone was pointing at people.; And she estimated the total gunshots could be around 20 shots.她说道:“最开始是一阵声,开非常快,后来停了一会儿,好像是有人在上子弹。声来源很确定,好像是谁在指着一群人开一样。”据她估计声总共响了大约20次;We must take action against easy access to firearms and the thoughtless, indiscriminate, murderous use of them,; said Los Angeles Mayor Eric Garcetti. ;We cannot tolerate these tragedies multiplying in communities across America.;洛杉矶市长埃里克·加西堤说道:“我们必须采取行动,来针对的泛滥易得、以及对武器轻率地、不分青红皂白地、杀人性地使用。我们不能容忍这些悲剧在美国的社区里再次发生。”The motive for the shooting remained unclear.目前击事件的动机还不明确。The genders and ages of the victims were not disclosed at this moment.目前警方还没有披露遇难者的性别和年龄。One male suspect was taken into custody and another remained at large. Police did not disclose the suspect’s identity.警方已经拘捕了一名男性犯罪嫌疑人,另一人仍然在逃。警方目前还没有披露犯罪嫌疑人的身份信息。来 /201610/471786。

Chinas second orbiting space lab Tiangong-2, which may enable two astronauts to live in space for up to 30 days, has been delivered to Jiuquan Satellite Launch Center.我国第二个轨道空间实验室;天宫二号;日前已运抵酒泉卫星发射中心。天宫二号可持2名航天员在太空生0天。The lab was sent from Beijing by railway, marking the start of the Tiangong-2 and Shenzhou-11 manned spacecraft missions, said a statement issued by Chinas manned space engineering office.由中国载人航天工程办公室发表的一份声明表示,该实验室是从北京经铁路运输的,这标志着;天宫二号;;神舟十一;载人飞船任务的开始。Assembly and tests will begin at the center ahead of the labs launch scheduled for mid-September, the statement said.该声明指出,;天宫二号;将于9月中旬发射,发射前的总装和测试工作将在卫星发射中心进行。According to the statement, Tiangong-2 will be capable of receiving manned and cargo1 spaceships, and will be a testing place for systems and processes for mid-term space stays and refueling in space.根据声明;天宫二号;将可接受载人飞船和货运飞船访问,成为太空中期驻留、太空加注的系统和程序的试验站。It will also be involved in experiments on aerospace2 medicine, space sciences, on-orbit maintenance and space station technologies.;天宫二号;还将进行航天医学、空间科学、在轨维修和空间站技术方面的实验。Chinas first space lab Tiangong-1, which was launched in September 2011 with a designed life of two years, ended its data service earlier this year. It had docked with Shenzhou-8, Shenzhou-9 and Shenzhou-10 spacecraft and undertook a series of experiments.中国首个空间实验;天宫一;,于2011月发射,根据其两年的设计寿命,在今年早些时候结束了数据务。它曾与;神舟八号;;神州九号;;神州十号;飞船对接,并进行了一系列的实验。来 /201607/455237。

BEIJING (AP) China said Wednesday it was committed to promoting peace and stability in Asia even as it sent an aircraft carrier battle group through the Taiwan Strait amid heightened tensions between Beijing and the self-ruled island.美联社北京消息—中国派遣一个航母战斗群通过了台湾海峡的中线这加剧了北京和此自治岛屿之间的紧张局势。中国周三表示将致力于促进亚洲的和平与稳The statement in the preface to a Cabinet report on Chinas policies on Asia-Pacific security cooperation follows heated criticism from the U.S. Japan and others over Beijings increasingly robust assertions of its maritime claims particularly in the South China Sea.国务院报告的序言中有关中国在亚太安全合作方面的政策声明招致了激烈的批评,这些批评来自于美国日本以及其他国家反对北京日益增强的海权要求特别是在中国南海的主张。The report made no direct reference to such concerns while casting Beijing as a force for economic development and conflict reduction.该报道并没有直接谈及这些问题,但将大陆称为致力于发展经济和减少冲突的势力;China is committed to promoting peace and stability in this region. It follows the path of peaceful development and the mutually beneficial strategy of opening up; the report said报道称,“中国致力于促进本地区的和平与稳定,坚持走和平发展道路,坚持互利共赢的开放战略。”来 /201701/488719。