连云港人民医院泌尿内科
时间:2017年10月21日 10:49:04

Red packets traditionally contained a small sum of money given to children during the Chinese New Year.红包传统上是在过年期间送给孩子们的一小笔钱。But unlike in southern China, such as Guangdong Province and Hong Kong, where people mostly give several tens of yuan for children during the New Year holiday, red packets in most parts of China, including Shanghai, now see large sums of money exchanging hands.但不像中国南部如广东和香港,那里的人们大多在春节给孩子们几十元,在中国的大部分地区,包括上海,现在能看到大笔的钱在手中流转。;I#39;m always amazed to see how generous people are when giving red packets here. The amount is sometimes 50 times what we are used to giving,; said Mark, a Hong Kong resident visiting relatives in Shanghai. ;I wonder if they really earn that much each month.;“我总是惊奇地看到这里的人们在给红包时是那么慷慨。有时是我们过去给的50倍,”来上海探亲的香港居民马克说。“我想知道他们是否真的每个月赚那么多。”A report by TNS, a market research firm, found people on the Chinese mainland on average allocate 3,668 yuan (US8.8) as red packet money for the Chinese New Year. An average red packet for family members contains 1,323 yuan, and those for relatives average 893 yuan, according to the report.市场研究公司TNS公司的一份报告发现在中国大陆人们过年平均出3668元(588.8美元)作为红包。为家庭成员准备的红包平均1323元,给亲戚的平均893元,根据该报告。Daniel Tao, a Shanghai white collar worker, said his two-year-old daughter had received more than 10,000 yuan so far this year, mostly from relatives and friends.丹尼尔陶,一个上海白领,说他两岁的女儿今年目前为止已经收到超过1万元的红包吗,大部分来自亲戚和朋友。;She really got a good harvest,; Tao said, adding that grandpa, grandma, uncles and aunties had each given the toddler 1,000 yuan.“她真的有一个好收成,”陶说,爷爷、奶奶、叔叔、阿姨每个人给了孩子1000元。;But we also have to give out a lot in return,; he said. ;It#39;s almost a meaningless exchange.;“但我们也给了很多作为回报,”他说。“这几乎是一场毫无意义的交换。”For those who are just starting to work and don#39;t have any children, the problem is that they have little money to give away. Some web users complain that they have to spend all their annual bonus on red packets and taking relatives to nice restaurants.对于那些刚开始工作还没有孩子的人,问题是他们没有钱去发红包。一些网民抱怨他们不得不花费他们所有的年度奖在红包和带亲戚去好餐厅上。;It seems that 500 yuan is the minimum amount of money for children of relatives,; an online post said. ;The tradition of giving red packets will cost all my bonus in a week.;“看来500元是给亲戚孩子最少的钱,”一个网民发帖称。“给红包的传统在一星期将花掉我所有的奖金。There have long been proposing to cut the size of red packets, but reality seems to be against it.长期以来一直有人提议削减红包大小,但现实似乎与此作对。An online poll conducted by Tencent found that 40 percent of web users would allocate three months#39; salary for red packets, and 70 percent expected to spend more every year.一个由腾讯发起的在线民意调查发现,40%的网民会为红包花掉三个月的工资,70%的人预计每年花费更多。 /201302/225158

The world#39;s top business leaders are using their visit to the London Olympics to raise tough questions about the coalition#39;s management of Britain#39;s stagnant economy and the country#39;s vulnerability to a euro break-up. 全世界顶级商业领袖正利用他们前往伦敦观看奥运会的机会,提出两方面的尖锐问题,一是英国联合政府对陷入停滞的英国经济的管理,二是英国在欧元区解体情况下的脆弱性。 While David Cameron, prime minister, is trying to use the games as a showcase to boost UK trade and investment, chief executives from the US and Asia – many of them big investors in Britain – are privately voicing anxiety at the state of the economy. 尽管英国首相戴维#8226;卡梅伦(David Cameron)试图将本届奥运会打造为一个展示英国的机会,以此促进英国的投资与贸易,但在私下场合,美国及亚洲企业的首席执行官们——其中很多企业都是英国的重要投资者——对英国经济状况表示焦虑。 ;Cameron is giving us a big sales pitch, but we are not taking any notice of that,; said the head of an Asian multinational. ;We want to know what#39;s happening to the economy and what are the prospects for us.; 一家亚洲跨国公司的负责人表示,;卡梅伦对我们作了一大通推销演讲,但我们一句也不想听。我们想知道的是,英国经济目前形势如何,我们的前景如何。; One US corporate chief called bluntly for the government to change course after last week#39;s official figures showed that the UK economy shrank 0.7 per cent between April and June. 一家美国企业的高管直白地呼吁英国政府调整策略,就在上周,官方数据显示,英国经济第二季度收缩了0.7%。 ;You need a short-term fiscal policy to boost demand and a credible long-term plan to address welfare, taxes and the labour market. If you do that, the bond market will be fine,; he said. 他指出,;你需要一项短期财政政策来提振需求,以及一项可信的长期政策来解决福利、税收以及劳动力市场的问题。如果你们做到了,债券市场将平安无事。; As business leaders gathered to watch the games, the chatter in corporate hospitality suites was less about sport, and more about London#39;s competitiveness as a financial centre. 在商业领袖们来到伦敦观看奥运会之际,他们之间的谈话内容并没有多少是涉及体育本身的,更多的是涉及伦敦作为金融中心的竞争力。 One financier, referring to the forced resignation of Bob Diamond, the former Barclayschief executive, said: ;What#39;s going on in London? You are killing your bankers.; 一位金融家在谈到巴克莱前首席执行官鲍#8226;戴蒙德(Bob Diamond)被迫离职一事时说:;伦敦到底发生了什么?你们在谋杀你们的家。; Another high-profile executive added: ;Bob got shot by the regulators,; expressing concern about pressure exerted by the Bank of England and the Financial Services Authority for Mr Diamond to quit. ;There are big implications for London from all of this. When you#39;re abroad you get a lot of people saying, ‘Who would ever want to work for a British bank?#39;#8201;; 另一位知名高管补充说:;是监管者害了鲍。;这名高管对英国央行(BoE)以及英国金融务(FSA)施压迫使戴蒙德辞职的做法表示担忧。;这件事对伦敦是有重大影响的。当你在海外时,你会听到很多人说,‘有谁还愿意为一家英国做事?#39;; Some of the concerns surfaced publicly at last Thursday#39;s global investment conference at Lancaster House in London, where Mr Cameron faced awkward questions about airport expansion and immigration in front of 200 business leaders and policy makers. 上周四在伦敦Lancaster House举行的全球投资大会上,一些发言者公开表达了他们的担忧。会上,面对200名商业领袖和政策制定者,卡梅伦遭遇了有关机场扩建以及移民的尴尬问题。 /201207/192753

说话、咳嗽会传染甲型H1N1流感吗?Can talk or cough cause others to be infected? “目前中国内地甲型H1N1流感病毒传播速度加快,疫情波及范围越来越广,发病数出现快速增长趋势,因此可以说H1N1流感疫情第二波已经开始”。这是中国疾病预防控制中心首席流行病学专家曾光今天做出的最新判断。   曾光在此间闭幕的中华医学会首届全国公共卫生学术会议上强调:随着季节变化,甲型H1N1流感南半球流行高峰趋于平缓,北半球的疫情开始迅速升高。中国与北半球趋势一致,近来一天发生的病例数相当于一月前的十天,特别是九月以来,不同地区的多所学校同期出现暴发流行,预示进入了快速传播期,即俗称的“第二波”传播开始。  他认为:当前疫情发展凶猛,向中小城市和中西部地区快速传播之势已成,且不同于过去境外输入的渐进模式,而是由数量庞大的国内流动人口,通过火车、汽车、飞机、轮船等交通工具广泛传播,往往发生严重的社区暴发流行后才被发现,而且各城际间没有任何防线。由于这些地区缺乏防控经验,可能导致病例迅速增加,出现成批危重病例,是防范薄弱地区,很可能成为与之决战的主战场。  为此,曾教授提出,过去“外堵输入”成功经验已不适合,应及时调整防治策略,研究制定中小城市和中西部地区的问题和对策,强化“早期发现和隔离本地第一例病例、发现和控制本地第一起社区暴发流行、救治本地第一例重症病例”。他建议,组织中央和地方的专家认真论对策并及时发现、总结和宣传地方的经验。  曾光强调,目前医院对危重病人抢救能力严重不足是中国最突出的“软肋”;他担心有些地区同时出现较大数目的危重病例,超出当地医院的救治能力,而又不能组织外来援助。预防这种情况的办法是坚决贯彻综合防治措施,延缓传播速度,使危险情况不同步发生。他透露,他已提出“中国流感大流行严重程度的分级标准的建议”。  由曾光主持的一项甲型H1N1流感流行病学调查发现:流感暴发传播的元凶是飞沫。在美国疾控中心最新一期《新发传染性疾病》发表的该调查报告称:患者讲话或咳嗽时,通过飞沫将病毒传播给他人是暴发的主要传播途径,而未发现经空气传播病毒的据。  曾光说,这增强了对抗甲流的信心,人们不必戴防护级别较高的口罩,也不必对空气进行消毒,可通过改变行为、养成良好的个人卫生习惯来保护自己。应真正建立起良好的卫生习惯:  人与人之间谈话不要直面,尽量保持在二米外的防飞沫的“安全距离”;勤洗手、换洗衣;打喷嚏时用手纸遮掩口鼻。患者要第一时间主动报告、戴口罩,自觉休息、隔离;学校,工厂、公司、军营、看守所等要切实落实防控措施,坚持晨检,早报告、早控制,该停课、停工的要果断坚决,千万不要心存侥幸。  全国人大常委会副委员长、中华医学会荣誉主席韩启德以及中国预防医学、食品卫生、健康管理领域的三百二十余名代表出席了会议。 /200911/88839


文章编辑: 医护新闻
>>图片新闻