当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

福州市看早泄最好的医院豆瓣爱问福州查白带三甲医院

2020年02月19日 11:51:19    日报  参与评论()人

博爱中医院电话号码多少福建做试管哪里比较好三明市检查宫腔镜哪里比较好 Britain may not be the best place to live, but it is the best place to die.英国可能不是最适宜居住的地方,但却是最适合死的地方。The Economist Intelligence (EIU) ranked the country first in its latest quality-of-death index, which uses 20 quantitative and qualitative indicators to measure the effectiveness of end-of-life care in 80 countries. The measures include the the quality of palliative care, affordability, the health care environment, and community engagement.《经济学人》信息部在其最新的;死亡质量指数;排名上将英国排在第一位,这一指数运用20个定量和定性指标,对80个国家的临终关怀效率进行分析。这些指标包括临终关怀质量、经济负担能力、医疗环境和社会参与度。How we die is becoming a critical topic as populations live longer, often with multiple diseases requiring complex (and costly) management. Developing countries in particular grapple with how to deliver basic pain relief to the dying. Some have seen notable improvements in recent years: Uganda has dramatically increased the availability of morphine through a public-private partnership between the health ministry and Hospice Africa, a British charity.随着人类寿命的延长,各种疾病要求很复杂(且昂贵)的护理,如何度过生命的最后时光正逐渐成为一个重要问题。发展中国家更是苦于如何为病危的人提供缓解痛苦的务。有些国家近几年取得了一些显著的进步:在乌干达,当地卫生部与英国慈善机构非洲临终关怀中心建立了公私合作关系,极大地推广了吗啡在非洲的使用。Not surprisingly, rich countries generally did better than poor ones in the rankings. But there are noteworthy variations: the US came in ninth place with a score of 80.8 (out of 100), far below the 93.9 score achieved by Britain, where complaining about health care is as popular as grumbling about the weather.不出所料,富裕的国家通常都比贫穷的国家排名靠前,但也有些值得注意的变化:美国以80.8分(100分制)排名第九,远低于英国的93.9分,主要原因是美国的医疗卫生系统饱受诟病。Costa Rica ranks top among middle-income countries, thanks in part to extensive volunteer networks that support public services, according to the EIU.哥斯达黎加在中等收入国家中排名第一,据EIU分析,这一结果部分得益于该国广泛的志愿者系统为公共务提供了很多持。The most striking finding in the report is that Mongolia, a poor country with few provisions for end-of-life care in 2000, now leads the low-income countries with a score of 57.7, which puts it 28th overall, above a host of more advanced economies. It ;overachieves by some margin given its resources,; according to the EIU.报告中最令人惊讶的是蒙古,它在2000年时还是一个对临终关怀投入很少的贫穷国家,现在却得分57.7,在低收入国家中位居第一,总排名28,超过了许多更先进的国家。EIU的报告称,;鉴于蒙古的资源状况,该国真是超额完成了任务。;Remarkably, Mongolia#39;s performance is largely attributed to the work of a single doctor, Odontuya Davaasuren, a pediatrician who learned about the latest advancements in end-of-life care at a conference in Sweden and brought some of the ideas back to her home country. When Davaasuren set up the Mongolian Palliative Care Society (MPCS) in 2000, the country had no hospices or palliative care teaching programs. ;We did not even have the terminology for palliative care,; she says.值得一提的是,蒙古取得如此骄人的成绩,很大程度上要归功于一位医生的努力。她叫Odontuya Davaasuren,是一名儿科医生,她在瑞典的一次医学会议上了解到了临终关怀的最新进展,并把一些观念带回了祖国。2000年,Davaasuren医生创立了蒙古临终关怀中心,当时整个国家都没有临终关怀的教育体系。;我们当时甚至都没有临终关怀的专业术语,;Davaasuren医生说道。According to the EIU, her work helped establish 10 palliative-care facilities in Ulaanbaatar, with provincial hospitals also now able to accommodate patients in need of such care. Palliative care is now included in health and welfare legislation, and taught at medical schools. Affordable morphine is now available and prescribed more widely. The country is also now expanding non-cancer and pediatric palliative-care services, in addition to ;outpatient consultation and nursing, home care, and spiritual and social services,; Davaasuren says.EIU的报告称,在Davaasuren医生的努力下,乌兰巴托成立了10家临终关怀中心,各省级医院也能够为病人提供此类务。临终关怀现已被纳入健康和福利立法当中,各医学院校也开设了相关课程。价格亲民的麻醉剂应用越来越广泛,规定也更加宽泛。蒙古还推行非癌症和儿童疗养务,除此之外,;门诊会诊、普通护理、家庭护理、精神和社会务也在进行。;Davaasuren医生说道。In spite of recent progress around the world, the EIU notes that experts estimate that globally less than 10 percent of people who require end-of-life care actually receive it.尽管近年来全球在临终关怀方面取得了进步,但是EIU指出,专家估计,全球只有不到10%的人真正得到了所需的临终关怀。 /201510/404571Chinese courts are to step up efforts to protect judicial officers after a Beijing judge was shot dead near her home last week.一名北京女法官上周在家附近被杀致死后,中国法院发面表示将采取多项措施来保护法官人身安全。Ma Caiyun, 38, a judge at Changping District People#39;s Court, was shot in the face and stomach at about 9:30 pm on Friday in the capital#39;s Huilongguan community. She was confirmed dead shortly afterward at a hospital.马云,今年38岁,是北京市昌平区法院的一名法官。周五晚上9点30分左右,在北京回龙观社区被射中脸部和胃部。在送往医院后经抢救无效死亡。Ma#39;s husband, Li Fusheng, a police officer at the same court, was injured in the shooting, according to a statement issued by Beijing police.根据北京警方发布的声明表示,马云的丈夫李福生是昌平区法院的一名警官,也在击案中受伤。Two suspects shot themselves dead after they were cornered by police in a car in Yanqing district early on Saturday, the statement said. One of the suspects, surnamed Li, was dissatisfied with property allocation in a divorce case verdict given by Ma, the statement said, adding that the investigation was continuing.该声明称,周六凌晨在延庆区,执勤民警将犯罪嫌疑人所驾车辆围堵之后,车上2名嫌疑人自杀身亡。声明指出,其中一名犯罪嫌疑人李某对马云审理的一桩离婚财产纠纷案结果不满意。此外,案件调查仍在进行当中。News of the judge#39;s death went viral among judicial officials over the weekend. A judge who specializes in civil disputes at a court in Fujian province said, ;I will now pay great attention to protecting my own privacy and that of my family.;整个周末,法官的死亡的消息在法官群体迅速传播,福建省一名负责民事纠纷案件的法官表示:“我现在将会非常注意保护自己以及家人的人身安全和隐私。”Sun Jungong, spokesman for the Supreme Peoples Court — the top court — said on Monday, ;We were shocked after hearing of Ma#39;s death and strongly condemn such violent attacks on judges. We#39;ll deal strictly with cases of personal or property damage involving judicial officials or their family members, and also introduce more effective protection for judges。”最高人民法院发言人孙军工周一表示:我们对于马云的死感到十分震惊。对残害法官的犯罪行为表示强烈谴责和极大愤慨。我们将严厉打击袭击、伤害人民法官和家人的违法犯罪行为,也为法官引入更多有效的保护措施。”Hu Shihao, director of the top court#39;s judicial reform office, said at a news conference on Monday that a guideline on protecting judicial officers was expected to be issued this year. Details of the protective measures would be disclosed promptly, Hu said.最高人民法院司改办主任胡仕浩在周一的新闻发布会上表示,司法人员保障机制的指导方针预计将于今年发布,而保护措施的相关细节也将会尽快发布。 /201603/429798福州哪个医院性激素六项检查最好

福州市看不孕不育最好三甲医院福州做人受费用 Mei Wending (1633~1721) was a Chinese writer on astronomy and mathematics whose work represented an association of Chinese and Western knowledge.梅文鼎(1633~1721 ),天文学家、数学家。梅文鼎的著作是中西知识联合的结果。In 1645 China adopted a new, controversial calendar that had been prepared under the direction of the Jesuit Adam Schall von Bell.1645年中国采用了一种新的、有争议的历法,这种历法是在耶稣会传教士汤若望指导下编制的。Together with his three younger brothers, Mei studied calendar design under the Daoist Ni Guanghu.梅文鼎和三个弟弟一起跟道士倪观湖学历法。A member of a loyalist family, Mei remained independent rather than join the ;foreign; Manchu administration, but his fame sp far beyond the boundaries of his Province.作为忠于明朝的家庭的一员,梅文鼎没有在外族满人的政府做官,但是他的声名传到了外省。The Kangxi emperor was interested in Mei#39;s work, the Lixue yiwen(c. 1701; ;Inquiry on Mathematical Astronomy;), and summoned him to an audience in 1705.康熙帝对梅文鼎的著作《历学疑问》(约1701)很感兴趣,于1705年召见梅文鼎。Mei#39;s comparative studies of Chinese and Western mathematics and astronomy expanded on the earlier work of Xu Guangqi (1562~1633).梅文鼎对中西数学和天文学的比较研究是以徐光启(1562一1633 )的著作为基础的。Mei tried to situate the new European knowledge properly within the historical framework of Chinese astronomy and mathematics.梅文鼎试图将欧洲知识恰当地融入到中国天文学和数学的历史框架中去。In his view, Chinese astronomical knowledge had advanced following the adoption of the new, more accurate Jesuit calendar following the reform initiated by Xu Guangqi in 1629. 在他看来,中国天文学知识随着采用比较精确的汤若望历法之后已经取得了进步,而这次更改历法是徐光启1629年发起的改革的结果。In his historical studies, Mei stressed that Chinese astronomy had improved from generation to generation, progressing from coarseness to accuracy.在他的历史研究中,梅文鼎强调中国天文学在一代一代地进步,从粗糙走向精确。Mei gave precisely the same description for the development of Western astronomy.他也对西方天文学进行了同样的描述。In other words, he believed that progress was a universal historical pattern. This was Mei#39;s historical rationale for synthesizing Western and Chinese knowledge.换句话说就是梅文鼎认为进步是一个普遍的历史规律,这是梅文鼎融汇中西方知识的基本原理。In Jihe bubian (“Complements of Geometry”) Mei calculated the volumes and relative dimensions of regular and semi-regular polyhedrons by traditional Chinese methods. 在《几何补编》里,梅文鼎使用中国的传统方法计算了正多面体和半正多面体的体积和相对尺寸。He reinterpreted Euclid#39;s Elements in his Jihe tongjie (;Complete Explanation of Geometry;), by reference to the chapter devoted to right-angled triangles in Jiuzhang suanshu (Nine Chapters on the Mathematical Procedtcres), a mathematical classic completed during the Han Dynasty.梅文鼎在《几何通解》里,通过提到《九章算术》里处理正三角形的那一章,重新解释了欧几里德的《几何原本》(约前300年)。《九章算术》是中国汉代完成的经典数学论著。Mei helped rehabilitate traditional Chinese mathematics, and he was most widely admired by the scholars of the Qing Dynasty, who generally assumed that the Nine Chapters included all of mathematics without exception. 梅文鼎促进了中国传统数学的地位的恢复,受到清朝学者的广泛钦佩。清朝学者一般都认为《九章算术》涵盖了数学的各个方面。The comprehensive collection of Mei#39;s works, Lisuan quanshu, was published in 1723.梅文鼎的著作总集《历算全书》出版于1723年。 /201603/431768福州做阴道镜检查那里最好

福州检测男性生育去那好 BEIJING — What if “womanwomanwoman” were the English word for rape, defilement, adultery?北京——如果英文中表示“强奸”(rape)、“亵渎”(defilement)、“通奸”(adultery)等意思的词是三个“女”字(womanwomanwoman),那会怎样呢?That is roughly how the Chinese character “jian,” or 姦, translates, as it is made up of three characters for “woman,” 女.汉字“姦”的英文翻译大致就是这些,这个字由三个女组成。(In mainland China, the character 姦 was simplified to 奸 after the 1949 Communist revolution as an aid to literacy, but the three-woman version is still standard in Hong Kong, Macau, Taiwan and overseas Chinese communities, and widely recognized on the mainland.)(中国大陆1949年的共产党革命成功后,作为帮助提高识字率的一种辅助手段,“姦”被简化成“奸”了,但三个女的写法仍是香港、、台湾,以及海外中国社区的标准,大陆人也大都认识这个写法。)Troubled by the word’s gender associations, curators made it the symbol of an art exhibition that had been scheduled to open in Beijing on Nov. 25, the ed Nations’ International Day for the Elimination of Violence Against Women.出于对这个字的性别关联的不安,一个艺术展的策展人把该字作为展览的主题,这个艺术展原定于11月25日的联合国国际消除对妇女和女童暴力日(International Day for the Elimination of Violence Against Women)在北京开幕。The exhibition, “Jian, Rape: Gender Violence Cultural Codes,” was to have run until Dec. 10, Human Rights Day, signaling 16 days of global activism against gender violence with the hashtag #orangetheworld.题为《姦:性别暴力伤害的文化符号》的艺术展原定要持续到12月10日的国际人权日(Human Rights Day),是为期16天的抵制性别暴力全球行动的一部分,该行动在网上使用#orangetheworld井号标签。The exhibition was canceled.艺术展被取消了。But curators, feminists and commentators say there is a pressing need for more awareness in China of the gender prejudices woven into the language.但是,策展人、女权主义者与员说,仍有迫切必要让更多的中国人认识到语言中存在的性别偏见。“Why did one woman become three, and such a symbol of political and moral imagination and an object of enmity in traditional Chinese society and political theory?” asked Tong Yujie, the academic convener of the canceled exhibition, in an essay prepared for the show.佟玉洁是被取消的艺术展的学术召集人,她在为展览准备的文章中写道,“为什么由一个女人变成三个女人的字是具有如此政治和道德想象的符号,是中国传统社会和政治理论仇恨的对象?”As evidence, Ms. Tong offered examples from ancient Chinese history and political texts:佟玉洁提供了一些中国古代历史与政治典籍中的例子作为据: In the “Zuo Zhuan,” or “Commentary of Zuo,” dating from the fourth century B.C., “jian” is used to mean “evil”: “To cast away what is virtuous and give honor to what is evil is the greatest of calamities.” 在出自公元前四世纪的《左传》中,“姦”的意思是“邪恶”:“棄德崇姦,禍之大者也。” In the “Guoyu,” or “Discourse of States,” from the same period, a “jian” is a traitor: “Rebels inside the country are scoundrels, while those outside the country are traitors.” 在同期的《国语》中,“姦”的意思是叛徒: “亂在內為宄,在外為姦。”Gender is written into all languages, but it is especially striking in Chinese because of the visual nature of the language, said David Moser, a linguist and the academic director of CET Beijing Chinese Studies at Capital Normal University. 汉语言学专家、首都师范大学CET对外汉语学习项目的负责人莫大伟(David Moser)说,所有的语言中都写进了性别,但由于中文的视觉特性,它在中文中特别引人注目。“In everyday language, how many Chinese speakers are aware that, in every set phrase with male-female gender reference, the male always comes first?” he said in an email.“在日常语言中,有多少中国人能意识到,在每个成语的男女性别指涉上,男性总是排在前面的?”他在一封电邮中说。“A married couple is 一对夫妇, a husband and wife. Your parents are your 父母, father and mother, never 母父, or mother and father. Even a phrase like 男女老少, meaning everyone, literally ‘men, women, old and young,’ subconsciously reinforces a supposedly ‘natural’ hierarchy — men over women, old over young,” Mr. Moser said.“比如‘一对夫妇’是丈夫和妻子,‘父母’是妈妈和爸爸,人们从来不会说‘母父’。甚至像‘男女老少’这种意识是所有人的短语,也下意识地强化了所谓的‘自然’的等级结构——男在女之前,老在少之前,” 莫大伟说。In Chinese, tradition weighs heavily, with a language capable of great beauty and subtlety also offering enduring discrimination.中文很重视传统,这门可以极具美感与微妙的语言,也夹带着经久不衰的歧视。“Reversing the order isn’t perceived as just a polarity flip in the interest of equality,” Mr. Moser said. “It would be simply perceived as ‘wrong,’ by most Chinese people.”“如果把它们顺序反转,人们不觉得这仅仅是为了平等的缘故进行的倒装,”莫大伟说。“大多数中国人都会直接将其视为 ‘错误’。” /201512/414442宁德输卵管复通术哪个医院最好三明市去哪家医院做试管生男孩

宁德做结扎恢复手术大概多少钱
福州做人授手术那家最好
三明市去哪里输卵管通液国际新闻
福州市做人授最好的医院
当当诊疗三明市打胎费用
福州通输卵管那个医院好
博爱医院疏通输卵管好不好费用多少
福州检查激素六项哪家好百科生活福州检查排卵多少钱
妙手共享龙岩第一医院解扎手术多少钱中医时讯
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

南平看多囊医院排名
福州治疗阴道炎哪家比较好 福州哪个医院通水豆瓣在线 [详细]
福州市人工授精多少钱
龙岩检查精子活性多少钱啊 宁德治不育到哪里好 [详细]
龙岩精液常规检查哪家医院好
福州那些医院无精症比较好 丽常识宁德哪家医院检查怀孕百家助手 [详细]
福州哪个医院放结扎好
华专家福州去那结扎复通 南平一院检查不孕周热点福州检查宫腔镜哪里比较好 [详细]