时间:2019年08月20日 12:54:10

Insomnia affects roughly one in three people, while most adults struggle to get a full eight hours every night.在每三个人中,就大约会有一个人受到失眠症的影响,而绝大多数成年人每晚都睡不满8小时。The reason for our restless nights could be the foods and drinks we#39;re having just before we go to bed, according to a sleep expert.据一位睡眠专家表示,造成我们不眠之夜的原因可能是我们的睡前饮食。Sammy Margo, author of The Good Sleep Guide, has revealed the five surprising foods we should always snack on before we try to fall asleep.作家萨米·马戈的《良好睡眠指南》公布了五种我们在睡前应该经常小食的食品。1.Bananas1.香蕉Bananas are rich in magnesium, a muscle relaxant, as well as sleep-promoting hormones serotonin and melatonin.香蕉富含肌肉放松剂--镁,此外还有睡眠促进激素5-羟色胺和褪黑激素。2.Honey2 蜂蜜A teaspoon of honey contains glucose, which tells your brain to shut off orexin, the chemical known to trigger alertness.一茶匙蜂蜜含有葡萄糖,它可以提醒你的大脑关闭激发清醒意识的食欲肽。3.Almonds3 杏仁Almonds contain tryptophan and magnesium, which both help to naturally reduce muscle and nerve function while also steadying your heart rhythm.杏仁含有色氨酸和镁,这都有助于合理地减弱肌肉和神经功能,同时能稳定你的心律。4.Oats4 燕麦Grains in oatmeal trigger insulin production and raise your blood sugar naturally. Oats are also rich in melatonin, according to Margo.据马戈所说,燕麦中的谷物能够触发胰岛素分泌,并且合理地提高血糖含量。此外,燕麦中还富含褪黑激素。5.Turkey5 火鸡The post-Christmas lunch nap is no coincidence – turkey is packed with sleep-inducing tryptophan, says Margo.马戈表示,圣诞午宴之后的小憩并不是巧合,火鸡中充满了起催眠作用的色氨酸。 /201702/491979

The Change of Value价值转变Jade articles induced by a primitive and hazy sense of beauty appeared and have undergone twists and turns in their development of more than 7 000 years from simple decorations to sacrificial 5 ritual articles in ancient times and to symbolic fittings for lofty morality , and finally for art works of various types and varieties. They profoundly reflected the social consciousness of different historical stages. Especially in a certain stage of development, people made the natural properties of jade moralized, enabling it to play special role in political, religious, ideological and cultural spheres and develop a unique function that other art works could not do. In the world cultural history,this cultural phenomenon has never been known in other countries and regions,and embodies a distinctive national character.玉器的出现始于原始感和朦胧感,并且都经过了曲折的超过7000年的发展,由简单的装饰品演变成古时5种祭祀物品,并象征高尚的道德境界,最后成为不同类型和品种的艺术作品。它们深远的意义反映了不同历史阶段的社会意识。特别是在发展对一定阶段,人们把玉的自然属性道德化,使其能够在政治,宗教,意识形态和文化领域发挥的特殊作用,形成了其他艺术作品没有的独特功能。在世界历史文化中,这一文化现象从未在其他国家和地区熟知,和体现了鲜明的民族性格。 /201610/474528

For the past couple of decades, night owls with the munchies have flocked to a certain street in Beijing that is packed with all-night restaurants.在过去的二十年里,北京的吃货夜猫子们会蜂拥到一条通宵营业餐馆的街道上觅食。The sidewalks are jammed with cars and have a perpetual patina of rancid-smelling cooking oil.人行道上停满了汽车,空气中弥漫的都是油烟味。One of the trendier restaurants on the block is called A Very Long Time Ago. The decor is upscale Paleolithic, with silhouettes of cavemen traipsing across the walls.“很久以前”是这条街上的一家比较时髦的餐馆,它的装潢是高档的石器时代风格,穴居人的剪影在墙上走来走去。The clientele is not so fossilized. They#39;re mostly 20-somethings who roast skewers of food over hot coals.不过顾客们则没有那么老朽,他们大多是20多岁的年轻人,在炙热的炭火上烤着食材串。Young Chinese restaurant customers willing to pay for better service are leading a small-scale revival of tipping not seen in Chinese restaurants for decades.中国年轻一代的餐厅顾客愿意为更好的务付费,他们正在引领付小费的小规模复兴,这种做法已在中国餐馆绝迹数十年。The trend began at this restaurant last October, and is so far confined to Beijing, Shanghai and other top-tier cities.这一趋势于去年10月从这家餐馆兴起,目前仅限于北京、上海和其他一线城市。Every few minutes at A Very Long Time Ago, a prerecorded message informs diners that if they like the service, they can use their smartphones to scan QR codes that the waitstaff wear on their sleeves.在“很久以前”,每隔几分钟就会有一段提前录好的语音提示顾客,如果他们对务感到满意,可以使用智能手机扫描务员衣袖上的二维码。This generates a tip of 4.56 yuan, about 70 cents. Diners can tip as many times as they want.这一做法会产生4.56元人民币的小费。顾客想“打赏”几次都可以。;To customers, that#39;s like just a game,; says restaurant owner Song Ji. He invented this system, which he claims is the first of its kind in China.“很久以前”的老板宋吉表示:“对顾客来说,这就像是一种游戏。”他是这一做法的发明人,据他表示,该店是全国第一家这么做的。The important thing, Song says, is to keep the tips small in proportion to the bill, so the bonus doesn#39;t become an onus on customers.宋吉称,重要的是让小费金额只相当于账单金额的一小部分,这样一来小费就不会成为顾客的负担。;Where the average bill is per person,; he says, ;I recommend a tip of no more than 70 cents.;他说,“如果人均消费30美元,那么我建议小费不要超过70美分。”He#39;s just back from the U.S., where he visited restaurants in Chicago and Los Angeles. He says he felt that tipping has not only become a burden on American customers, but more importantly, it has lost its meaning.宋吉刚刚从美国回来,在那趟旅行中,他去了芝加哥和洛杉矶的餐馆,感到付小费不仅成了美国顾客的负担,而且更重要的是付小费已经失去了原本的意义。;No matter how bad the service gets, you still have to give a 15 percent tip,; he observes. ;That#39;s no good!;他说:“无论务有多糟,你都必须付15%的小费。这样不好。”Song pulls out his cellphone to show me statistics on tipping at all of his restaurants. There#39;s an app for that, of course, and it shows how many times each member of the wait staff has been tipped at each restaurant, and how much money they#39;ve earned in total.宋吉拿出手机,展示了他所经营的所有连锁餐馆的小费统计数据。一款手机应用会显示出每家餐馆的每名务员被“打赏”多少次以及他们赚取小费的总额。This restaurant#39;s top tip-taker is 20-year-old Liu Enhui. In addition to her base salary of about 0 a month, she says she can get as many as 60 tips in an evening.这家餐馆的最高赏金得主是现年20岁的刘恩慧。她表示,在每月约450美元底薪的基础上,她每晚还可以得到多达60笔小费。;It#39;s important to me. I take in anywhere from to in tips a day,; she explains. ;Over the course of a month, it really adds up.;她解释称:“这对我来说很重要。每天我能拿到15美元至30美元的小费。一个月下来,确实挺多的。”At A Very Long Time Ago, most of the customers do tip. One regular, who only gives his last name, Yu, says that at a restaurant like this one, service matters.在“很久以前”,大多数顾客都会付小费。一名经常光顾这家餐馆的于姓顾客表示,在像这样的餐馆里,务很重要。;Especially when you#39;re grilling meat, you don#39;t know if it#39;s cooked through or not,; he explains. ;The waiter or waitress can show up at the right time to tell you when it#39;s y.;他解释说:“特别是在烤肉的时候,你不知道肉熟没熟。务员会在正确的时候出现,告诉你什么时候肉烤好了。”Feng Enyuan, deputy director of the Chinese Culinary Association, points out that forms of tipping did exist in China before the Communist revolution. In some restaurants, satisfied customers would toss change into a bamboo tube next to the cashier. But the practice was wiped out in the 1950s.中国烹饪协会副会长冯恩援指出,在公私合营前,老的饭庄都有打赏传统。在某些饭庄,满意的顾客会把找零扔进柜台旁的一个竹筒里。但是在上世纪50年代,这一做法被废除了。Feng says reintroducing the practice of tipping has to be done slowly and cautiously. He offers this advice to restaurateurs:;Don#39;t ruin a good thing,; he counsels. ;Whatever you do, don#39;t make things difficult for customers or make them feel uncertain about what to do.;冯恩援会长表示,重新引入打赏做法必须谨慎地慢慢来。他向餐馆老板提出了如下建议:“别毁掉一件好事。不管你怎么做,都别为难顾客或是让他们拿不准该怎么做。” /201610/471403

5.Earliest Depiction Of Jesus5.最早的耶稣碑文In an Egyptian crypt, archaeologists recently unearthed what might be the oldest depiction of Jesus. Located in the ancient city of Oxyrhynchus, the mysterious underground structure could only be accessed once researchers removed 45 tons of stone. The walls of the crypt contained six layers of paint. The last was from the period of the early Coptic Christians.在一座埃及地窖中,考古学家最近发现了可能是最古老的耶稣碑文。这座神秘的地下建筑位于古代城市俄克喜林库斯,研究人员需要移开45吨的石头才能进入。地窖的墙上有六层绘画作品。最上面一层来自于早期科普特基督徒时期。One painting drew experts#39; attention: The mysterious image shows a tunic-clad young man with curly hair performing a blessing. Some believe this is the earliest known likeness of Christ. However, until researchers translate cryptic inscriptions around the figure, the man#39;s identity remains a mystery. The crypt belongs to a 17-year-old scribe and a family of priests.其中一幅画引起了专家们的注意:在这幅神秘的画上,有一位穿着衣的男子,一头卷发,作出祈祷的姿势。一些专家认为这是已知最早的耶稣肖像。但是,在研究人员翻译出这个人物周围的碑文内容之前,这名男子的身份仍然是个谜。这座地窖属于一位17岁的法学家和一个人祭司家庭。Archaeologists report that they haven#39;t had time yet to explore another mysterious space attached to the crypt. They have no idea what they will find in the new hidden chamber.考古学家报告,他们还没来得及挖掘与这座地窖相连的其他神秘空间,尚不知道会在新的密室里发现什么。4.Crypt Of The Ancient Astronaut4.古代宇航员的地窖The secret opening to the crypt of Pakal II, the Maya ruler of Palenque, was discovered in 1948. It took four more years to clear the rubble away so that researchers could enter the hidden chamber. The monarch#39;s remains were discovered clad in a jade mask with beads. Sculptures and carvings of Mayan underworld beliefs surround the ancient ruler.1948年,人们发现了巴加尔二世——玛雅时期帕伦克的统治者——地窖的秘密入口。研究人员花了四年多的时间才清理掉碎石进入这间密室。他们发现,这位君王的面部罩着一个有串珠装饰的面具。他的四周是雕塑与雕刻,内容是玛雅人对这位古代君主身处地下世界的想象。Pakal II supposedly died at age 80. However, the skeletal remains appear to be that of a 40-year-old. What#39;s more, a carving on the lid of his tomb has convinced some that Pakal II might not even have been human. The engraving became famous after the controversial 1968 bestseller Chariots of the Gods suggested that, if turned sideways, the image depicts Pakal II aboard a spacecraft. One viewer may see Mayan iconography related to death, rebirth, and the cosmos. Another sees a fuselage, complete with a breathing apparatus and controls.巴加尔二世去世时可能是80岁。但是,这具骨骼残骸的年龄大概是40岁。此外,他的墓室顶盖上雕刻的内容显示,巴加尔二世可能不是人类。1968年,充满争议的畅销书《众神的战车》让这些雕刻作品名声大振。书中写道,如果转向侧面,可以看到这幅雕刻图上画着巴加尔二世驾驶着一艘宇宙飞船。你看到的可能是玛雅人对死亡、重生与宇宙的想象,而别人看到的可能是一个机身,还有通气设备与控制装置。3.Prague#39;s Hidden Masterpiece3.布拉格隐藏的杰作Art historians recently discovered a never-before-seen monument deep within Prague#39;s Loreto crypt, beneath the Church of the Nativity of Our Lord. The walls of the tomb are covered with intricate depictions of death, resurrection, and allegories for time. Dated to 1664, these amazing depictions of Ars moriendi utilize only black and gray to create a sophisticated shading system known as chiaroscuro.艺术历史学家最近在布拉格的洛雷托地窖深处发现了一座从未见过的纪念碑,这座地窖位于圣诞教堂的地下。墓室的墙壁上刻满了复杂的文字,描述死亡、复活以及对时间的寓言。这些令人吃惊的死亡艺术的描绘可追溯到1664年,只用了黑灰两色,创造出复杂的阴影体系,也就是明暗对照法。The paintings were discovered in 2011, when the crypt was opened for the first time in decades. Many of the works are inspired by Dutch art, including copies of Rembrandt. The identity of the artist remains a mystery. Some speculate that it might have been Cosmas of Austria or Viennese painter Tobias Pock. Both had a history of working with the Capuchin monks. It is also unknown whether the subject matter was selected by the artist or the crypt#39;s patron, Countess Elisabeth Apollonia of Kolowrat.这些绘画于2011年被发现,当时是这座地窖数十年来首次开放。很多作品受荷兰艺术的影响,包括伦布兰特的作品副本。艺术家的身份仍然是个谜。一些人推测,作者可能是奥地利的科斯马斯或者维也纳画家托拜厄斯·波克。两人都曾与圣方济会托钵僧一同工作。至于主题是由艺术家选择还是地窖的赞助人,Kolowrat家族的伊丽莎白·阿波罗尼亚伯爵夫人选择,仍然未知。2.Heart Burial2.心葬In 2015, archaeologists unearthed five 400-year-old hearts from the crypt under the Convent of the Jacobins in Rennes, France. The embalmed organs were buried in heart-shaped lead urns, which feature inscriptions revealing ownership details. Dated to the 16th and 17th centuries, these preserved pumps were discovered by teams inspecting the convent before it becomes a conference center. They are part of a long tradition of ;heart burials.;2015年,考古学家在法国雅各宾派的修道院地窖内发现了五个有400年历史的心脏。这些经过防腐处理的器官被埋在心形的铅瓮中,上面的题文记录了心脏主人的详情。这些保存完好的心脏可以追溯到16与17世纪。在这座修道院被改建成会议中心之前,考古团队对其进行检查,结果发现了这些心脏。它们是历史悠久的“心葬”传统的产物。The hearts were cleaned and removed of embalming material so that they could be analyzed with MRI and CT technology to get a glimpse into ancient circulation. One heart had no disease, while three others showed serious blockages, including plaque and atherosclerosis.考古学家对这些心脏进行清理并将它们从防腐物质中取出,以便通过核磁共振与CT进行分析,了解古老的循环机能。其中一个心脏没有任何疾病,另外有三个心脏有严重的堵塞,包括动脉硬化。Researchers discovered a knight#39;s heart inside the grave of Louise de Quengo, Lady of Brefeillac. It belonged to her husband, Toussaint Perrien. The practice of being buried with the heart of one#39;s spouse was common during this period.研究人员在露易·迪昂古的坟墓中发现了一名骑士的心脏。这枚心脏的主人是她的丈夫,图森特·佩利安。与配偶的心脏葬在一起在这一时期非常普遍。1.Jesus#39;s Family1.耶稣的家庭In 1980, archaeologists discovered a hidden crypt in Jerusalem. The Talpiot Tomb contained ten mysterious ossuaries. Some claim these boxes, meant for holding human remains, are definitive proof that this was the final resting place of Jesus of Nazareth and his family. This discovery meant that Christ not only was not raised from the dead, but had a wife and children.1980年,考古学家在耶路撒冷发现了一座隐蔽的地窖。墓室内有十个神秘的骨灰瓮。一些人认为,这些专门用来盛放人体残骸的盒子充分明这里是拿撒勒的耶稣和他家族的安息之地。这一发现表明,救世主不仅没有复活,还有妻子和孩子。Inscriptions on the ossuaries reveal them to belong to ;Jesus, Son of Joseph,; ;Mary, the master,; and even ;Judas, son of Jesus.; Some have been lead to believe that this means Christ, Mary Magdalene, and their son.盒子上的题文显示,他们分别是“耶稣,约瑟之子”,“玛丽,主人”,甚至还有“犹大,耶稣之子”。有人据此认为,这些题文指的就是基督、玛丽·玛格达莱妮和他们的儿子。Some critics argue, however, that the name ;Jesus; is actually ;Hanun.; Others believe the inscription on Mary#39;s ossuary has been mistranslated and should ;Mariam and Mara.; They believe this ossuary contains the remains of two females. In addition, the inscription on Mary#39;s ossuary is in Greek, while the others are in Aramaic.但一些家提出异议,“耶稣”这个名字实际是“哈嫩”(。另有人认为,玛丽骨灰瓮上的题文被错译,应该读作“玛利亚姆与玛拉”。他们认为这个罐子里盛放了两位女性的遗骨。此外,玛丽骨灰瓮上的题文用希腊语撰写,而其他盒子上都是阿拉姆语。 /201705/507054

文章编辑: 健步媒体