旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

云南省昆明市呈贡县人民医院减肥瘦身多少钱ask频道云南省人民医院去痣多少钱

来源:好典范    发布时间:2018年02月20日 11:41:11    编辑:admin         

The parent company of fast-fashion retailer Uniqlo has vowed to take steps to improve working conditions at two Chinese factories, responding to criticism levied by a Hong Kong-based nonprofit that alleged unsafe working conditions and excessive long hours.日前,香港一家非营利组织批评称,快时尚零售商优衣库的两家中国工厂环境危险,且工时过长。作为回应,优衣库母公司承诺,将采取措施,改善两家工厂的劳动环境。A nonprofit called Students and Scholars Against Corporate Misbehavior (SACOM), which lobbies for workers’ rights, issued a report earlier this month that lamented the working conditions at two key Chinese suppliers of Uniqlo knit fabrics and apparel. The group raised a number of issues: workers having to log overtime hours to make a decent living, and the issue that overtime wages were at times miscalculated. Other allegations in the report included high temperatures at both facilities, as well as poor ventilation, with high cotton dust levels in the air and dirty sewage flowing on the floor.该非营利组织名为“大学师生监察无良企业行动”,旨在维护工人权利。本月早些时候,该组织发布报告,批评优衣库有关针织面料和装的两大中国供应商工作条件不佳。该组织指出了工厂存在的一系列问题:工人为了维持收入必须加班工作,而且加班工资有时会算错。报告中还提出:两家工厂车间温度过高,通风不良,空气中布满棉尘,地面污水横流等。SACOM, which provided photos of its findings in the factories in the report, said workers were also unrepresented and thus had no effective platform to voice their complaints.在报告中,该组织提供了其调查结果的相关照片,并表示两间工厂的工人未能得到代表,因而缺乏有效的发声渠道。“We are disappointed about the findings as the well-being of workers cannot be fully guaranteed in both factories,” SACOM said in the report. “We believe that both the factories and Uniqlo have enough capacity to provide a decent working environment to their workers.”这家非营利组织在报告中写道:“我们对两家工厂的工人工作缺乏保障深感失望。我们相信,两家工厂和优衣库有足够的能力,为工人提供有尊严的工作环境。”Japan-based Fast Retailing has issued two swift responses. First, the company issued an immediate response touting a commitment to respecting human rights and ensuring appropriate working conditions for employees of production partners.优衣库母公司、总部位于日本的迅销集团迅速做出了两项回应。首先,迅销立即回复称公司致力于尊重人权、确保生产合作伙伴的员工获得合适的工作条件。In a more detailed response several days later, Fast Retailing, which is listed on the Tokyo Stock Exchange with a secondary listing in Hong Kong, said its own independent inspection revealed “several issues, including long working hours.” “Fast Retailing has urged swift action against the factories on the issues identified in the SACOM report, and we will cooperate fully with them to ensure that improvements are made,” said Yukihiro Nitta, the executive that leads corporate social responsibility for Fast Retailing. The executive promised Fast Retailing would check progress within a month.几天后,在东京券交易所和香港两地上市的迅销集团又增加了一份更详细的回应,称其独立调查发现了“超时工作等部分问题”。集团负责企业社会责任的高管新田幸弘表示:“迅销已强烈要求两家公司迅速采取改善措施,同时我们也将予以全力配合以确保问题得到改善。”新田幸弘承诺,迅销将在一个月内检视改善的进度。The company instructed one of the factories to ensure working hours were recorded and reported correctly, and also requested a government agency conduct a thorough check of air quality and immediately ensure that the production floor is clean. For the second location, Fast Retailing moved to increase holidays for workers and make other improvements in working hours, as well as review the working environment at that facility.迅销要求其中一家工厂确保准确记录并报告所有劳动时间,并立即委托政府部门实施生产车间空气质量的测定和检查,并立即确保生产车间干净整洁。对于另一家工厂,迅销承诺增加工人假期,减少工时,并检查车间工作环境。In both cases, Fast Retailing wants to monitor the management of the facilities, investigating and moving to eliminate any fines or punishments that are levied on employees. SACOM had alleged workers faced penalties if mistakes were made, which it claims is a method used to control and maintain product quality.对于两家工厂,迅销都希望监督工厂管理,调查并取消对雇员的任何罚款或处罚。在非营利组织的报告中,曾披露工人如果出现失误将面临处罚,据称此方法是为了控制和保持产品质量。Fast Retailing, with about 30,000 employees, was established in 1963 though it opened its first Uniqlo store in Japan in 1984. The apparel maker, which accounts for about 6% of the Japanese apparel market today, now relies mostly on global expansion to boost growth. The company’s Uniqlo chain sells relatively low priced apparel and first entered the U.S. market with a focus on urban locations. Fast Retailing has reported consistent annual sales growth for a decade, bolstered in part by adding more stores.拥有近3万名员工的迅销集团,成立于1963年,其首家优衣库店铺于1984年在日本开业。如今,迅销集团在日本装市场占有约6%的市场份额,增长主要依赖全球扩张。公司旗下的优衣库连锁店销售相对廉价的装。近10年来,迅销集团销售额年年增长,部分要归功于不断开设新店。(财富中文网) /201501/355702。

London is the fifth most expensive city in the world in which to live and work, but its workers are not among the top 10 average earners globally.在全球生活成本最昂贵城市的排名中,伦敦位列第五,但伦敦劳动者的平均收入却未能在全球跻身前十位之列。The findings, from UBS, the Swiss bank, show that the widely held belief among Londoners that the city is painfully pricey to live in has some basis in reality.瑞银(UBS)的研究结果表明,伦敦人对于伦敦是一个生活成本高昂得令人痛苦的城市的普遍看法,是有一些现实依据的。“This suggests London isn’t a highly priced labour market in terms of the purchasing power of goods [and] labour remains quite competitive from a business perspective,” said Bill O’Neill, head of the UK investment office at UBS Wealth Management.“这表明,就商品购买力而言,伦敦不是一个高价的劳动力市场,而从商业角度来说,其劳动市场的竞争依然相当激烈,”瑞银财富管理(UBS Wealth Management)英国投资办事处主管比尔攠尼尔(Bill O’Neill)表示。Excluding rent, London is the sixth most expensive city in the world, and workers’ gross earnings are, on average, the 13th highest.剔除房租,伦敦是全球生活成本第六昂贵的城市,而伦敦劳动者的平均总收入则在全球排名第十三位。UBS compared prices, wages and earners’ purchasing power in 71 cities worldwide in nominal US$ terms. It found that, based on the prices for a standardised basket of 122 goods and services, Zurich, Geneva and New York City were the most expensive cities in the world. The cost of living was lowest in eastern Europe, with Kiev the cheapest city in which to live and work.瑞银按名义美元比较了71个城市的物价、薪资和劳动者购买力。根据由122种商品和务组成的标准化篮子的价格,瑞银发现苏黎世、日内瓦和纽约市是世界上生活成本最昂贵的前三个城市。东欧的生活成本最低,其中基辅是全球生活成本最低的城市。UBS also found that, since the financial crisis, there had been marked divergence in relative labour costs within the eurozone. Since 2009, gross hourly wages have fallen by 2 per cent in Dublin, by 15 per cent in Lisbon, but had risen 11 per cent in Milan.瑞银还发现,在金融危机之后,欧元区各国的相对劳动力成本出现了明显分化。2009年后,都柏林的总时薪降低了2%,里斯本降低了15%,而米兰则上升了11%。Workers in Zurich, Geneva, and Luxembourg earn the highest gross wages. In Nairobi, Jakarta and Kiev, workers receive only about a 20th of average gross earnings in Zurich. Salaries went furthest in Luxembourg, Zurich and Geneva, whereas those in Nairobi and Jakarta had the lowest purchasing power.苏黎世、日内瓦和卢森堡的劳动者的总薪资最高。内罗毕、雅加达和基辅的劳动者平均收入仅为苏黎世的5%左右。卢森堡、苏黎世和日内瓦的购买力最高,而内罗毕和雅加达的购买力则最低。It would take workers in London more than 41 hours to earn enough money to buy an iPhone 6, compared with less than 30 hours in US and Swiss cities. A Big Mac costs almost three hours of average earnings in Nairobi, compared with just nine minutes in Hong Kong — the lowest — and 12 minutes in London.伦敦劳动者需要工作逾41个小时才能赚到足够买一部iPhone6的钱,而美国和瑞士城市的劳动者只需不到30个小时的工作时间。在内罗毕,买一个巨无霸几乎需要三个小时的平均收入,而在香港仅需9分钟——香港的这一数值是全球最低的——在伦敦则需要12分钟。But the affordability of a Big Mac in Hong Kong came at a price. People in Hong Kong work the longest hours, four more a day than workers in Paris, who spend the fewest hours at work.但香港人对巨无霸的购买力是有代价的。香港劳动者的工作时长是全球最长的,平均每个工作日比巴黎劳动者多4个小时,后者是工作时长最短的。On average people worked over 2,000 hours a year in 19 major cities, most of them in Asia and the Middle East.有19个城市——其中大多数位于亚洲和中东——的劳动者平均每年工作时长超过2000个小时。The shortest work schedule and highest number of days of paid vacation are enjoyed by workers in western Europe.西欧劳动者则享受最短的工作时长和最多的带薪休假天数。The UBS study of wages and prices has been running since 1971. The last one, in 2012, found that London was the 10th priciest city in the world, and wages were the 19th highest.瑞银对薪资和物价的研究从1971年持续至今。上一次瑞银发布研究结果是在2012年,当时伦敦在全球城市生活成本排名中位列第十,其薪资水平则排在第十九位。 /201509/399855。

If you see British Prime Minister David Cameron on a high-speed train in China, don#39;t be too surprised.如果你在中国的高铁车厢里见到英国首相戴维·卡梅伦,不要太吃惊。In a recent interview, Cameron said he is looking forward to traveling by rapid rail during his visit.最近接收采访时,卡梅伦称自己很期待访华期间乘坐高铁旅行。In October, London Mayor Boris Johnson took a high-speed train from Beijing to Shanghai and described it as ;amazing;.今年十月份,伦敦市长鲍里斯·约翰逊曾在中国乘坐高铁从北京去往上海,他称中国高铁“令人赞叹”。;I am very interested in what#39;s happening with high-speed rail in China,; Cameron said. ;It seems to be an absolute high-speed revolution taking place.;“我对中国高速铁路技术的发展现状很感兴趣,”卡梅伦说,“中国似乎正在展开一场高速铁路的技术革命。”Cameron last visited China in 2010, but he hasn#39;t yet been to Shanghai, which he will cover this time around.卡梅伦上次访华是在2010年,当时他没有去上海,这次卡梅伦计划去上海走一趟。When it comes to Chinese food, Cameron said hotpot in Chengdu, Sichuan province, is what he most wants to eat during this visit.谈到中国美食,卡梅伦说,四川成都的火锅是他此次访华最期待的中国美食。;I met with some British students who are studying Mandarin in a British primary school this week,; he said. ;I asked the teacher which of all the places I was visiting was the most important place to eat, and she recommended the Chengdu hotpot.;“本周我曾经与一些在英国小学学普通话的学生见过面,”他说,“我问他们的老师,在我去过的所有中国省市中,美食最多的是什么地方。她向我推荐了成都火锅。”;I will make sure when I am in Chengdu that I will have hotpot,; Cameron said, smiling.“当我去成都的时候,我一定要品尝一下火锅。”卡梅伦笑着说。Cameron also suggested that Chinese people visit Britain, as well as Europe#39;s 25-country Schengen region. The region offers unrestricted travel across borders.卡梅伦也鼓励中国人去拜访英国,拜访欧洲的25个申根公约国,旅游者如果持有其中一国的旅游签即可合法地到所有其他申根国家。 /201312/267173。