首页 >> 新闻 >> 正文

湖州曙光整形美容医院治疗短鼻整形手术怎么样飞度乐园湖州曙光美容整形医院去眼袋多少钱

2019年06月16日 13:38:33来源:健共享

朝鲜或参与全球网络盗窃 --9 :3:5 来源: 一家顶级网络安全公司正在展开调查,希望弄清朝鲜是否和近几个月针对的网络攻击有关 Symantec said it had evidence that the same group attempted to steal money from a bank in the Philippines, one in Vietnam and Bangladesh’s central bank.赛门铁克表示,从其掌握的据来看,同一伙人曾试图从一家菲律宾、一家越南和孟加拉国央行中偷窃金钱It also said the rare malware deployed was similar to that used in the hacking of Sony Pictures in .赛门铁克还表示说,在这些案件中部署的恶意软件和年黑客入侵索尼影业时使用的软件很相似The US government said North Korea was behind the Sony hack.而美国政府此前曾表示,称朝鲜是索尼案件的幕后黑手If North Korea is found to be behind the bank attacks, it would be the first time a country has been detected stealing money in a cyber-attack, Symantec’s technical director Eric Chien told Reuters.赛门铁克技术主管埃里克告诉路透社,如果朝鲜被实是这些攻击的幕后黑手的话,那么这将是史上首个以国家身份参与到网络攻击窃取金钱的案例In February this year, hackers stole m (pound 55m) from the central bank of Bangladesh.在今年二月份,黑客从孟加拉国央行窃取了80万美元(约合5500万英镑)According to Symantec, it was the same group that attempted to steal m from the Tien Phong Bank in Vietnam and attacked a bank in the Philippines.据赛门铁克透露,同一伙人企图从越南Tien Phong窃取0万美元,并且还攻击了菲律宾的一家In addition, the code shares similarities with malware used by the group known as Lazarus which has been accused of various attacks on the US and South Korea, including the attacks against Sony Pictures Entertainment.此外,这个犯罪团伙的代码和“Lazarus”使用的软件有一些相似的地方“Lazarus”目前已经被指控实施了多起针对美国和韩国的网络攻击,还袭击了索尼影视公司On the internet, no-one knows if you are a dog and they have an equally difficult time working out what kind of cyber thief you are too.在互联网上,没人知道你是谁,人们也很难查出你在互联网上干了什么坏事儿It is common online criminals to take attack code from other groups and bend it to their own malign purposes. They do it to cover their tracks and because what worked well against one target might work them too.网络犯罪分子经常从其他组织获得攻击代码,然后利用其来达到自己邪恶的目的他们以此来掩盖自己的行踪,因为对一个目标起作用的东西也会对他们自己起作用That code-sharing is less true when it comes to nation-state attacks which is why some security firms will name those they believe are behind these relatively rare intrusions. Typically the code used in these attacks is more about stealthy spying than outright theft so is less useful to those after cash.当涉及到以国家为主体攻击的时候,使用分享代码的可能性就更小,一些安全公司会指出存在于这些相对罕见入侵行为背后的国家一般来说,这种网络入侵一般被用于隐秘的间谍活动,而不是明目张胆的盗窃行为,而且针对现金等物品的盗窃行为的成功率也较低But that is not the case here as the code has been used to target bank networks and go after huge amounts of money. But it is difficult to be sure because code is code and once it is widely disseminated online it becomes harder to see who is behind the keyboard.但是这一情况却不适用于此次的几起案件,犯罪分子使用代码攻击网络系统,窃取了大量的金钱但是人们很难肯定,因为代码是一种指令,而一旦代码在网上广泛传播,那么就很难弄清到底是谁在使用这些代码。

  • 斯诺登设计手机反监听保护套 --5 :5:58 来源:chinadaily 爱德华?斯诺登资料图#0;Edward Snowden has helped design a mobile phone case called the “introspection engine” that, he claims, will show when a smartphone is transmitting inmation that could be monitored.爱德华?斯诺登参与设计了一个手机保护壳,称为“反监听装置”,他声称可以监测到智能手机是否在传输可能被监听的信息Presenting via link to event at the MIT Media Lab in Cambridge, Massachusetts, Snowden and co-designer Andrew “Bunnie” Huang showed how the device connects to a phone’s different radio transmitters, showing its owner knows when a cellular, Wi-Fi or Bluetooth connection is being used to share or receive data.在马萨诸塞州剑桥市的麻省理工学院媒体实验室里,斯诺登和他的合作伙伴Andrew“Bunnie” Huang通过视频链接进行了演示,向手机用户展示该装置如何连接到手机的不同无线电发射器,该设备会向用户显示手机是否在使用蜂窝技术,Wi-Fi或蓝牙设备连接分享或接收数据Initial mockups of the introspection engine show a small, monochromatic display built into its casing shows whether the phone is “dark”, or whether it is transmitting, and it also can supply an iPhone with extra battery power and cover the rear-facing camera.反监听装置的初始模型是植入手机保护套的一个小小的单色显示器,它能够显示手机是否被“黑”,或是否在传送信息,它还可以为苹果手机提供额外的电力,并盖住苹果手机的后置摄像头It could be developed to act as a sort of “kill switch” that would disconnect a phone’s power supply when it detects that a radio is transmitting data after its owner has attempted to turn it off.该装置可以成为一种“切断开关”,如果检测到无线电数据传送,在用户试图将手机关闭后,它就会断开手机的电源The device is an academic project and nowhere near y the mass market, but could still influence how consumers view the “tracking devices” – otherwise known as smartphones that they rely on every day.该装置是一个学术项目,还没有量产上市的准备,但仍可能影响消费者如何看待“跟踪设备”——或者说就是他们每天依赖的智能手机“If you have a phone in your pocket that’s turned on, a long-lived record of your movements has been created,” Snowden said. “As a result of the way the cell network functions your device is constantly shouting into the air by means of radio signals a unique identity that validates you to the phone company. And this unique identity is not only saved by that phone company, but it can also be observed as it travels over the air by independent, even more dangerous third parties.”斯诺登说:“如果你的口袋里有一个开着的手机,那么它就创建了一个有关你的活动的长久记录由于手机网络运作的方式,你的手机不断以无线电信号的方式向空中发射一种特殊的身份信息,这种信息将向电话公司确认你的身份而这个独特的身份信息不仅会被该电话公司保存,还会在空中传送的过程中被独立个体、甚至是更危险的第三方监测到”Most smartphones disable Wi-Fi, Bluetooth and cellular transmission when in airplane mode, but Snowden and Huang say that can’t be trusted.大多数智能手机在飞行模式下禁用Wi-Fi,蓝牙和蜂窝传输,但斯诺登和Huang表示这不可信任iPhone防监听设备设想图“Malware packages, peddled by hackers at a price accessible by private individuals, can activate radios without any indication from the user interface,” they write in their paper on the device. “Trusting a phone that has been hacked to go into airplane mode is like trusting a drunk person to judge if they are sober enough to drive.”他们在有关该装置的文件中写到:“黑客兜售的恶意软件包,其价格平易近人,可以在用户界面没有任何指示的情况下激活无线电信号相信一个已经被黑客攻击的手机进入了飞行模式,就像相信一个醉酒的人去判断自己是否足够清醒到可以开车”The project is an extension of Snowden’s work to inm the public about the surveillance capabilities available to governments around the world. In June he revealed inmation about mass surveillance programs from the National Security Agency, where he was a contractor.斯诺登要告知公众关于世界各地政府的监视能力,该项目是对此的延伸年6月,斯诺登揭露了美国国家安全局的大规模监视活动,他曾是那里的一名雇员In addition to educating people about security risks, he now wants to help citizens defend themselves – if the introspection engine ever becomes a reality.除了对人们进行安全风险教育,他现在想帮助公民保护自己——如果这个反监听装置能够成为现实的话Snowden and Huang say there’s no guarantee the device will ever be more than a mockup. “Over the coming year, we hope to prototype and verify the introspection engine’s abilities,” they write. “As the project is run largely through volunteer efts on a shoestring budget, it will proceed at a pace reflecting the practical limitations of donated time.” If they do receive the proper funding, they could release the device in partnership with the Freedom of the Press Foundation media advocacy group.斯诺登和Huang表示,不能保该装置会不会只是一个实物模型他们写道:“在未来的一年中,我们希望做出该反监听装置的样机并验其能力由于该项目的运作主要依靠志愿者的工作且预算有限,其进展速度受到志愿时长的限制”如果得到适当的资金援助,他们可以与自由出版基金会的媒体宣传组合作,将该装置投放到市场Snowden said the introspection engine was designed to help protect journalists. “One good journalist in the right place at the right time can change history. One good journalist can move the needle in the context of an election. One well-placed journalist can influence the outcome of a war,” he said.斯诺登说,设计该反监视装置的目的是保护记者他说:“在正确的时间和地点,一位优秀的记者可以改变历史在选举的过程中,一位正直的记者可以对选举结果产生影响在战争中,一位有能力的记者可以影响战争的结果,““This makes them a target, and increasingly the tools of their trade [are] being used against them. Our technology is beginning to betray us not just as individuals but as classes of workers, particularly those who are putting a lot on the line in the public interest.”“这使记者们成为目标,而且记者的职业工具也越来越被用来对付他们自身我们的技术已经开始背叛我们,不仅背叛个人,而且背叛工人阶层,特别是那些为了公众利益、在通话中透露大量信息的人”Snowden and Huang are concentrating on working with Apple’s iPhone, but also said the device could be modified to work on other smartphones. Apple has not responded to a request comment.斯诺登和Huang专注于研究在苹果公司的手机上使用该装置,但他们也表示该装置可以改装后在其他智能手机上运行苹果公司尚未对此置评英文来源:卫报翻译:实习生朱善美编审:yaning。
  • 休假该去哪儿?旅游线路“盲订”成潮流 -- :5:58 来源:chinadaily Is your partner keen on visiting Paris, while you prefer Prague? Are you looking a warm, sun-soaked holiday but can’t decide where to go? Do not worry, German carrier Lufthansa is happy to make the decision you. 小伙伴憧憬巴黎之旅,而你却向往布拉格?期待一个温暖、阳光普照的度假,但却不知道去哪儿?别担心,德国汉莎航空公司很高兴替你作出决定The airline has launched a new booking feature to attract travellers who love surprises and those who are hopelessly indecisive. 汉莎航空公司推出了一项全新的预约务,吸引那些喜欢惊喜但又有选择恐惧症的旅客Travellers can choose between nine themes that range from nature, sun and sand, to romance and gourmet cuisine. 在这里,旅客们可从自然、阳光沙滩、浪漫及美食之旅等9项主题中挑选其最中意的主题Each theme lists about half a dozen possible destinations that leave from either Munich or Frankfurt. 每个主题都列举出了6个备选旅行目的地,从慕尼黑或是法兰克福等地出发After choosing the theme, booking dates, and adding payment inmation, travellers play a round of Russian roulette by clicking proceed and give the airline the decision-making power on their next holiday. 选择完旅行主题,预约好出发日期,添加完付信息,旅客只需轻轻点击,便开始了一轮“俄罗斯轮盘赌”——将自己下次假期的决策权全权交给航空公司Possible destinations listed under ‘Romance’ include Paris, Florence, Budapest, Prague, Venice, Vienna and Zurich. “浪漫”主题中的备选旅游目的地包括巴黎、佛罗伦萨、布达佩斯、布拉格、、维也纳以及苏黎世等城市Other themes include partying, bromance, cities, sightseeing and culture, and shopping. Lufthansa Surprise is the latest player to join the blind booking trend. 而其他的主题包括聚会之旅、兄弟之旅、城市之旅、观光文化之旅以及购物之旅等“汉莎惊喜”是“盲订”潮流中最新的竞争对手Some of the early players include companies like Priceline and Hotwire, which offer discounts to travelers who are willing to learn the name of their hotel, airline or car rental only after they book. 几家早期的行业竞争公司,如酒店预订网站普利斯林以及豪特威尔,为那些同意在预订后才能获取所在酒店、航线以及租车信息的旅客提供折扣优惠The concept has been gaining traction over the last few years, appealing to those who are aly well-traveled and looking some spontaneity, as well as the adventure-seeking millennial traveler, who may be more open to the unexpected. 过去几年,这种“盲订”理念得到一定的发展,吸引着那些拥有丰富旅游经验,期待率性而为,以及喜欢冒险的千禧一代的游客,因为这些游客对于未知持有更加开放的态度Lufthansa’s budget spin-off Eurowings also sells mystery flights at a fixed price based on thematic trips, with fares starting at。
  • 年无人机会抢走哪些工作? --01 :38: 来源:chinadaily Google and Amazon were quick to put drones to use delivering orders. 谷歌和亚马逊已经开始用无人机送货,反应神速But new research suggests delivery is just one small way drones are going to replace humans. The tiny airborne vessels will soon clean windows on skyscrapers, verify insurance claims and spray pesticide on crops. 但最新调查显示,快递运输只是无人机将要取代人类工作的领域之一看似瘦小的无人机很快就可以给高楼擦玻璃;核实保险索赔,还可能给农作物施肥The global market drones, valued at around $ billion today, will replace up to billion worth of business services and human labour over the next four years, according to a new research by consulting firm PwC. 普华永道咨询公司最新发布调查报告预计,无人机的全球市场价值如今已接近亿美元,到年,无人机将取代价值高达70亿美元(约合871亿元人民币)的商业务和人工劳务工作Drone technology could soon become part of our everyday lives, monitoring problems with crumbling infrastructure such as cracks in tarmac, bridges and houses and even repairing them as part of . billion of infrastructure work currently done by humans. 无人机科技将很快融入我们的日常生活,监测有裂痕的基础设施的问题,比如柏油路面、桥梁和住宅的裂缝,甚至进行修复工作,进军价值5亿美元的基础设施市场,而目前这一领域基本是人工劳动Construction companies, amid other things, will be able to attach 3D printers to drones to produce on site-replacement parts damaged elements of houses or roads. 建筑公司以及其它机构,未来能够将3D打印机安装在无人机上,为住宅或道路现场生成替换部件Drones will be able to perm most tasks at height, reducing the risk of death and injury and increasing efficiency. 大多数高空作业都适合用无人机,以减少工伤并提高效率In transport, one of the most promising uses of drones is predicted to be food delivery. 在运输行业,无人机最有可能“大显身手”的领域是食品速递“Providing products such as frozen food, y-to-eat dishes or even daily groceries from large chains may become be the next big thing in the food and restaurant industries,” analysts at PwC said. 普华永道分析师认为,“食品餐饮行业下一步可能着眼于用无人机运输速冻食品、即食食品,甚至大型连锁店的日用品”As soon as regulation permits, drones will be able to decrease the time it takes to deliver food, PwC said. 普华永道称,只要规则允许,无人机就可以缩短运送食品的时间Google is instance aly trying to solve the problem of how to fly drones safely in yards without endangering pets or other potential obstacles. 比如,谷歌公司已经开始着手解决无人机如何安全飞过人们的院子,不威胁到宠物,也不撞到其他潜在的障碍物In agriculture, drones will increasingly be used to gather and analyse data on crops quickly as well as to do precise spraying on plants. 在农业方面,无人机将被更多地用于迅速收集、分析农作物数据,并精确喷洒Top drone markets by according to PwC 普华永道预计的年八大无人机市场:1. Infrastructure (. bn) 基础设施(5亿美元). Agriculture (.bn) 农业(3亿美元)3. Transport ($bn) 交通运输(0亿美元). Security ($bn) 安全(0亿美元)5. Media and entertainment (.8 bn) 媒体和产业(88亿美元)6. Insurance (.8 bn) 保险(68亿美元)7. Telecoms (.3bn) 电信(63亿美元)8. Mining ($.bn) 采矿业(亿美元)Vocabularyskyscrapers: 天大楼y-to-eat: 可即食的英文来源:英国独立报编审:yaning。
  • 小米设备将“预装”Office -- :5: 来源:chinadaily 小米科技6月1日宣布与微软达成合作伙伴关系,作为合作协议的一部分,小米将在其安卓智能手机和平板电脑上预装微软Office和Skype请看相关报道:Microsoft Corp. and Xiaomi Inc. have expanded their global partnership to provide innovative user experiences on mobile devices. As part of the agreement, Xiaomi will ship Microsoft Office and Skype on Xiaomi Android smartphones and tablets.微软与小米拓展其全球伙伴关系,在移动设备上提供创新用户体验作为协议的一部分,小米将在安卓智能手机和平板电脑上预装微软Office和SkypeThe companies’ new collaboration also includes a cross-license and patent transfer agreement.双方的合作还涉及专利交叉许可及转让协议方面的内容一般情况下,电子设备“预装”软件会用pre-install来表示这里的“预装”用了ship这个词,原意是“船只”或者“把(物品)装上船”,用在电子设备领域就指“安装(软件)”,比如:Microsoft's next version of Windows will ship with tons of security features.(微软的下一版Windows将安装多个安全功能软件)另外,英文报道中讲到某个品牌产品的“出货量”时多用shipment来表示,比如:Huawei regained its leading position, with shipments of .5 million s to China in the latest quarter. (本季度,华为重返领先位置,在中国的产品出货量达到50万件)上面的报道中还提到两个商务合作中的专业词汇,cross-license agreement和patent transferCross-license agreement指持有专利权的几方签署协议允许对方使用自己的专利(a contract between two or more parties where each party grants rights to their intellectual property to the other parties),即“专利交叉许可”Patent transfer很好理解,就是通过一系列商业交易手段达成“专利转让”从 年9月起,包括小米5, 小米Max, 小米s, 红米Note3和红米3在内的小米安卓设备将预装微软Word、Excel、PowerPoint、Outlook和Skype应用在内的一系列应用具体预装产品因设备、市场和移动运营商情况而会有所不同(specific offerings may vary by device, market and mobile operator)(中国日报网英语点津 Helen)。
  • 废弃浴室成功“变身”小清新自习室 -- :31: 来源: 临海台州学院的广文书苑有个特别的地方,它形似“贡院”,却比“贡院”条件好无数倍这是一个由废弃浴室改造的考研自习室,它物尽其用,创意无限,为学生提供了一处不可多得的学习场所它一开放便受到了学生的热捧,现在每天都是座无虚席 A Chinese university has come up with a novel approach to overcrowded libraries, by converting an unused public showers into dozens of tiny self-study booths.为了应对拥挤的图书馆,中国的一所高校提出一个新颖的做法:将一个废弃浴室改造成为多个自习小隔间With students at Taizhou University in eastern China fighting over a place quiet revision towards exam time, the institution needed to create more study spaces.由于位于中国东部的台州学院的学生都急需一个安静的复习环境为考试奋战,学校当局需要创造更多的学习空间The bizarre choice of study location has become an unexpected hit with students, with reports saying all the shower cubicles have been reserved until the next school year.而浴室这种怪异的学习场所在学生中间意外受到欢迎,有报道说所有的浴室隔间已经被预约到下一学年The creative new use of the disused showers was done at the Taizhou University, where 35 self-study booths are now filled with students preparing their exams.台州学院创造性地使用了废弃浴室,目前一共有35个自习隔间,学生们已经在此准备考试With libraries full to the brim with thousands of their peers, the mer showers provide a surprisingly serene and, more importantly, quiet environment in which the hard-working students can study.由于图书馆爆满,浴室自习室意外地提供了一个安静的场所,让勤奋的同学们有了学习空间Each student occupying his or her cubicle at the school in Taizhou City, in East China’s Zhejiang Province, is now offered true privacy - completely free of charge.在台州学院浴室自习室学习的同学在自己的小隔间里拥有真正的隐私,并且完全免费While it may feel odd to have to take a trip to the public bathrooms in order to study, university staff have completely remodelled the showers to ensure maximum comt and convenience their new users.虽然去公共浴室自习让人觉得有点怪异,但是学校负责人已经彻底对浴室进行了改造,确保其使用者最大程度地感到舒适和便利According to Shan Renwei, a lecturer at the school, renovations cost less than ,000 RMB (?,0), with tables, chairs, and plugs fitted to every cubicle.根据该校的单仁慰老师所述,学校投入了近万元为每个隔间配备桌椅和插座等设施The shower curtains were left behind, however, so students can ensure they are not bothered during their lengthy study sessions.而之前的浴室帘被保留,以便当学生在自习时,确保不被打扰Reports said there are some 93 students currently on the waiting list to use the new facilities, and that there are no vacant study booths until next term, after the start of the new academic year.有报道说目前已经有93名学生在排队等候使用这一新的设施,而新的学期一开始,下一学期就已经没有了空位。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29