池州那个医院治不孕不育专业求医频道

明星资讯腾讯娱乐2019年10月19日 18:38:13
0评论
UK Sinks into Recession英国宣布经济陷入衰退 Britain has officially sunk into recession, with its economy shrinking by 1.5 percent in the fourth quarter of last year. This comes amid the growing financial crisis around the world. 英国正式陷入了衰退,去年第四季度的增长收缩了1.5%。这个消息是在金融危机还在世界各地继续扩大的时候发布的。It's official - the British economy is in recession. Government figures released Friday show the economy contracted by a larger than expected 1.5 percent in the last three months of 2008, after a 0.6 percent drop in the previous quarter.  英国经济陷入衰退现在是正式的了。英国政府星期五公布的数据显示,在2008年的最后三个月,英国经济收缩了1.5%,超过了预期。在第三季度,英国经济下滑了0.6%。Britain's finance chief, Chancellor Alistair Darling acknowledged the economy had taken a sharper downturn than anticipated. 英国财政大臣达林承认,英国经济滑坡的程度比预期的还要糟糕。"If you look at today's figures, what you're seeing is a very significant fall in industrial production and that's been caused because world trade has really fallen away very rapidly over the past few weeks and months," said Chancellor Darling. 他说:“如果你看今天的数据,你所看到的是工业生产上出现的很大下滑。这是因为全球贸易在过去几个星期和几个月的时间里出现了急剧减少所造成的。”What started as a crisis in the financial sector in Britain continues to infect the wider economy. Unemployment is accelerating sharply, with nearly two million people now out of work, the housing market remains severely depressed and retail sales are weak. For the U.K., Friday's figures show the biggest decline in nearly 30 years. 英国始于金融行业的危机继续对更广泛的经济造成损害。失业率正在急剧攀升,现在将近有2百万人失业,住房市场仍然极为低迷,零售销售也相当疲软。 But, Chancellor Darling was quick to point out Britain is certainly not alone. 不过,财政大臣达林很快的指出,英国并不是唯一处于这种状态的国家。"We're facing this problem everywhere," he said. "America has been in recession for a year now, even Germany, Italy, Japan. Countries in the Far East are seeing a substantial slowdown in growth." 他说:“我们大家都面临这个问题。美国陷入衰退已经有一年的时间了,就连德国、意大利和日本也陷入了衰退。远东国家的增长也出现了严重的滑坡。”The British government has moved to bail out failing banks and has put in place a multi-billion dollar stimulus package to shore up the ailing economy, including a cut in the national sales tax and help for businesses, homeowners and low-income families. 英国政府已经采取了行动,对提供救助,而且制订了几十亿美元的刺激方案来撑萎靡不振的经济,包括削减全国销售税以及对企业、房屋拥有者以及低收入家庭提供帮助。Prime Minister Gordon Brown says these measures will work, but he says there needs to be a coordinated international effort. 英国首相布朗表示,这些措施将会起作用,不过他说,国际社会需要采取协调一致的努力。"What we need is a degree of international cooperation here, so that all countries who are affected by this can work together to do similar things," he said. 他说:“我们需要的是一定程度的国际合作,这样所有受到危机影响的国家可以共同采取类似的行动。”Mr. Brown says he is talking with world leaders about ways to overcome this crisis. 布朗说,他正在同世界各国领导人讨论克这个危机的途径。Britain is due to host the next financial crisis summit of the G-20 group of industrialized and emerging economies in April. 英国将在今年4月主办下一次由工业化国家和新兴经济体组成的20国集团金融危机峰会。01/61490Reluctant Pakistan Considers IMF Loan to Avoid Default巴基斯坦考虑IMF贷款以还外债 Pakistan holds talks this week with the International Monetary Fund about what is expected to be an estimated billion bailout package. With foreign currency reserves dwindling and the rupee trading at all time lows against the dollar, Pakistan is in danger of defaulting on its debt. The country's traditional donors are not offering any immediate aid. 本星期,巴基斯坦和国际货币基金组织举行会谈,主要讨论巴基斯坦预期接受的一百亿美元救助计划。由于外汇储备下降,以及卢比对美元的汇率降到历史最低点,巴基斯坦面临无法偿付国际债务的风险。而传统援助国现在没有向巴基斯坦提供任何帮助。Pakistani officials say that because of the country's central role in the war against terrorism, shoring up its economy is an international priority.  巴基斯坦官员说,由于巴基斯坦在反恐战争中的重要地位,救助巴基斯坦经济是一项国际首要任务。Foreign Minister Shah Mehmood Qureshi told reporters this week in Islamabad that he was optimistic the international community would come to Pakistan's aid. 巴基斯坦外长库雷西在伊斯兰堡对记者表示,他对于国际社会向巴基斯坦伸出援手感到乐观。"The world is recognizing Pakistan's role to keep the world peaceful and secure and also recognizing the economic challenges and the human price Pakistan has paid to make the world a safer place," said Qureshi. "And the democratic government of Pakistan is projecting Pakistan's case on that platform." “国际社会了解巴基斯坦在维护世界和平与安全方面扮演的角色,同时也了解巴基斯坦为了维护世界安全而承受的经济挑战并付出的人力代价。巴基斯坦民主政府正是基于这种原因来发出呼吁。”But the country's traditional donors have not stepped-in to help. Last week, President Asif Zardari returned from China with pledges to help construct two nuclear power plants - but no direct aid. This week, the "Friends of Pakistan" meeting of several wealthy nations including the ed States and Saudi Arabia, produced no plans to address the immediate problem of servicing Pakistan's debt. 巴基斯坦的传统援助国尚未出手相助。上个星期,巴基斯坦总统泽达里在中国访问期间,中国承诺帮助巴基斯坦建造两座核电站,但没有提供直接援助。本星期,包括美国、沙特阿拉伯在内的一些和巴基斯坦关系友好的富裕国家举行了会议,但是没有就帮助巴基斯坦偿付债务达成任何方案。Former finance minister Zubair Khan says inaction by the current government and the global financial crisis have left Pakistan few options for meeting its estimated billion in upcoming debt payments. 巴基斯坦前财政部长祖贝尔·坎恩说,现任政府的无所作为和席卷全球的金融危机让巴基斯坦对于即将到期的大约30亿美元债务束手无策。"The worldwide financial crisis has aly put strains on potential donor countries. Secondly, Pakistan has not come up with a viable economic program, which they would be y to support," said Zubair. "I do not think anyone is y to give just pure cash to Pakistan to do whatever it likes with it." “全球金融危机已经让潜在的援助国承受了压力。其次,巴基斯坦没有制定出可行的、可以马上得到援助国持的经济计划。我想,现在没有哪个国家愿意向巴基斯坦提供现金援助,让巴基斯坦想怎么花就怎么花。”Zubair says seeking money from the IMF will force Pakistan's government to adopt badly needed financial reforms that should lead to longer-term financial stability. 贝尔说,从国际货币基金组织寻求资金可以迫使巴基斯坦政府实行急需的金融改革,这将有助于长期金融稳定。But officials have been reluctant to apply for politically-unpopular IMF aid because its stringent financial conditions could hurt Pakistanis aly reeling from high food and energy prices.  不过,巴基斯坦官员不愿意申请政治上不受欢迎的国际货币基金组织援助,因为这种援助附加的苛刻金融条件可能会使已经面临高昂食品和能源价格的巴基斯坦人处境更困难。Sartaj Aziz, who served as finance minister under Nawaz Sharif in the 1990s, says an IMF loan could push the rupee even lower against the dollar, drive up unemployment and further raise utility prices. He says if officials can secure enough money from somewhere else to meet upcoming debt payments, Pakistan may be able to stabilize itself in the next year.He says right now the problem is short term, because if there is the expected bumper food crop this year and oil prices stay low, then next year Pakistan can be out of the crisis. Sartaj said one of the country's last opportunities to avoid accepting an IMF package appears to be President Zardari's trip to Saudi Arabia scheduled for the first week of November. Saudi Arabia has aly turned down requests to postpone payments for oil imports, casting doubt on the country's willingness to provide immediate aid. Economists say Pakistan's financial problems have been developing for several years, but the seven-month-old government has done little to address them since taking office.  经济学家们说,巴基斯坦的金融问题已经发酵了几年时间,但是新政府在过去的七个月里几乎没有采取任何措施解决这个问题。Now, facing a growing Taliban insurgency along its Afghan border and a gloomy international financial climate, Zubair Khan says the government may have no other choice but to accept the hardships of an IMF loan. 现在,面对阿富汗边境地区日益猖獗的塔利班反政府武装以及国际金融动荡,祖贝尔·坎恩说,政府除了接受条件苛刻的国际货币基金组织贷款之外可能没有其他选择。"It was mostly for political reasons that they were trying to avoid going to the IMF, but now the time of reckoning has come and they have to go there," said Zubair Khan. “巴基斯坦试图避开国际货币基金组织主要是基于政治原因。但现在,由于面临巨大的债务压力,他们必须和国际货币基金组织接触。”Pakistani officials are meeting with IMF representatives this week in Dubai. Pakistan's finance ministry said IMF officials were scheduled to meet in Pakistan, but changed the venue because of security concerns. 巴基斯坦官员本星期将在迪拜和国际货币基金组织代表会晤。巴基斯坦财政部说,这次会晤原来计划在巴基斯坦境内进行,但国际货币基金组织出于安全考虑改变了地点。200810/53773

America's debt美国债务Shame on them真丢人!The Republicans are playing a cynical political game with hugely high economic stakes 共和党人见利忘义,不顾巨大经济风险,玩弄政治游戏Jul 7th 2011 | from The Economist print edition IN THREE weeks, if there is no political deal, the American government will go into default. Not, one must pray, on its sovereign debt. But the country will have to stop paying someone: perhaps pensioners, or government suppliers, or soldiers. That would be damaging enough at a time of economic fragility. And the longer such a default went on, the greater the risk of provoking a genuine bond crisis would become.倘若在三个月内没有政治交易,美国政府将出现违约(无力偿还债务)。但希望违约的不是主权债券。无论如何,美国将不得不停止向一些人付:也许是退休人员,或是政府供应商们,抑或军人们。在经济脆弱不堪的时候,那将具有足够的破坏性。并且,像这样的的违约状态持续越久,引发实际债务危机的风险越大。There is no good economic reason why this should be happening. America’s net indebtedness is a perfectly affordable 65% of GDP, and throughout the past three years of recession and tepid recovery investors have been more than happy to go on lending to the federal government. The current problems, rather, are political. Under America’s elaborate separation of powers, Congress must authorise any extension of the debt ceiling, which now stands at .3 trillion. Back in May the government bumped up against that limit, but various accounting dodges have been used to keep funds flowing. It is now reckoned that these wheezes will be exhausted by August 2nd. 没有一个合理的经济理由可以来解释为什么会这样。美国的净负债额占国内生总值的65%, 是完全可以负担得起的,加之过去三年来的衰退和缓慢的恢复,投资者们已十分乐意继续把钱借给联邦政府。当前的问题,更确切地说,应该是政治问题。在美国煞费苦心的权力分割之下,任何债务上限的提高必须经过国会批准(现在的债务限额处于14.3万亿美元的高位)。5月份美国政府债务剧增,颇有冲破上限之势。但各种账目伎俩使资金得以自由流转。现在估计到8月2日,黔驴将要技穷。201107/144403

Envoys Continue Negotiations at UN on Cessation of Gaza Fighting美英法阿盟外长继续谋求加沙停火 Foreign ministers from the ed States, Britain, France and the Arab League met separately and together behind closed doors at the ed Nations Wednesday, seeking an end to nearly two weeks of deadly fighting in the Gaza Strip. After hours of talks, U.S. Secretary of State Condoleezza Rice told reporters that there "is still work to do" to reach a consensus. 美国、英国、法国和阿拉伯联盟各国的外交部长星期三在联合国分别或一道举行闭门会议,谋求结束在加沙地带持续了将近两个星期的流血冲突。美国国务卿赖斯对记者说,要达成共识,还有工作要做。The U.S., British and French foreign ministers said they would stay in New York for a third day to lead Western efforts at finding a cessation of hostilities between Israel and Hamas militants.  美国、英国和法国的外长们说,他们将在纽约逗留第3天,领导西方国家的努力,寻找在以色列和哈马斯激进分子之间停止敌对行动的途径。Following an evening meeting with Arab foreign ministers, U.S. Secretary of State Condoleezza Rice spoke briefly to reporters. "We believe there is still work to do. [French Foreign] Minister [Bernard] Kouchner, [British] Foreign Secretary [David] Miliband and I are extending our stays and we still believe there is work to do," she said. 美国国务卿赖斯在晚间会晤阿拉伯国家外长之后,对记者发表简短讲话说:“我们认为,还有工作要做。法国外长库什内、英国外交大臣米利班德和我将延长在纽约的停留,我们仍然认为,这里有工作要做。”Arab ministers leaving the meeting echoed her response. 阿拉伯国家的外长在离开会晤地点时也作出同样表示。The Security Council remains split over two possible responses to halt Israel's military incursion into the Gaza Strip to silence Hamas rocket attacks on southern Israel.  联合国安理会在停止以色列对加沙地带的军事进攻的两种可能选择的反应方面有分歧。以色列的进攻是为了终止哈马斯对以色列南部的火箭攻击。One option is a legally-binding U.N. resolution demanding an "immediate and permanent cease-fire" and the lifting of Israel's blockade on Gaza put forth by council-member Libya on behalf of the Arabs. The other option is a weaker, non-binding statement, drafted by France, the ed States and Britain, that emphasizes that a "durable cease-fire will require arrangements and guarantees", including preventing the smuggling of weapons to the militants and the reopening of border crossings.  一种选择是,落实具有法律效力的联合国决议,这项决议要求立即和永久停火,要求以色列停止对加沙的封锁。这项决议的发起国是安理会理事国利比亚,它是代表阿拉伯国家发起这一决议的。另一个选择是一项经过软化的、不具有法律效力的声明。这个声明是法国、美国和英国起草的。该声明强调“持久的停火将要求作出一些安排和保”。包括防止向激进分子走私武器,重新开放过境点。French Ambassador Jean-Maurice Ripert, whose country holds the council's rotating presidency this month, said all 15 members want to work toward a unanimous position but they are not there yet. "There is no unanimity today on either of those texts and because we want to go forward in a common approach we have decided to continue our talks and negotiations." 法国是本月安理会的轮值主席。法国大使里佩尔说,安理会15个成员国都希望达成一致立场,但是他们还没有做到这一点。他说:“今天,在两种决议的文字上都还没有达成一致立场。因为我们希望以共同的立场向前迈进。我们决定继续对话和谈判。”Diplomats close to the discussions say there is some convergence on the substance, but not yet on the form it will take. 据接近相关讨论的外交官说,各国在决议的实质内容上有一些共同点。但是在决议的形式上还有分歧。Meanwhile, Egyptian President Hosni Mubarak has put forth his own initiative, offering to mediate between the Israeli and Palestinian sides in Cairo as soon as possible. 同时,埃及总统穆巴拉克提出了他自己的建议,他提出尽快在开罗举行多方会谈,由埃及在以色列和巴勒斯坦人之间进行斡旋。But Egyptian Foreign Minister Ahmed Aboul Gheit told reporters that Israel has so far only agreed to send a high-level technical team to Cairo. "They [the Israelis] have been indicating willingness or that it is a positive step. But there is not yet a clear cut recognition and acceptance," he said. 但是埃及外长盖特对记者说,到目前为止以色列只同意派遣一个高层技术小组去开罗。他说:“以色列暗示,它愿意来谈判,或者说,这是一种可能性。但是它还没有明确承认和接受这一点。”The ed States, Britain, France and the Arab ministers will resume their negotiations Thursday morning. 美国、英国、法国和阿拉伯各国的部长们将在星期四上午再次会谈。01/60728

  Obama: Both Parties Together Can Boost Job Growth奥巴马:两党携手方能创造就业U.S. President Barack Obama is urging Democrats and Republicans in Congress to work together on efforts to create jobs. The president hosted a meeting with top lawmakers from both parties at the White House Tuesday.美国总统奥巴马星期二在白宫主持民主、共和两党资深议员会议时敦促两党共同努力创造就业。President Obama says Republicans and Democrats can cooperate to strengthen the economy, even though they disagree on many issues. 奥巴马总统说,共和党和民主党议员可以携手努力增强经济,尽管两党在很多问题上存有分歧。"I think it's fair to say that the American people are frustrated with the lack of progress on some key issues," he said. "And although the parties are not going to agree on every single item, there should be some areas where we can agree."他说:“美国人民对一些关键问题缺乏进展感到沮丧,我认为这样说非常恰当。尽管两党不会对每一项议题都有共识,但是总是有一些方面我们可能存在共识。”Minority Republicans have blocked Democratic initiatives on health care and other domestic issues.在国会中占少数的共和党议员试图阻止通过民主党就医保改革和其他国内议题提出的计划。With the U.S. unemployment rate at 9.7 percent, the president said he hopes Congress will soon approve incentives for small businesses to add workers.美国目前的失业率达到9.7%,鉴于此,奥巴马说,他希望国会尽快批准帮助小企业创造就业的刺激措施。"A good place to start, and what I hope to spend a lot of time on in these discussions today, is how we can move forward on a jobs package," President Obama said.他说:“我们的合作正好从这个议案开始,我希望今天我们能多花时间讨论如何推动一项创造就业的方案。”Mr. Obama also said he hoped for an agreement on ways to reduce the U.S. debt and budget deficit, which are at record highs.奥巴马还说,他希望议员们就如何减少创记录的美国债务和预算赤字取得一致。201002/96604

  When I was about 12 years old, I remember at Christmas one year being ashamed of how much I liked it because of all the presents I got. It's a pretty complicated thought for a 12 year old kid but I had it. I've always liked presents though. People send me a lot of things and I wish they wouldn't but I can't help liking them. Look at this - just a few of the things that have come in recently: this is a bottle of some kind of sauce. Now it's probably very good and from some one who likes me but it could be very bad and from someone who hates me too, so I don't dare eat it. Someone sent me this sports whistle. Why would anyone send me a whistle? The package says it's made of solid brass. It's triple plated and it has an extra sharp tone. Well good for it. But I certainly wouldn't want a whistle that was only double plated and made of brass that wasn't solid. This goes under a door to keep the draft out. Someone's idea of what John McCain and Barack Obama look like. Not my idea of what either of them look like but what do I know? "The American Government In Action" - this is a game. I never cared much for games. There's enough to play with in real life. "The Baseball Dictionary." This book has a lot more than I want to know about baseball. I'm a football fan. Baseball is too caught up with numbers for me. This is a pair of socks; I don't know who they’re for. They come up over my knees. I don’t know what these two bags are for - why would I want two of them anyway? This is called Almond Orange Honey. Seems like a good idea and the bees are certainly done a good job, but I never liked honey. I said I liked fudge and that I never got any good fudge anymore - I haven't had any good fudge in years - so a lot of people sent me good fudge. And I guess it's good. I haven't eaten all if it yet. I said I shine my own shoes. The letter that came with this stuff says it brings leather back to life. Nice to think about bringing leather back to life isn't it? I'll see if this brings my shoes back to life. I just hope my shoes don't eat my fudge.07/78634。

  Ethnic Fighting Rocks Kosovo Town北约欧盟加强科索沃冲突城市治安  Troops of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and European police have increased patrols in and around Kosovo's volatile northern town of Mitrovica, after at least six people were injured in clashes between Serbs and ethnic Albanians late Friday. Police officials say explosions also destroyed cars and properties. 北大西洋公约组织和欧洲警察加强了在科索沃北部城市米特罗维察城内和周围的巡逻。在星期五晚间发生的塞族和阿尔巴尼亚族之间的民族冲突中至少有6人受伤。警方官员说,爆炸还摧毁了汽车和其他财产。A tense calm returned to Kosovo's second largest and most ethnically divided town of Mitrovica, where since late Friday about half a dozen people, including fire fighters, were wounded in clashes between Serbs and ethnic Albanians. 科索沃第二大城市米特罗维察是种族分离最严重的地区,这里恢复了紧张中的平静。从星期五傍晚以来,该城市已经有6人在塞族和阿族的民族冲突中受伤,其中包括几名消防员。There were violent protests followed by two huge explosions that rocked Mitrovica, destroying cars and damaging properties. Police and fire fighters rushed to the scene as the first blast destroyed at least seven cars near a bar in the town's Serb district. Security officials said Serbs then set two Albanian shops alight. 两次巨大的爆炸震撼了米特罗维察,炸毁了汽车并损坏了一些财产。在此之前发生了暴力示威行动。第一次爆炸发生在塞族人居住区一家酒吧附近,造成至少7辆汽车损毁,警察和消防队随即赶到现场。安全官员说,塞族人随后点燃了两家阿族人的商店。But as a fire brigade arrived to put out these blazes, a second explosive device apparently detonated, hampering efforts to secure the area. 但是当消防队到达事发现场救火的时候,第二个爆炸装置显然被引爆,阻碍了安全救援的努力。Troops of the Western military alliance NATO and European Union police stepped up their presence around Mitrovica, and armoured vehicles were seen patrolling the streets. 西方军事联盟北约组织的部队和欧洲联盟的警察加强了在米特罗维察的力量,可以看到装甲车在街道上巡逻。The latest clashes came after a Serb teenager was reportedly hurt by two knife-wielding Albanians on Tuesday, who were later detained. That incident prompted hundreds of Serbs to burn down several Albanian shops and to damage cars with Kosovo license plates. 最新的种族冲突爆发之前,有报导说,两名阿族人星期二持刀伤害了一名塞族青年,之后两名行凶者受到关押。这个事件引发数百名塞族人烧毁了几处阿族人商店,毁坏了几辆带有科索沃牌照的汽车。Observers say the latest violence also reflects deep rooted divisions between the Serb minority of 120,000 people, and the two-million strong ethnic Albanian community of Kosovo. 观察人士说,最新的暴力行动也反映出科索沃这个城市中12万少数塞族和200多万阿族社区之间根深蒂固的民族矛盾。Serbs are angry that Kosovo's government declared the territory independent from neighboring Serbia, last year. Kosovo's secession in February occurred nearly a decade after NATO bombings ended a Serbian military crackdown on independence seeking ethnic Albanians. 科索沃当局去年宣布从塞尔维亚独立的行动引发了塞族民众的愤怒。北约在将近10年前就以轰炸结束了塞族军队镇压寻求独立的阿族人的军事行动。而科索沃去年2月最终达到了分离的目的。Friday's fighting underscored Western concern that Mitrovica will become once again a major flashpoint of ethnic fighting, and attacks against Western peacekeepers. The town was aly the scene of deadly clashes in March between Serbs and international forces. 星期五的冲突凸显了西方就米特罗维察将再次成为民族矛盾的主要导火索以及把西方维和人员当成袭击目标的忧虑。这个城市早在3月间就成为塞族和国际维和部队之间出现致命冲突的场所。01/60444

  UN's Ban Calls Gaza Suffering 'Heartbreaking'潘基文:加沙惨况“令人心碎”  U.N. Secretary-General Ban Ki-moon has become the first international leader to visit the Gaza Strip following Israel's 22-day offensive. Israeli troops continue to pull out of the battered enclave, where Palestinian medical officials say 1,300 people died in the assault. 联合国秘书长潘基文已成为第一位进入加沙考察的国际领导人,当地遭到以色列22天的攻击。以色列继续撤离这个饱受摧残的领土,而当地的巴勒斯坦医务官员说,1千300人死于这场攻击。The U.N. chief got a first-hand look at the devastation left by three weeks of Israeli air and ground attacks on Hamas targets.  在以色列从空中和地面对哈马斯目标进行袭击达3星期之后,联合国秘书长潘基文亲眼看到了这里所受到的破坏。He called for Israel and Hamas to stick to the fragile cease-fire they began Sunday and urged them to exercise restraint. Mr. Ban did not meet with Hamas officials. 他呼吁以色列和哈马斯遵守从星期天开始的脆弱的停火,并敦促他们自我节制。潘基文并没有与哈马斯官员见面。The cease-fire is holding, but there were more signs the dispute between Israel and Hamas is far from settled.  停火仍然持续,不过有迹象显示以色列和哈马斯的争议远远没有解决。In calling its cease-fire, Israel demanded Hamas not fire rockets into its territory and refrain from re-arming. Hamas said Israel must pull out all of its troops and open Gaza's borders or face new attacks.  在要求停火的同时,以色列坚持哈马斯必须停止对它的领土发射火箭弹、并不再重新武装自己。哈马斯说,以色列必须撤出所有的部队并开放加沙边界,否则就要面对新的攻击。Israeli troops and tanks continue to withdraw, Foreign Minister Tzipi Livni suggested Israel is not prepared to lift its blockade of the Strip. 以色列部队和坦克持续撤离,外交部长利夫尼暗示以色列并不准备撤除对加沙地带的封锁。Livni said Israel opposes any dialogue with Hamas and does not consider the group a legitimate organization, but rather a terrorist group. She said the only thing that Israel needs to negotiate with Hamas is the release of Gil'ad Shalit, an Israeli soldier who has been held prisoner in Gaza since before the assault. 利夫尼说,以色列反对任何与哈马斯的对话,而且不认为这个集团是一个合法的组织,以色列认为它是一个恐怖集团。她说以色列唯一必须同哈马斯谈判的是以色列士兵萨利特的释放。他从攻击行动发动前就被关押在加沙。Hamas' military infrastructure was severely damaged in the Israeli offensive. But the group appeared to retain some support among Gaza residents. Hundreds of people gathered in Gaza City claiming victory for Hamas, and urging international recognition of the Islamic militant group.  哈马斯的军事基础设施在以色列的攻击中遭到严重破坏。不过这个集团似乎还保有一些加沙居民的持。数百人聚集在加沙城高呼哈马斯胜利,并呼吁国际上承认这个伊斯兰激进组织。Others continued sifting through the rubble of their homes and businesses. Early estimates from officials inside Gaza say damage estimates reach nearly billion, with thousands of homes destroyed.  其他人继续在被破坏的家园和商业场所瓦砾中找寻残存的东西。根据加沙城内的官员初步估计,损失达到将近20亿美元,数以千计的住家被摧毁。After seeing the devastation firsthand, Mr. Ban called the scenes heartbreaking. He called the destruction "shocking and alarming."  在亲眼看到破坏的情形之后,潘基文说当地的惨况令人心碎。他说当地遭到的破坏“令人震惊。”Mr. Ban spoke against the backdrop of a U.N. building that was still smoldering from an Israeli hit last week. 潘基文在联合国一栋还在冒烟的建筑物前发表这番讲话,这栋建筑上星期遭到以色列的轰炸。01/61336More steps are being taken to improve U.S. food safety. The Agriculture Department unveiled new regulations April 5 that would force meat and poultry companies to delay shipments to consumers until government inspectors get results of products they have tested for E-coli bacteria and other contaminants. The move is an effort by the government to prevent outbreaks of food poisoning and reduce the number of costly product recalls.美国正在采取进一步措施加强食品安全。美国农业部刚刚出台的规定说,生产肉类和家禽产品公司必须在政府检查人员对其产品进行的有关大肠杆菌和其他污染物的检测结果出台后才能开始将产品运送到消费者手中。政府希望通过这些努力来防止食物中毒的爆发以及减少更为昂贵的食品召回的次数。New regulations The U.S. Centers for Disease Control and Prevention estimates one-in-six Americans are sickened after eating contaminated food and 5,000 die every year. During the past several years’s outbreaks of E-Coli and Salmonella poisoning have led to massive food recalls of ground beef and other things like spinach, tomatoes and eggs. 根据美国疾病控制和防治中心的估计,每年大约有六分之一的美国人在食用了含有污染物的食物后中毒,另有5000人死于食物中毒。过去几年,由于爆发大肠杆菌和沙门氏菌,美国发生了碎牛肉、菠菜、西红柿和鸡蛋等食品被大规模召回的事件。"People are alarmed when they see these kinds of outbreaks and they want the food industry to do something," Robert Brackett, a food industry analyst said.食品工业分析师罗伯特·布拉克特说:“公众在看到这些食品污染事件大规模爆发后,都提高了警觉,他们希望食品工业可以采取一些行动。”Now the food industry and the U.S. Agriculture Department have established tougher regulations to keep contaminated items out of the food supply. Meat and poultry products will be prevented from reaching consumers for 24 to 48 hours until government inspectors have the opportunity to review tests to help ensure consumers are getting the safest food possible. Government researchers believe if the new guidelines had been in place two years ago more than 44 serious food recalls could have been prevented.现在食品工业和农业部联手制定了更为严格的规定将受污染的食品排除在粮食供应之外。家禽类和肉类制品必须等候24到48小时才能到达消费者手中,在此期间,政府检查人员将对这些产品的检测结果进行审议,尽可能确保消费者获得最安全的食品。政府研究人员相信,如果在两年前实施了这些新的规定, 美国至少可以避免44起严重的食品召回事件。Long-term heath outcomes"It is much more important to prevent the product from going into the marketplace than it is to recall it after it's been there," said Pat Buck, who founded the Center for Foodborne Illness, Research and Prevention in 2006. Buck made the decision several years after her grandson Kevin died from eating food tainted with E-coli bacteria. 帕特·巴克在2006年成立了是食物感染疾病研究和防治中心的执行主任。她是在孙子凯文因为食用感染了大肠杆菌的食物死亡后成立这个中心的。她说:“禁止这些产品进入市场要比进入市场后再召回要重要得多。”201104/131252Robert Pattinson named one of the most powerful celebrities in the worldRobert Pattinson, the star of the Twlight film franchise, has been named one of the most powerful celebrities in the world after appearing on the Forbes list for the first time.The 24-year-old, who plays the vampire Edward Cullen in the Twilight Saga films, has earned an estimated pound;11 million in the last year alone.Pattinson has been ranked 50th on the Celebrity 100 Power List, while his US girlfriend and co-star Kristen Stewart is at 66 with pound;7.95 million.Lady Gaga is the highest newcomer in the Forbes list, based on earnings and global exposure, and has surpassed stars like Madonna (number 10) and U2 (seven) to claim fourth place.She made pound;41 million in the last year, partly due to an 106-date world tour.Oprah Winfrey reclaimed the top spot as the most powerful celebrity with pound;208 million after last year's number one Angelina Jolie dropped to 18th position.Despite turmoil in his personal life and his professional setbacks, Tiger Woods is at number five with pound;69 million earned during the past year.James Cameron, director of the Oscar-winning film Avatar, returns to the list - this time in third place - for the first time since 1999, earning pound;139 million.Simon Cowell is the highest British earner, jumping 14 places to number 11 with pound;53 million, following his last season as a judge on American Idol.Other British celebrities on the list include Daniel Radcliffe at 82 with pound;16.5 million, Kate Moss at 91 with pound;5.95 million, and David Beckham at 36 with pound;29.1 million from June to June 2010.The top 100 earned pound;3.11 billion collectively during the past year, up from pound;2.7 billion the previous year.Forbes' Celebrity Power ranking is a measurement of entertainment-related earnings over the past 12 months as well as visibility in print, TV, radio and online.Forbes' Celebrity 100 Power List Top Ten:1. Oprah Winfrey - pound;208 million2. Beyonce Knowles - pound;57 million3. James Cameron - pound;139 million4. Lady Gaga - pound;41 million)5. Tiger Woods - pound;69 million6. Britney Spears - pound;42 million7. U2 - pound;86 million8. Sandra Bullock - pound;37 million9. Johnny Depp - pound;49 million10. Madonna - pound;38 millionVocabulary:turmoil:a state of great commotion, confusion, or disturbance; tumult; agitation; disquiet(混乱,动荡)背单词 — 装英语词汇201007/107899

  Indian PM Calls High-Level Meetings in Wake of Mumbai Attacks印举行高层会议研究应对孟买恐袭 India's prime minister Saturday called together the country's top military and intelligence chiefs. Officials say he wanted details on the Mumbai terrorist attacks and the responsive actions being taken. The government is finding itself under immediate pressure to show its resolve amid political criticism. 印度总理曼莫汉.辛格星期六召集印度最高层的军方和情报官员开会。辛格要求官员们提供有关孟买恐怖袭击和有关部门采取的反应行动的细节。在一片政治讨伐声中,印度政府眼下面临着显示决心的压力。On the day local elections were held in New Delhi, with polling underway in five other states and Mumbai counting bodies from the terror attack, top government officials huddled in the capital.  星期六,地方选举在新德里进行,另外五个邦也在举行选举,而孟买却在清点在恐怖袭击中遇难者的尸体。与此同时,政府高级官员云集新德里召开会议。An Indian academic security specialist predicts little will result from the high-level meetings. Brahma Chellaney of the Center for Policy Research believes Indians have become accustomed to terrorism. He says officials lack the political will to make fundamental changes, even after this attack, which he considers the worst since September, 2001.  一位印度安全专家预测,高层会议不会产生任何结果。政策研究中心的布拉马.切拉尼认为,印度人已经变得对恐怖主义无动于衷。他说,这次在孟买发生的袭击是2001年美国的9/11事件以后发生的最恶劣的恐怖袭击。即使在这次事件之后,官员们仍然缺乏进行彻底变革的政治决心。"Just the way people here have come to accept corruption they've come to accept a high level of terrorism," said Chellaney. "It's like a part of life. This is a kind of attitude which you will not see in most other parts of the world. This is a terrorist siege of India. This is the whole country being held hostage again and again by small bands of terrorists who obviously have the backing of some important actors outside."  切拉尼说:“就像人们已经接受腐败一样,他们已经接受很高程度的恐怖主义。这已经成为生活的一部分。这是一种态度,一种你在世界上大多数地方看不到的态度。这是印度面临的恐怖包围。整个印度被一小撮恐怖主义分子劫持为人质。而这一小撮恐怖分子显然得到了外面的大人物的持。”Opposition politicians are wasting no time portraying Prime Minister Manmohan Singh and his allies as soft. Some of the political voices on the right also emphasize Pakistan and Islamic extremists as culprits, threatening to worsen tensions between India's majority Hindu and minority Muslim communities.  反对派政界人物抓住时机批评辛格总理以及他的盟友心慈手软。一些右翼政客则强调巴基斯坦和伊斯兰极端分子是恐怖事件的共谋,从而威胁着进一步加剧占人口多数的印度教徒和少数派穆斯林人口之间的紧张关系。The nationalist BJP party, for example, in Friday newspapers, ran front-page advertisements illustrated with bloody graphics. It called the government weak, unwilling and incapable of fighting terror. India's science minister, speaking on behalf of the governing coalition's top party, Congress, called the ads "a matter of national shame." Some television news channels have been running scrolling commentary from viewers calling for revenge against the culprits and demanding harsher security measures. Strategic studies professor Brahma Chellaney tells VOA News the government has resisted tougher relevant laws, fearing their misuse. "There's a big political controversy in India about counter-terror laws,"he said. "I don't like special laws for the purpose of combating terrorism. But the reality is when you are under siege you need certain laws that will speedily bring perpetrators to justice." Prime Minister Singh wants a new federal investigation agency to combat terror. But that is being resisted by the states. 辛格总理希望成立一个联邦调查机构同恐怖主义进行斗争。但是却遭到一些邦的抵制。The states have been criticized for a lack of cooperation among themselves and with the federal government in terror probes. Rivalries among numerous state and national agencies tasked with law enforcement, border security and intelligence gathering have also stymied past investigations.  人们批评这些邦在对恐怖活动进行调查中相互之间以及和联邦政府缺乏合作。不同邦之间以及全国执法、边境安全和情报搜集部门之间的竞争也妨碍了过去的调查活动。The prime minister met with military and intelligence chiefs as commandos still were going room to room in the Taj Mahal Palace and Tower hotel to secure the damaged Mumbai landmark.  就在突击队员们还在孟买的泰姬玛哈酒店和奥拜罗三叉戟酒店逐个房间清查恐怖分子,以便确保这两个地标性建筑的安全时,辛格总理会见了军方和情报部门的首领。Notably the man in charge of domestic security, Home Minister Shivraj Patil, was not present. Opposition leaders have been calling for his ouster for his alleged weak response to terrorist bombings even before the Mumbai attacks. Patil also convened his own meeting of top officials of various military forces and law enforcement agencies. The Home Ministry's special secretary for internal security, M.L. Kumawat, says one immediate change after the Mumbai attacks will be improved surveillance of India's 8,000 kilometers of coastline.  印度内政部负责国内安全事务的特别事务次长库玛瓦特说,加强对印度八千公里长的海岸线的监视将是孟买袭击发生后马上就会出现的变化。"It was decided that there's a need to have better coordination between the navy, coast guard and police by an institutional mechanism and further upgrade coastal security as expeditiously as possible," he said. “会议决定需要建立相关机制,加强海军、海岸警卫队和警察之间的协调,尽快提高海岸安全。”Some of the terrorists used boats to infiltrate Mumbai's Colaba coast.  一些恐怖主义分子利用船只渗透进入孟买的科拉巴海岸。Prime Minister Singh has also called for all political party leaders to meet Sunday in the capital to discuss the attack, which has shocked the nation and prompted calls for a clear and quick response. 辛格总理还呼吁所有政党的领袖星期天在新德里会面讨论这次袭击事件。这次孟买袭击事件使整个印度感到震惊,民众要求政府做出明确和快速的反应。200812/57604Tonight the newly winged young would join the feeding frenzy.They are now fully fledged members of the colony,y to investigate the bounty of this land,and dark in the dusk with breathtaking numbers once again.今晚羽翼未丰的年轻小伙子们新加入到大军当中。他们现在是充分保障殖民地的成员,准备调查这片肥沃的土地,黄昏的黑暗中再次上演了惊险一幕。Morning in Costa Rica ,and the army is on the move again.Each day about a third of the nest spills out in the deluge of ants.And for moat of their prey,resistance is futile.哥斯达黎加的早上,这军队再次踏上了征程。每一天大约三分之一的巢泄漏在铺天盖地的蚂蚁当中。作为它们的猎物,反抗根本就是徒劳的。词语解释:1. feed v. 喂养2. member n. 成员164632

  US Senate Democratic Leaders Outline New Agenda美国会民主党人阐述主要议事日程  A day after a new Democratic-led U.S. Congress was sworn in, lawmakers are focusing on an ambitious agenda. Senate Democratic leaders Wednesday outlined their priorities, which range from passing an economic stimulus plan to addressing new global threats and closing the U.S. detention facility at Guantanamo Bay, Cuba. 美国民主党人领导的新一届国会宣誓就职一天以后,议员们把关注点转向了雄心勃勃的国会议程。参议院民主党领袖星期三阐述了首要议程,包括通过一个经济刺激计划,因应全球范围新的威胁,以及关闭美国在古巴关塔那湾的拘留中心。Topping Democrats' agenda is an economic stimulus plan that will put the growing number of jobless Americans back to work. 民主党人所制定日程上的首要项目是刺激经济的一揽子计划,通过这一计划可以给越来越多的美国失业者创造就业机会。"The American people realize we have such a difficult time with the economy. It is in the state of crisis. It's not thousands of jobs being lost each month, but now hundreds of thousands of jobs lost each month," said Senate Majority Leader Harry Reid. 参议院多数党领袖哈利.里德在一次新闻发布上说:“美国人民了解我们在经济上的困难时期。现在已经进入危机状态。目前的失业状况已经不再是每个月增加数千人,而是每个月增加数10万人。”Senate Republicans are open to a stimulus package, but say tax relief must be an essential part of the plan. 参议院共和党人对一个刺激经济一揽子计划持开放的态度,但是表示减少税款必须是这一计划的重要部分。Senate Minority Leader Mitch McConnell spoke at a separate news conference.  参议院少数党领袖麦康内尔在另一个新闻发布会上说:"I also think we should take a look at the tax portion of the stimulus package, take a look at reducing the middle class tax rate," he said. “我还认为我们应该关注这个刺激方案中有关税收的部分,关注降低中产阶级税率的问题。”President-elect Barack Obama, who takes office January 20, wants Congress to pass a stimulus package by early next month, at the latest. 即将于本月20号宣誓就职的当选总统奥巴马希望国会最晚在下个月初以前通过这一刺激方案。On national security, Democrats want to draw down U.S. combat troops from Iraq and put more emphasis on the fight against al-Qaeda.  在国防问题上,民主党人希望削减美国在伊拉克的作战部队,在打击基地恐怖组织方面加强力量。"We will strengthen nonproliferation and protect our nation from other deadly weapons and will share more effectively in the fight against terrorism by transitioning our strategy in Iraq and refocusing our resources on al-Qaeda, Afghanistan, and Pakistan, and other emerging threats," said Senator Dick Durbin of Illinois, the number two Democrat in the Senate. 来自伊利诺伊州的迪克.德宾议员是参议院民主党的第二号人物,他说:“我们将加强核不扩散的工作,并保护我们的国家免受其他致命武器的攻击,我们还要在反恐斗争中通过移交我们在伊拉克的战略更有效地分享成果,并把我们的资源重新集中在基地组织、阿富汗、巴基斯坦,以及其他正在出现的威胁上面。”Democrats are also eager to end Bush administration detainee policies. Senator Dianne Feinstein of California, the incoming chairwoman of the Senate Intelligence Committee, discussed legislation she introduced this week that would close the U.S. detention center at Guantanamo Bay.  民主党人也渴望结束布什政府的拘留政策。来自加利福尼亚的黛安.范斯坦是参议院情报委员会新任主席,她讨论了本周由她本人提出的关闭美国在关塔那湾拘留中心的议案。"The need the close this facility is clear: along with the abuses at Abu Ghraib, Guantanamo has been decried throughout the world. It has helped our enemies recruit, it has reduced America's credibility worldwide, strained relationships with our allies, and created a misguided dual legal system," she said. “关闭这个中心的必要性是清楚的:和在阿布格拉布虐囚的情况一样,关塔那中心也遭到了全世界范围的谴责。它帮助我们的敌人招募更多人员,导致美国在全世界的信誉下降,使我们和盟友的关系出现紧张,同时也产生了导向错误的双重法律体系。”The legislation would also limit interrogation procedures by the Central Intelligence Agency and end the outsourcing of coercive interrogations to government contractors. 这项立法还提出限制中央情报局的审讯程序,禁止跟政府签署合同的机构使用这种强制性的审讯程序。Other issues on the Democrats' agenda include immigration reform, health care and education. 民主党人的日程中还包括移民改革、健保和教育等其他议题。Besides passing legislation, members of the Senate will hold hearings on President-elect Obama's cabinet nominees. The first hearing is scheduled Thursday for former Senate Majority Leader Tom Daschle, Mr. Obama's choice to head the Department of Health and Human Services. 除了讨论通过立法以外,参议院议员还要举行审核当选总统奥巴马提名的内阁成员的听会。第一个听会订于星期四举行,讨论奥巴马选择的卫生与公共务部部长提名人选前参议院多数党领袖汤姆.达什尔。Although the hearings can be held before Mr. Obama's inauguration, senators cannot vote to confirm nominees until after the new president is sworn in to office later this month. 监管这些听会可以在奥巴马宣誓就职之前举行,但是到本月稍后新总统就任以后参议员们才能投票决定这些内阁人选。01/60727

  Health-care reform医疗改革Looking to Uncle Sam瞧瞧山姆大叔As lawmakers squabble, spending on health care continues to grow由于立法议员争执不下,医疗保健出继续增加Jul 30th 2011 | NEW YORK | from the print edition POLITICIANS want to lower spending, or at least they say they do. But in all the to-and-fro over raising the debt ceiling, little sensible has been said about lowering spending in the long term. Nothing illuminates this more clearly than health care.政客们想要减少出,或者至少他们嘴上是这么说的。然而在总体上,债务限额一次又一次的争论增加了债务限额,而没有意识到减少出这一长期要求。没有比医疗保健更能清楚地解释这。A new report, published in Health Affairs on July 28th, paints a daunting picture. Health spending will rise by 5.8% each year from 2010 to the end of 2020, according to actuaries at the Centres for Medicare and Medicaid Services (CMS). In 2020 health care will account for one-fifth of America’s economy. The federal government will pay for a greater share than ever before.发表在7月28日《卫生事务》上的一个最新报告,描绘了一个令人望而生畏的画面。根据医疗保险和医疗补助务(CMS)中心的精算师的预测,从2010年到2020年,医疗出每年都将增加5.8%。到2020年,医疗保健将会占到美国经济的五分之一。联邦政府将会付比以往更多的份额。Hawks have long warned that it would be impossible to curb government spending without curtailing spending on health. Democrats claimed that their health law would lower costs. Barack Obama assembled grey-haired sages to recommend changes to entitlement programmes. Paul Ryan, the Republican chairman of the House Budget Committee, offered his own reforms. And yet spending on health care continues to climb.赤字鹰派早已警告说,不缩减医疗出而抑制住政府出将是不可能的。民主党声称他们的卫生法会减少花费。奥巴马综合了灰白头发的专家们的意见,建议改变福利计划。众议院预算委员会主席共和党人保罗#8226;瑞安提出了他自己的改革。可是医疗保健出继续攀升。201108/147094。

  The serious radiation leaks at Japan's damaged Fukushima-Daiichi nuclear power plant have reawakened public fears about radiation sickness. But what if there were a drug that could not only protect people from dangerous levels of radiation exposure but also heal those actually exposed to damaging nuclear radiation?日本核泄漏事件重新唤起民众对辐射疾病的恐惧。如果有一种药物,不但能够保护人类免遭辐射伤害,还能治愈核辐射造成的损伤,那该多好?Researchers say they are developing such a drug - one that can both prevent and repair human cell damage from all types of radiation exposure.研究人员说,他们正在研发一种新药,可以防止受到辐射,并可以修复被任何辐射线损坏的人类细胞。Such a healing medication has the potential to lessen panic and fear generated by catastrophic reactor accidents. Plant workers trying to make repairs near a crippled reactor's radioactive core might be less fearful if they could take a pill to repair their own radiation-damaged cells.这种药物可能减轻核反应堆灾难性事故所引起的恐慌。在故障核反应堆附近进行修护的工人,如果能事先用可以修复他们遭辐射损害的细胞的药物,可能会少一些恐惧。Ramesh Kumar, the CEO of a U.S. drug research firm called Onconova, says his company has just such a wonder drug in the works.昂克诺瓦Onconova医药公司执行长雷米什·库玛尔说,他的公司正在进行有关Ex-Rad这种“神药”的研发工作。The company has been collaborating on the drug, called Ex-Rad, with scientists at a U.S. Defense Department research laboratory. Kumar says early animal trials have been promising. 昂克诺瓦公司和美国国防部的科学家合作研发这种药物。库玛尔说,早期动物试验的结果令人兴奋。“Ex-Rad is a drug which is effective in saving a cell damaged by radiation," he says, "and we have found that it can be given in advance of exposure to radiation up to a day ahead or it can be given up to a day after the exposure to radiation.”他说:“Ex-Rad能有效修复遭辐射损伤的细胞。它可以在接触辐射前一天用,或者在遭到辐射的次日用。”201103/129969

  Countdown starts in Beijing It's just two weeks until Beijing, China, becomes the focus of the sporting world. Sports stars don’t come bigger than this man and all simply because he is seven-foot-six. Yao Ming is the symbol of China’s lofty Olympic ambitions, and in a country now /is/ searching for new heroes. You might say that Yao is far bigger than Mao. Yao Ming is the first of a(n) new breed, an international icon from a communism nation where individual success has never been so richly rewarded. He is every inch made in China-the child of two basketball players whose union was encouraged by the government. He is adored by millions and playing in America. He earns millions. Now it is time to give his country something back. How much pressure do you feel that you and /an/other Chinese athletes are under to deliver success? It’s a big challenge. We have huge pressure and possible glory. One can’t come without the other. I will try to enjoy it. Shi Qingyu is only four but knows the same pressures. Hours each week she spent in training. Hours that would become years. Success would mean a childhood sacrifice but the reward---an escape from this that backbreaking life. Her family have known for generations. Life here is very tough, her step-father tells me. If she can be a champion, it'll change everything for us.Late at night in the remote mountain village, Qingyu and her team entertain the locals. The Olympics are uniting a diverse nation. But they have separated this mother from her daughter. Since Xiao Sha left to join the national squad, there have been nine years of newspaper cuttings but barely any personal contact.I feel sorry that I couldn’t give her a mother’s love but I believe she is doing the right thing. She is winning /the/ glory for the country. Shi Qingyu’s quest for Olympics glory is a decade away. Yao Ming starts in two weeks and the nation expects big things.John Ray, ITV News, China.参考中文翻译:任何体育明星都不会比这个人更有名气,就是因为他身高7.6英尺。姚明在这个寻找新的英雄的国家里是奥运梦想的象征。你 或许会说姚明比毛泽东地位都高。姚明是NBA里的第一个新的人种,来自社会主义国家的国际形象,在那里,个人的成功收到前所未有的尊重。他是土生土长的中国人——他的父母是都是政府篮球队的篮球运动员,他受到数百万人的敬仰,在美国打篮球。他每年赚数百万美元。现在是回报祖国的时候。你和其他中国运动员在追求成功的路上感到压力大吗?这是一个很大的挑战。我们可能获得荣耀,但是压力也非常大。荣耀和压力是相辅相成的。我会试着去享受。Shi Qingyu 才四岁,但是她也感受到了同样的压力。她每周要花费几小时的时间来训练。每周几个小时,可能要坚持几年。成功意味着要牺牲掉童年的美好时光,但是回报是——摆脱掉累人的生活。这是她的家人世世代代都知道的。这里的生活非常艰苦。她的继父告诉我们。如果她能赢得冠军,就会为我们改变一切。晚上晚些时候,在这个偏远的小山村里,Qingyu和其他队员与当地民众一起。奥林匹克把不同民族的人团结在一起,但是也让母女分离。自从Xiao Sha 离开家人参加国家队以后已经9年了,但是一直没有跟家里见面。不能给她母爱我感到很遗憾,但是我相信她在做正确的事情。她在为国家荣誉而战。Qingyu追求奥运会的荣誉已经十年了。姚明两周后就要上场,中国期待着这一刻。 200811/57387

    An Obama administration official says the top U.S. commander in Afghanistan has been summoned to Washington to explain his controversial comments about President Barack Obama and members of his administration in a recent interview. Also, Britain's special representative for Afghanistan and Pakistan, who has criticized elements of the U.S. war strategy, has resigned and the new government of Prime Minister David Cameron is reviewing whether to fill the job.General Stanley McChrystal, the commander of U.S. and NATO forces in Afghanistan, has been summoned to Washington by the White House. The move comes after McChrystal apologized on Monday for comments he and his staff made to the popular U.S.-based magazine Rolling Stone.In the magazine's latest issue, McChrystal and his staff were critical of U.S. President Barack Obama and his administration.One unnamed McChrystal advisor described a meeting between the general and Mr. Obama at the Oval office as a "ten-minute photo op". One aide also made jokes about Vice President Joe Biden. And McChrystal himself told Rolling Stone that he had felt "betrayed" by U.S. ambassador to Afghanistan Karl Eikenberry in a debate over war strategy.Dan Plesch, director of the Centre for International Studies and Diplomacy at London's School of Oriental and African Studies, says the interview was a major gaffe."It is not a good thing for senior officers to be making derogatory remarks about their commanders, their political superiors, in any kind of setting, certainly not in a formal setting and certainly not when the news media are present," Plesch said. NATO has released a statement which says the Secretary-General Anders Fogh Rasmussen has full confidence in General McChrystal and his strategy in Afghanistan. The statement describes the Rolling Stone article as "unfortunate", but adds - "it is just an article." Meanwhile, Britain's special envoy to Afghanistan, Sherard Cowper-Coles, has stepped down. A spokesperson for the British high commission in Islamabad says the envoy has taken "extended leave".Gareth Price from the London-based research group Chatham House says it is so far unclear if Cowper-Coles made the decision to leave himself. "It is clear that he was keener than the official policy on engaging and negotiating with the Taliban, so that could be connected with it or potentially the new government wanting someone who maybe wasn't as closely linked with the previous government here in the U.K," Price said. Cowper-Coles had recently clashed with senior U.S. and NATO officials over strategy in Afghanistan. He argued that military-driven tactics were failing and negotiations with the Taliban should instead be prioritized. Price says the incident with General McChrystal and the departure of Cowper-Coles reflect varying attitudes about the best approach in Afghanistan. He says differences of opinion are reaching the boiling point because the situation in Afghanistan is not looking good. "You've suddenly seen that the implementation isn't going as smoothly," Price said. "The progress in terms of the Afghan government doing its side of the bargain and improving its level of governance isn't happening as smoothly as it should, that the build-up of the Afghan army is again slower than it should. I suppose people's tempers are getting a little bit frayed, and hopefully we won't see more of this but there seems every chance that we might." U.S. Defense Secretary Robert Gates said Sunday that military leaders, including McChrystal, are confident that U.S. forces are making progress against insurgents in Afghanistan。奥巴马政府的一名官员说,驻阿富汗美军最高指挥官已被召回到华盛顿,解释他在近期的一次媒体采访中对奥巴马和政府成员作出的有争议的。此外,对美国战略提出批评的英国阿富汗和巴基斯坦问题的特别代表提出辞职。英国首相卡梅伦的新政府正在审议是否要填补这个职位空缺。 驻阿富汗的美国和北约部队总指挥麦克里斯托尔将军已被白宫召回到华盛顿。此前,麦克里斯托尔于星期一就他和他的工作人员对广受欢迎的美国《滚石》杂志所说的话表示道歉。 麦克里斯托尔和他的工作人员在最新一期的《滚石》杂志中对美国总统奥巴马和他的政府提出批评。 麦克里斯托尔的一位没有透露姓名的顾问说,麦克里斯托尔将军和奥巴马在椭圆形办公室的一次会面是“10分钟的拍照活动”。另一名顾问还开了副总统拜登的玩笑。麦克里斯托尔本人对《滚石》杂志说,在一次有关阿富汗战略的辩论中,他觉得自己被美国驻阿富汗大使艾肯伯里“背叛”了。 伦敦大学东方及非洲研究学院国际研究和外交中心主任普勒什说,这次采访是一次重大的失言。 他说:“高级官员在任何情况下对他们的指挥官和政治上级作出贬损的言论都不是一件好事,特别是在正式场合和有媒体出席的场合。” 北约发表了一份声明说,北约秘书长拉斯穆森对麦克里斯托尔及他的阿富汗战略抱有充分的信心。声明说,《滚石》杂志的这篇文章是“令人遗憾的”,但是补充说,“这不过是一篇文章而已”。 与此同时,英国的阿富汗特使谢拉德.考珀已经离职。这位驻伊斯兰堡的英国高级专员的发言人说,考珀特使已经“请了长假”。 总部设在伦敦的查塔姆研究小组的普赖斯说,目前还不清楚考珀是否是自己作出了辞职的决定。 他说:“比起官方政策来,他显然更愿意同塔利班接触和协商。离职这件事可能与此有关。或者有可能英国新政府希望请一位与前政府的联系也许不那么密切的人。” 考珀最近同美国和北约高级官员在阿富汗战略问题上发生冲突。他认为,以军事主导的策略正在失败,而与塔利班谈判应得到优先考虑。 美国国防部长盖茨星期天表示,包括麦克里斯托尔将军在内的军事领导人对美军在阿富汗打击叛乱分子的行动正在取得进展抱有信心。201006/107162

  • 健乐园池州市东至妇幼保健院泌尿外科
  • 石台县人民医院预约
  • 池州二院看妇科QQ问答
  • 飞度口碑池州妇幼保健院地址
  • 365热点石台县治疗尿道炎多少钱
  • 九华山人民医院周日上班吗
  • 石台县妇幼保健院能做人流吗求医诊疗
  • 安心晚报青阳县义龙康复医院不孕不育科
  • 池州市贵池人民医院彩超
  • 池州男性医院TCT的价格69热点
  • 池州市石台四维彩超哪家医院好的
  • 医指南池州一院预约四维彩超
  • 梅街殷汇涓桥乌沙唐田镇处女膜修复手术痛经检查妇科病飞度中文池州人民医院能做孕检吗
  • 池州哪里做人流医院技术好
  • 池州子宫肌瘤在线咨询
  • 池州人民医院做包茎多少钱
  • 服务信息池州九华医院怎样预约
  • 池州医院可以看男女吗
  • 安徽池州妇幼保健院无痛人流
  • 池州石台县医院是几级
  • 东至县妇幼保健院是公立医院吗
  • 妙手晚报池州贵池区四维彩超哪家医院好的
  • 好医资讯池州人工流产大概多少钱美丽分享
  • 贵池区医院医术怎么样365知识安徽池州市人民医院周日上班吗
  • 医苑优惠贵池人民医院简介飞知识
  • 石台医院是公办的吗
  • 池州九华男科医院女子妇科医院怎么样
  • 池州市中医医院是大医院还是小医院
  • 东至县中医院是几级
  • 东至县人民医院官方网站
  • 相关阅读
  • 尧渡仁里蓉城镇医院治疗睾丸炎多少钱
  • 天涯健康青阳妇幼保健院可以治疗漏尿症吗
  • 池州市东至打胎哪家医院好的
  • 龙马口碑池州市医院是公立医院吗
  • 青阳县义龙康复医院有微创手术吗百家对话
  • 池州青阳县有治疗前列腺炎吗
  • 安心诊疗马衙墩上梅龙秋江杏花村街道子宫肌瘤打孩子治疗女性疾病
  • 青阳县人民医院在线咨询
  • 池州市石台医院官网
  • 养心新闻池州贵池区医院妇科人流爱问时讯
  • 责任编辑:城市活动

    相关搜索

      为您推荐