当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年02月19日 12:16:24    日报  参与评论()人

上饶市鼻翼整形多少钱上饶丰胸多少钱Having recently celebrated our first wedding anniversary, I wanted to learn how my husband and I could help immunize ourselves from future strains and stresses on our marriage. Since we inherit most of our conceptions of marriage from our families, peers and social groups, I was drawn to Tara Parker-Pope#39;s scientific exploration of relationships in For Better: The Science of a Good Marriage. After her 17-year marriage ended, the New York Times Well Blog columnist Parker-Pope sought an objective, fact-based understanding of what went wrong in her own relationship. Whether you think of your significant other as your soul mate, life partner, husband or wife, Parker-Pope offers insights to help you strengthen your most profound relationship in life.最近我和丈夫刚刚庆祝了第一个结婚周年纪念日,我想学习一下我们如何才能避免未来婚姻中的磕磕绊绊。由于我们大多数有关婚姻的观点都继承自我们家人、同辈朋友和社会群体,因此当我最近读到塔拉·帕克·蒲伯的《期待更好:幸福婚姻的科学》一书时,我被书中对婚姻关系的科学探索所吸引。在结束了17年的婚姻之后,这位《纽约时报》的客专栏作家开始寻找对于自身恋爱关系中的问题的客观有事实根据的理解。不论你对你的灵魂伴侣、生活搭档还是丈夫或妻子,这些重要的另一半怎么看,帕克·蒲伯所提供的深刻见解都能帮助你增强生活中最深远的那层关系。If you are in a new and thriving marriage, a fulfilling partnership of many years, or evaluating whether you want to take the next step, Parker-Pope#39;s tips from ;For Better; will help you maintain, booster or rekindle the relationship bliss:不论你是正享受甜蜜的新婚,还是经营了多年的幸福婚姻,抑或正在盘算是否要进行下一步,那么帕克·蒲伯在本书中提供的小贴士会帮助你维持、增进或者重新点燃你的幸福爱情。1.Celebrate the small stuff.1.庆祝点滴小事。;It#39;s not enough that your partner knows that you take pride in her or her accomplishments. You have to show it. Making a fuss over the small, good things that happen every day can boost the health of your marriage.;“如果你的伴侣只知道你为她或者她的才能而骄傲,这还不够。你必须将此表现出来。多挖掘每天发生的微小的美好的事情,这会促进婚姻的健康发展。”2.Learn how to fight productively.2.学会如何有效地争吵。;The key to fighting productively is to recognize when a disagreement is going in the wrong direction and to take steps to calm things down and repair rifts.;“有效争吵的关键在于,认识到争论是在何时偏离了方向,并且采取措施让事情平静下来并修复分歧。”3.Silence is not golden.3.沉默并非是金。;By staying quiet and avoiding conflict when things bothered them, they had missed important opportunities to cultivate and grow their relationship.;“如果出现困扰时仍保持安静、避免冲突,那么他们就失去了滋养感情和增进感情的重要机会。”4.Don#39;t put negative thoughts into the universe.4.不要总是有消极想法。;Men and women who had pondered thoughts of divorce in 1980 were nine times more likely to have gotten divorced by the end of the study.;“在1980年开始的一项研究中,曾有过离婚想法的男女,到研究结束时离婚的可能性是其他人的9倍。”5.Plan together.5.一起计划。;Couples who planned a baby#39;s arrival or who were equally joyous at becoming parents were far more likely to maintain their marital happiness or even enjoy an increase after the baby was born.;“计划生育宝宝或是同样满足于为人父母的夫妻更易保持婚姻幸福,有的在宝宝出生后婚姻幸福感得到了提升。”6.Maintain a circle of friends and support.6.维持朋友圈和给予持。;Strong friendships outside the marriage can take the pressure off your relationship, help you work things out away from your spouse, and ultimately protect your marriage from unnecessary stress and discord.;“婚姻之外牢固的友谊能减轻你因爱情所承受的压力,帮助你在不依靠伴侣的情况下解决问题,最终保护你的婚姻免受不必要的压力与不和。”7.Overcompensate for mistakes.7.过度补偿错误。;Do marriage math. Even when you make a mistake, tell yourself that you#39;re going to do at least five positive things for your spouse to make up for it, and then do them. And don#39;t wait until you bicker to turn on the charm. Nice gestures and comments go far in a marriage, they are easy to do, and they will help insulate your marriage from being damaged by the inevitable bad days.;“做一下这道关于婚姻的数学题。当你犯了错误,告诉自己你要对伴侣做至少5件积极的事情来补偿,然后照做。不要等到你们发生了口角才来展现你的魅力。优美的姿态和言语在婚姻中十分奏效,这很容易做到,它们还有助于使你的婚姻免遭不可避免的坏情绪日子的侵害。”8.Set the marriage bar high.8.设高婚姻的门槛。;Husbands and wives who hold their partners to a reasonably high standard have better marriages. If you expect a better, more satisfying relationship, you improve your chances of having one.;“将伴侣的档次提升到合理高度的夫妻会有更幸福的婚姻。如果你期望有一段更美好、更令自己满意的婚姻关系,那么你就要提升拥有它的可能性。”9.Give it a break.9.给婚姻适当的空间。;Sometimes, improving your marriage means giving it a break. Increasing your connections with family, friends and society is good for your marriage.;“有时候,改善婚姻质量意味着给它一些空间。增加你跟家人、朋友和社会的联系对婚姻有好处。”10.Be aware of your body language.10.注意你的肢体语言。;Eye rolling is a painfully obvious sign of contempt, and it#39;s a powerful predictor that your relationship is in serious trouble.;“转眼珠的动作非常明显地表现出了蔑视,这强有力地预示了你的婚姻关系陷入了大麻烦。” /201207/192633江西上饶纹眼线手术多少钱 导读:研究者首次根据科学研究表示性别决定了男女对于颜色的偏好,男孩子喜欢蓝色,女孩子喜欢粉色,这是任何人都无法改变的。  Boyslike blue, girls like pink and there isn't much anybody can do about it, researchers said in one of the first studies to show scientifically that there are gender-based color preferences。  研究者称这些区别可能基于进化过程,女性偏爱略带红色的颜色,并且跟长熟的水果和健康的脸色联系起来。  Researchers said these differences may have a basis in evolution in which females developed a preference for reddish colors associated with riper fruitand healthier faces。  近日,由纽卡斯尔大学的神经科学家研究Anya Hurlbert指导的研究显示,人们对蓝色有所广泛的偏好,但之前并没有太多的据明在人们挑选颜色的时候存在性别差异这个观点。 /201008/111116The necktie looks set to follow the top hat in being consigned to the fashion museum by office workers within the next 50 years, according to research.调查显示,在未来50年内,领带将可能被职场白领淘汰,和礼帽一样被放逐到饰物馆去。Nearly three-quarters (74%) thought the tie would not survive within British firms beyond the next half a century with the popularity of the open-collared shirt.随着开领衬衫日渐流行,近四分之三(74%)的人认为在未来的半个世纪内,领带将会从英国职场消失。Its demise is being blamed on the boom in creative businesses, such as Facebook and Google, and online trading companies where formal dress codes tend to be shunned in favour of a more casual approach.领带的消亡被归咎于Facebook和谷歌等创意产业和在线交易公司的兴盛,这些企业一般不会规定穿正式装,而倾向于更休闲的装扮。Once considered an important part of business dress, the tie has become a victim of the sp of ;casual Fridays; into other weekdays, according to researchers.研究人员称,曾经被视为商务着装重要部分的领带已沦为;星期五便装日;泛滥的牺牲品。The poll, by DealJungle.com, which helps small and medium enterprises, found more than half (51%) thought the tie would be obsolete in offices within the next 20 years and almost a quarter (22%) believed it would last less than 10 years.为中小企业务的DealJungle.com开展的这一调查发现,超过半数(51%)的人认为领带在未来20年内会被职场淘汰,近四分之一(22%)的人认为领带会在十年内消亡。A spokesman for the site, which has 20,000 registered members, said: ;Ties have been around seemingly forever but increasing numbers of office workers are telling them to get knotted.该网站的发言人称:;领带似乎一直存在于我们身边,但越来越多的职场员工将自己的领带闲置一边。;该网站有2万名注册会员。;The success of businesses such as Facebook and Google, where even the CEO turns up wearing jeans and a hoodie, also seems to have had a corrosive effect on the idea of dressing formally for work.;Facebook和谷歌这样的企业的成功似乎也侵蚀了职场正式着装规范,在那里甚至连首席执行官也穿着牛仔裤和连帽衫上班。;Many of our members keep their overheads to a minimum by working from home so they feel no need to dress up to go to work.;我们有很多会员为了把日常开降到最低都在家工作,所以他们觉得没有必要穿得很正式去上班。;We know that when they meet with clients, they still put on a business suit, but a tie is no longer seen as an essential part of the suited-and-booted look.;我们知道当他们和客户见面时,还是会穿上商务装,但是领带已不再被视为正式场合着装不可缺少的一部分。;Instead, many businessmen and increasing numbers of executives opt for a suit and shirt with an open collar.;相反地,许多商人和越来越多的主管选择穿西装和开领衬衫。;The tie-less suit creates an impression of a more approachable deal maker, someone who is still business-minded, yet creative and technology-savvy, too.;;不打领带穿西装的生意人给人的印象更亲近,让人感觉既有商业头脑,又具有创造性而且精通技术。; /201203/173732上饶信州区固体硅胶隆鼻价格

上饶做双眼皮费用Gravely ill, a man went to the doctor with his wife. After the examination the physician motioned for the wife to meet him in the hallway.;Your husband is very sick, ; the doctor said, ;but there are three things you can do to ensure his survival. First, fix him three healthful, delicious meals a day. Next, give him a stress-free environment , and don#39;t complain about anything. Finally, make passionate love to him every day.On the drive home the husband asked, ;What did the doctor say?;;I#39;m sorry, ; she said, ;but you#39;re not going to make it.;一个人得了重病,妻子伴随他去看医生。检查过后,医生示意病人的妻子到走廊见他。“你丈夫病得很重,”医生说,“但有三件事可保住他的性命。第一,一日三餐,要营养美味。第二,给他一个轻松的环境,不要抱怨。第三,每天都对他倾注炽热的爱。”在驱车回家的路上,丈夫问道:“医生说了什么?”“很遗憾,”妻子说,“你活不成了。” /201204/177422信州区做脱毛手术多少钱 Opening an Umbrella Indoors Some people believe that opening an umbrella indoors and holding it over the head brings misfortune or death. People have given various reasons for this superstition, saying that doing so may offend gods. But the most practical and sensible reason is that when one opens an umbrella in the house, one may knock over a burning candle or a valuable vase, which is surely a misfortune. 屋内撑伞 有人认为在室内撑伞并举在头上会招致不幸或死亡。对此人们做了种种解释,说这样做会得罪某某神灵。但有一种最合乎常理的解释。这样做立竿见影的不幸后果往往是碰倒一燃烧着的蜡烛而酿成火灾,或是打翻一只贵重的花瓶。 /200906/75346上饶治疗狐臭多少钱

上饶韩美整形美容医院疤痕多少钱An antiques collector was passing a small shop when he noticed a cat on the sidewalk out front, licking milk from a saucer. The man immediately realized the saucer was very old and valuable. He stepped into the shop with an uninterested look and asked to buy the cat. "I'm sorry, " the shop owner said, "but the cat is not for sale: "  "Please, " the collector urged, "I need a cat around my house to catch mice. I'll give you 20 dollars. "  "The cat is yours," the owner said taking the money.  "Listen," the collector added, "I wonder if you could throw in that old saucer as well. The cat seems to like it and I'd hate to have him give it up. "  "Sorry," the shop owner answered, "but that saucer brings me luck. Why, just this week I've sold 68 cats!" 一个古董收集者正路过一个小店。他发现店前人行道上一只猫在舔一个托盘上的牛奶。这个人立刻意识到这个托盘是个值钱的古物。他带着一种毫无兴趣的表情步入店内,要买那只猫。“对不起,”店主说,“这只猫是不卖的。”  “卖给我吧,”收集者敦促道,“我家里面需要一只猫来捉老鼠。我给你20元。”  “猫归你了,”店主接过钱说道。  “还有,”收集者补充道,“我想你是否能把那只旧盘子也额外赠送给我。猫好像很喜欢它。我不愿意看到它失去这东西。”  “对不起,”店主回答说,“但那只托盘能给我带来好运。你不知道,光这一周,我就卖掉68只猫!” /201108/147129 History tells us that the origin of Santa Claus begins in the 4th century with Saint Nicholas, Bishop of Myra (an area in present day Turkey). One of the legends tells about that he acquired a fortune when his parents died while he was still in his teens. By nature St.Nicholas was a generous and honest man, particularly devoted to children. He also cared deeply for the poor. He brought various gifts, money and other useful items to the houses of the poor. He did this at night, and in secrecy, so that no one knew, as he wanted no glory, he just wanted to help people. He became widely known for his generosity.There is one famous legend about Saint Nicholas. The story tells of Nicholas hearing one day of three beautiful sisters who lived in a miserable hut on the edge of Myra. The three sisters were very poor. They could barely earn enough to keep themselves and their old mother from starving to death. When Nicholas heard of their plight, he was very concerned. He decided to do something to help them.One night, when everyone was asleep, Nicholas crept through the streets to the edge of town. Quietly, he tiptoed up to the hut where the three sisters lived. He climbed onto the roof and dropped three bags of gold through the hole in the roof where the smoke from the fire came out. Now it so happened that the three sisters has washed their stockings before they went to bed. The stockings has been hung by the fire to dry. When Nicholas dropped the gold through the smoke hole, each bag of gold fell into a stocking.The three sisters were overjoyed to find three bags of gold in their stockings when they woke up the next morning. Soon, the story began to sp. Other people began to hang up stockings in the hope of finding bags of gold when they woke up in the morning. From this legend sprang the custom of hanging stockings up by the chimney on Christmas Eve. Over the years, Saint Nicholas became associated with Christmas.After his death around 350 A.D. he was buried in Myra, but in 1087 Italian sailors purportedly stole his remains and removed them to Bari, Italy, greatly increasing St. Nicholas' popularity throughout Europe. His kindness and reputation for generosity and love for children gave rise to claims that he could perform miracles and devotion to him increased. St. Nicholas became the patron saint of Russia, where he was famous for his red cape, flowing white beard, and bishop's mitre. In Greece, he is the patron saint of sailors; in France he was the patron of lawyers, and in Belgium the patron of children and travelers. The Dutch kept the legend of St. Nicholas alive. In 16th century Holland, Dutch children would place their wooden shoes by the hearth in hopes that they would be filled with a treat and goodies. /200904/67660上饶肿眼泡消除上饶韩美医院整形科



上饶面部填充价格是多少 上饶市红十字医院减肥瘦身多少钱ask大夫 [详细]
上饶激光去除妊娠纹 德兴市银山矿职工医院去痣多少钱 [详细]
江西上饶市绣眉多少钱 好对话铅山县垫鼻子多少钱求医网 [详细]
家庭医生门户上饶韩美整形美容医院治疗酒糟鼻整形手术怎么样 上饶信州区做狐臭手术多少钱69信息上饶韩美医院口碑 [详细]