旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

商水县学习美甲美睫工具用品自学视频58报枞阳县美甲学校机构

来源:放心中文    发布时间:2017年12月11日 08:28:15    编辑:admin         

Famous Cities of Kite Flying in China中国著名的放风筝城市Kite flying is widesp in China, especially in Beijing and Weifang which are both epicenters of kite manufacturing and flying. Kites are made in various styles by professional or amateur artists of different schools. Eulogized as China#39;s kite capital,the city of Weifang in the northern province of Shandong hosts an International Kite Fair and kite-flying tournament every spring just before Qingming. The event attracts numerous contestants from, all over the world and a growing number of tourists from home and abroad.放风筝在中国广泛流传,尤其是在北京和潍坊,这是风筝制造和飞行的两个中心。风筝是由不同学校的专业或业余的艺术家制作的,有各种风格。为讴歌中国的风筝之都,山东省北部的潍坊市会在每年春天清明前举办国际风筝览会和风筝比赛。本次活动吸引了众多参赛者,来自世界各地的越来越多的国内外游客。 /201609/464292。

1 Italy: Tiramisu意大利:提拉米苏Meaning ;pick me up; in Italian,it should be made from layers of ladyfingers dipped in coffee and heaped with mascarpone cheese whipped with eggs and sugar, but many modern versions use sponge cake instead and some add coffee liqueur to give an extra kick.提拉米苏意大利语是带我走的意思,马斯卡邦起司中混合蛋和砂糖,并以泡过咖啡酒的手指饼干层层堆叠出美味,但是现在有很多人用海绵蛋糕和添加了咖啡的利口酒来代替增添口感。2 Germany: Black Forest Cake德国:黑森林蛋糕Its German name is Schwarzwalder kirschtorte and it must be made with kirschwasser -- cherry brandy.它的德国名字是Schwarzwalder kirschtorte,它必须加入半杯樱桃白兰地。With the addition of whipped cream, each bite is like eating a cocktail.濃郁酒香搭配鮮奶油每一口都像在吃鸡尾酒。3 Australia: Lamington澳大利亚:莱明顿蛋糕They use a zesty raspberry jam as a filling and a chocolate ganache coating with the quintessential shredded coconut dusting.他们使用覆盆蓝莓作为内馅,外层涂上巧克力甘纳许,再裹上椰子丝。Bits of plain sponge cake are given new life.一块普通的海绵蛋糕被赋予了新的生命。4 Hong Kong: Ma Lai Go香港:马拉糕The ;Ma Lai Go; is a sponge cake steamed in a bamboo basket.宛如海绵蛋糕般松软的马拉糕要放在竹蒸笼里面蒸熟。Made from flour, eggs, butter, lard and brown sugar, fermented for a long time to give the cake that extra puffiness, the Ma Lai Go has an addictive caramel flavor and a satisfying chewiness.混合面粉,鸡蛋,奶油,猪油和黑糖,经过长时间发酵以后再以蒸笼蒸制变得格外蓬松。马拉糕有一种诱人的焦糖味,又很有嚼劲。5 Mexico: Tres Leches Cake墨西哥:三奶蛋糕It#39;s a very light sponge cake soaked in a mixture of condensed milk, evaporated milk and regular milk -- the three milks that give it its name -- then coated in lashings of whipped cream.将柔软的海绵蛋糕泡在炼乳,淡奶和全脂牛奶中-这三种牛奶就是它名字的来源-然后在外面涂上鲜奶油。6 Austria: Kaiserschmarrn奥地利:皇帝煎饼Austrian Kaiser Franz Joseph I was particularly fond of fluffy pancakes, but he had to have them shredded up into little pieces and drenched in a fruit sauce.奥地利皇帝弗兰茨?约瑟夫一世非常喜欢这款甜点,但是他吃的时候必须把它们切碎并淋上果酱。7 Great Britain: Victoria Sponge英国:维多利亚海绵蛋糕In the land of afternoon teas and the world#39;s best-known royal family, one cake rules them all: the Victoria sponge.以下午茶和皇室闻名全球的日不落帝国,唯有维多利亚蛋糕能驾驭一切。Named after sweet-toothed Queen Victoria, It comprises two light and buttery sponges that sandwich raspberry jam.名字源自喜爱甜食的维多利亚女王,维多利亚蛋糕由两片轻盈的海绵蛋糕组成,中间夹着覆盆子果酱。The simple treat is said to be the ultimate cake challenge for bakers -- as its basic recipe offers no room for error.看似简单,这款蛋糕据说是测试蛋糕师的终极挑战,因为越简单就越不允许出错。 /201609/464669。

We all love a romantic proposal - and this one, from Chicago couple Josh Schmitz and Danielle Roesch, just might take the cake.我们都喜欢浪漫的求婚——而来自芝加哥的Josh Schmitz对他女友Danielle Roesch的求婚可谓是最佳求婚了。Schmitz met Roesch on Tinder in October 2014, and by August of the following year, he aly knew that he wanted to marry her, N Chicago reports. He didn#39;t want to propose to her with just an old drop to one knee, however - he wanted to do something truly special, so he set out planning an epic year-long proposal.美国全国广播公司报道:2014年10月,Schmitz和Roesch都在使用Tinder(国外的一种手机交友软件),两人相遇,15年8月,他就知道他想娶她了。然而,他并不想用单膝跪地的传统方法求婚#172;——他想来一个十分特殊的求婚,所以他就开始了筹划史诗般长达一年的求婚计划。Every day for an entire year, Schmitz scribbled out a note to his future fiancée on a whiteboard or a scrap of paper. Some flat-out asked her to marry him; others professed how much she meant to him. Each day, he would film a quick clip of himself holding the note up for the camera, whether he was at work, at home or on vacation.整整一年,Schmitz每天都在白板或一张纸上为他未来的未婚妻写下一段话。有些是十分坦白的让她嫁给他的句子;而有些则是承认她对他的重要性的句子。每天,不管他是在工作、在家还是在度假,他都用摄像机快速的录一段手拿小纸条的短片。After a year of filming these short clips, Schmitz hired someone to make a 21-minute compilation of them all. He then had a friend of Roesch#39;s invite her to a fake corporate event at Chicago#39;s Adler Planetarium - but when Roesch arrived, her friends, her family and a giant screen awaited her instead.录制这些短片一年后,Schmitz雇了个人将这些短片汇编成一个21分钟的视频。然后他请Roesch的闺蜜邀请她去芝加哥阿德勒天文馆参加一个编造的公司活动——但当Roesch抵达天文馆时,等待她的却是她的朋友、家人以及一个硕大的屏幕。The last frame of Schmitz#39;s mini-film instructed Roesch to walk down to Lake Michigan, where Schmitz was waiting for her with rose petals and his small white board, on which he had written, ;Will you be my wife?; Two check boxes offered the options ;yes; and ;no.; Of course, Roesch checked yes.Schmitz小电影的最后一个镜头就是引导Roesch沿着密歇根湖往下走,而Schmitz就在那里铺好了玫瑰花瓣,手拿小白板等待着她。小白板上写着“你愿意成为我的妻子吗?”下面还有两个选项:“是的,我愿意”和“不,我不愿意”。当然,Roesch 选择了我愿意。Schmitz says he was inspired to write secret notes to his now-fiancée because note-writing is part of their daily routine. The couple doesn#39;t see each other much during the week (Schmitz is a heavy equipment manager, and he leaves for work at 4:45 a.m. every day), so the two started leaving notes for each other every morning: Roesch sees hers when she wakes up to get y for work every day, and Schmitz sees his every day when he gets home.Schmitz说因为写纸条是他们日常生活中的一部分,所以他受到了启发,给他现在的未婚妻写纸条。这对情侣每周见面的时间不多(Schmitz是位重型设备经理,每天早晨4:45就得离家出去工作),所以他们每天早晨就开始为对方留纸条:Roesch每天醒来准备好去工作时,就会看到留给她的便签,而Schmitz每天回家时也会看到女友留的纸条。In the end, Schmitz says his epic proposal was well worth the wait. ;To see the look on her face of surprise, you could just tell - she#39;s known how much I love her,; he said. ;It#39;s the first and hopefully the last time I#39;d want to see my girlfriend cry at something.;最后,Schmitz说道:他史诗般的求婚是值得等待的。“看到她脸上惊喜的表情,你就能知道她知道我深爱着她,”他说道。“我希望这是女友第一次也是最后一次哭泣。”译文属 /201608/463628。

Eldest siblings tend to think they#39;re the kings and queens of the family. They were born first, so it only makes sense that they get the most attention and affection, right?家里的老大们倾向于认为他们是家里的国王和王后。他们先出生,所以他们理所应当得到最多的关注和爱,对吗?Youngest and middle children would beg to differ, but it turns out science mostly supports the eldest#39;s bragging rights.弟弟们并不同意,但其实大多数科学研究持长子长女的这种“特权”。Numerous studies have shown that birth order plays an important part in development. How much influence it has is a point of contention among experts, but regardless, there is something to be said about being the oldest one of the bunch.许多研究都已经显示,出生顺序在孩子的成长中起到重要作用,影响到底有多大一直是专家争论的焦点,但是不论如何,关于家里的老大,还是有些得说道说道。If you#39;re an eldest sibling, take a look at the benefits of your birth order below.如果你是家里的老大,看看下面列出的当老大的好处。1. Older siblings might be smarter.1.老大更聪明。Research suggests that eldest children have higher IQs on average than their younger siblings. In a 2007 study of 250,000 Norwegian young adults, firstborn men had an average IQ 2.3 points higher than their younger brothers.研究表明,长子比其弟弟平均智商更高。2007年一项针对25万挪威年轻人的研究显示,长子的智商比弟弟平均高出2.3分。Researchers believe the difference is due to environment rather than genetics. Eldest children often ;teach; their younger siblings, which can help them to better retain information, according to the authors. Also, as a family grows, parents have less time to spend with each child.研究者相信,这是出于环境原因而不是遗传原因。根据作者所述,长子长女经常教授他们的弟弟,这帮助他们更好地记住信息。并且,由于家庭成员增加,父母花在每个孩子身上的时间在变少。;Every time you add a child, you#39;re diluting the intellectual environment of everyone in the family,; the researchers wrote in the study#39;s conclusion.;每添加一个孩子,就要稀释每个孩子的知识环境,;研究者在总结中写到。2. They could be more responsible.2. 他们更有责任感。Forging the path for their fellow siblings means eldest children learn some serious responsibility early in life. According to Jeffrey Kluger, author of The Sibling Effect: What the Bonds Among Brothers and Sisters Reveal About Us, eldest siblings tend to be the ones that focus the most on family loyalty and traditional achievement. As a result, they#39;re often seen as more obedient and responsible.为自己的兄弟铺路,这意味着长子长女要较早地学着承担一些严肃的责任。《手足效应:兄弟间的关系告诉了我们什么》的作者杰弗里#8226;克鲁杰表示,长子长女倾向于成为更加关注家庭忠诚和传统成就的人。因此,他们看上去更加顺从,有责任感。3. They might be more successful.3. 他们也许会更成功。Not only do eldest children perform better in school, they also might be more successful in the professional world. According psychologist and New York University adjunct professor Ben Dattner, firstborns are achievement-oriented and eager to please their parents. Research also suggests they tend to dominate their younger siblings as an authority figure of sorts, making them acutely prepared to take on leadership roles in the professional world.长子长女不仅会在学校表现得很好,他们也会在职场更加成功。根据纽约大学兼职教授、心理学家本#8226;达特所述,长子长女以成就为导向,渴望取悦他们的父母。研究还表明,他们倾向于摆出权威姿态,;领导;自己的弟弟,这使他们在职场发挥领导作用时已经做出充分准备。Plus, their parents perceive them to be more accomplished. Go figure.此外,他们的父母认为他们应该更有本事,想想看吧。4. Eldest children follow the rules.4. 长子遵循规则。While middle children are thought to be the rebellious ones, oldest children are more likely to be rule-followers and stick to the status quo.年龄居中的孩子被认为叛逆,而长子长女更可能遵守规则,并坚持现状。;Firstborns tend to be responsible, competitive and conventional, whereas laterborns have to #39;distinguish#39; themselves and create a specific niche by being playful, cooperative, and especially, rebellious,; Belgian psychologists Vassilis Saroglou and Laure Fiasse wrote in a 2003 paper published in the journal Personality and Individual Differences.;长子长女更有责任心,有竞争力,也比较传统,而弟弟更爱玩闹,更讲合作,也更叛逆,与长子长女有所区别,凸显特色;,比利时心理学家瓦西利斯和洛尔在2003年发表于期刊《个性与个体差异》的论文中写到。5. They may be more conscientious.5.他们或许更加认真。In a 2015 study, firstborns were found to be slightly more conscientious, more agreeable and less neurotic than their younger siblings—characteristics that could help them in the long run.在2015年的一项研究中,人们发现长子长女比他们的弟弟略加认真,更加和蔼可亲,且更不容易精神敏感——这样的品质能够长期帮助他们。A 2015 Australian study found that people who were more conscientious showed higher academic performance. Conscientiousness has also been found to be a major key to success.2015年澳大利亚的一项研究发现,更认真的人成绩更好,严谨自律的精神也被发现是成功的关键。Revel in the glory, eldest siblings. It#39;s hard to argue with science. But we#39;re sure your mom still loves you all equally.陶醉在荣光中,长子长女们。科学争辩太复杂。但是,我们相信你们的妈妈对你们的爱都是平等的。 /201604/437087。