当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

赣州崇义无痛人流手术多少钱美丽大全赣州信丰人民医院联系电话

2019年12月15日 15:53:21    日报  参与评论()人

赣州市赣南片区四维彩超医院赣州仁济不孕不育医院预约四维彩超There may be a link between later bedtimes and weight gain, new research suggests.新研究表明,晚睡与体重增加之间可能存在关联。Researchers studied 3,342 adolescents starting in 1996, following them through 2009. At three points over the years, all reported their normal bedtimes, as well as information on fast food consumption, exercise and television time. The scientists calculated body mass index at each interview.从1996年至2009年,3342名青少年接受了研究人员的随访,并分别在这期间的三个时间点上报告了自己平时的就寝时间、看电视时间以及食用快餐和锻炼的情况。在每次访谈时,科学家们均计算了各位参与者的身体质量指数(B.M.I.)。After controlling for age, sex, race, ethnicity and socioeconomic status, the researchers found that each hour later bedtime during the school or workweek was associated with about a two-point increase in B.M.I.在对年龄、性别、种族、民族和社会经济地位进行校正后,研究人员发现,在校时或在每周的工作日期间,参与者每晚睡一小时与其B.M.I.约增加2个点相关。The effect was apparent even among people who got a full eight hours of sleep, and neither TV time nor exercise contributed to the effect. But fast food consumption did.即使在能睡足8小时的人当中,这种效应依然很明显,且它与看电视时间或锻炼均无关,但与食用快餐有关。The study, in the October issue of Sleep, raises questions, said the lead author, Lauren D. Asarnow, a graduate student at the University of California, Berkeley.该研究发表在《睡眠》杂志的十月刊上。其主要作者,加州大学伯克利分校的研究生劳伦·D·奥萨诺表示,该研究提出了一些有待解决的问题。;First, what is driving this relationship?; she said. ;Is it metabolic changes that happen when you stay up late? And second, if we change sleep patterns, can we change eating behavior and the course of weight change?;;首先,这种关联背后的推动力是什么?是因为当你熬夜时,新陈代谢发生了改变?;她说。;第二,如果改变了睡眠习惯,那我们是否可以改变饮食行为和体重变化的过程?;The scientists acknowledge that their study had limitations. Their sleep data depended on self-reports, and they did not have complete diet information. Also, they had no data on waist circumference, which, unlike B.M.I., can help distinguish between lean muscle and abdominal fat.科学家们承认他们的研究存在一定的局限性。他们的睡眠数据依赖于自我报告,也没能获得完整的饮食信息。此外,他们没有参与者的腰围数据。而腰围数据较之B.M.I.有一个优点就是它有助于区分肌肉和腹部脂肪。 /201510/406848赣州仁济孕育医院属于专科医院吗 In a chilling turn of events, some taxi drivers in Japan are claiming to have picked up #39;ghost passengers#39; in the aftermath of the tsunami that devastated the nation in March 2011. As many as seven of the 100 drivers interviewed by Yuka Kudo, a student of sociology at Tohoku, admitted to having encountered phantom fares.2011年3月,东日本海域发生地震,席卷而来的大海啸重创全国。灾难过后,曾传出的士司机在灾区载到“鬼乘客”的报道,听来颇为骇人。就读日本东北大学社会学系的工藤优花采访了百位的士司机,七人承认曾载到过鬼魂。Kudo conducted the interviews as a part of her graduation thesis, traveling to the coastal town of Ishinomaki every week for a year to speak to taxi drivers waiting for fares. She asked over 100 drivers the same question: ;Did you have any unusual experiences after the disaster?; Many of them ignored her, some even got angry, but seven drivers agreed to describe their strange encounters.工藤优花每周都会前往海滨城市石卷,采访当地正在候客的的士司机,为自己的毕业论文做准备。一年来,她采访了一百多位的士司机,问题只有一个:“海啸过后,你碰到过什么离奇事件吗?”不少人闭口不谈,有些人甚至对她恶语相向,但其中有七人则向她讲述了自己的灵异遭遇。One driver recounted a particularly unsettling story—in the summer of 2011, a woman dressed in a coat climbed into his taxi near Ishinomaki station. She said, ;Please go to the Mianmihama Station.; When he pointed out that there was nothing left standing in the district, she asked him in a shivering voice, ;Have I died?” The driver immediately turned around, only to find the back seat empty.有位司机的故事格外惊悚。那是2011年的夏天,一位身着大衣的女士在石卷车站附近坐上了他的车,并告诉他:“麻烦去南滨车站。”这位司机告诉她,南滨已在海啸中被夷为平地了。听到这儿,女乘客哆嗦着问他:“我是不是已经死了?”一句话,吓得司机赶紧扭头,发现后座竟空无一人。Another driver recalled how a young man who looked to be in his 20s got into his taxi. When the driver looked in the rear-view mirror for directions, the man kept pointing towards the front. The driver then asked for a destination, to which he replied, ;Hiyoriyama; (mountain). When the taxi reached the area, the man had disappeared from the taxi.另一位司机回忆道,自己曾载过一名20多岁的男子。他盯着后视镜,问乘客要往哪儿开,可这名男子只是一直往前指。于是他不得不问了句,到底去哪儿?男子答道:“日和山。”当司机开到目的地时,发现男子早已无影无踪了。It’s easy to dismiss these stories as hallucinations or imaginations, but the drivers#39; logs are proof that they really might have occurred. When these #39;ghosts#39; got into their cabs, the drivers started the meter, which is recorded. So even though these passengers disappeared during the ride, they were still counted as clients. The drivers then had to pay their fares out of their own pockets. Some of the drivers even wrote down their experiences in their logs.不少人会说,他们一定是产生幻觉了,或者故事是编的。可的士上的计程仪不会骗人啊。“鬼乘客”一上车,计程仪便开始运作,记录着行车全程。哪怕乘客半路消失,依旧算一次行车记录,也就是说,司机们不得不自掏腰包,付车费。有些司机甚至在行车册上写下了他们的遭遇。All these phantom travelers were described to be young, which compels Kudo to believe that they were indeed victims of the 2011 tsunami. ;Young people feel strongly chagrined (at their deaths) when they cannot meet people they love,; she said. ;As they want to convey their bitterness, they may have chosen taxis, which are like private rooms, as a medium to do so.;据司机们的描述,所有的鬼乘客都是些年轻人,因此工藤优花认为,他们确实是2011年的海啸遇难者。“年轻人死不瞑目,放不下对爱人的牵挂,”她说,“为了宣泄痛苦,他们选择坐的士,因为的士空间密闭,是理想的载体。”Interestingly, none of the drivers reported feeling any fear, instead holding their special passengers in reverence. Having lost loved ones in the disaster themselves, they perceived the encounters as a spiritual experience, meant to be remembered and cherished forever. ;It is not strange to see a ghost here,; a driver said. If I encounter a ghost again, I will accept it as my passenger.”有趣的是,接受采访的司机纷纷表示,自己并不害怕,反而对这些特殊的乘客心生敬畏。不少司机也在海啸中失去了他们的至爱,因此,他们将搭载鬼乘客视作通灵的经历,值得铭记与珍惜。“在这里见鬼并不稀奇,”一位司机坦言,“如果我再载到鬼,肯定会送它到目的地。”Kudo herself was moved by the interviews. ;I learned that the death of each victim carries importance,; she said. ;I want to convey that to other people.;此番采访,让工藤优花深受感动。她说:“这些司机让我明白了,每一位遇难者的死都意义重大。我要让更多人了解这点。”According to official records, over 15,000 people died during the magnitude-9 earthquake that lasted for six minutes and triggered a 133-ft high tsunami that swept six miles inland. Numerous sightings of #39;ghosts#39; and #39;spectral figures#39; have been reported in residential districts in the affected areas in the aftermath of the disaster.官方资料称,东日本地震强度高达9级,虽仅持续6分钟,却引发了133英尺(约合40米)高的海啸,深入内陆达6英里(约合9.6公里),共造成1.5万多人丧生。海啸过后,多人曾在灾区目睹了“鬼魂”或“幽灵”出没。 /201601/424510Earlier this year the desk on which Charles Dickens wrote Great Expectations went up for sale. It was a clumpy Victorian piece of furniture, made of dark mahogany with heavy drawers on either side in a style so unfashionable that similar ones are to be had on Ebay for about 500.今年早些时候,查尔斯狄更斯(Charles Dickens)写《远大前程》(Great Expectations)时所用的桌子要出售了。那是一件笨重的维多利亚时期家具,用暗色桃花心木制成,两边都有沉重的抽屉,这种风格实在太过时了,类似的款式在Ebay上只要大概500英镑就可以买到。Yet such is the relationship between a person and his workstation that this particular desk — along with the chair on which the author placed his famous behind — is now on display at his former house in Doughty Street, thanks to a charitable grant of more than 780,000.然而,一个人和他的工作台的关系就是如此紧密,得益于一笔超过78万英镑的慈善捐款,这张桌子——和作者著名的臀部曾经坐过的那把椅子一起——现在都在伦敦道蒂街(Doughty Street)的狄更斯故居里展出。Desks tell us a good deal about the person who sits at them — as well as about the time at which the sitting was done. What Dickens’ desk says is that writing is a serious but solitary business — and that the man who wrote here was important and prosperous.桌子能够极大地揭示坐在桌旁的人是一个什么样的人、以及这个人坐在桌旁时处于一个什么样的时代。狄更斯的桌子透露出,写作是件严肃但孤独的事情,曾经在这张桌子上写作的那个人是个事业成功的重要人物。My desk is made of beige melamine with grey metal legs and designed to slot together with similar ones. It is not a thing of beauty; its only design quirk is a scooped out arc in the middle at the front, as if to accommodate a beer belly.我的桌子是米色的三聚氰胺板制成的,灰色金属桌腿,其设计目的是为了和相似的桌子拼在一起。它并不美;唯一有设计感的地方是在桌子前部中间呈弧形凹进去,就像是为了让有啤酒肚的人坐着舒适。This desk says I work in a democratic, faceless age, preoccupied by the ideas of teamwork and practicality. The scoop tells you not about the girth of workers, but that we care about ergonomics. The chair that goes with it is so comfortable that its occupant can sit there for 12 hours at a stretch without discomfort.这张桌子透露出,我生活在一个民主、缺乏个性的时代,这个时代的主导思想是团队合作和实用主义。那个凹陷的设计透露出的不是员工的身材,而是我们对人体工程学的关注。这张桌子配备的椅子如此舒适,在上面连续坐上12个小时也不会难受。On my desk, alongside a computer, various old sandwich wrappers, some management books, old newspapers and magazines, a grubby sling, a bike helmet and a clutter of pens and papers are lying around. In the drawers, along with Biros and tights, is a BlackBerry box dating from a decade ago. The clues are not hard to decipher: I cycle, Ihurt my arm recently, I do not take proper lunch breaks and my job involves scanning publications for ideas.在我的桌子上,除了一台电脑,还散落着各种各样用过的三明治包装纸,一些管理学书籍,旧报纸和杂志,一条脏兮兮的手臂悬带,一个自行车头盔,还有一堆笔和纸。抽屉里,除了一些圆珠笔和丝袜,还有一个有10多年历史的黑莓(BlackBerry)手机盒子。这些线索不难解读:我骑自行车,我最近弄伤过胳膊,我没有用午休时间正经吃午餐,以及我的工作涉及通过阅读来获取灵感。It also tells you that I have been sitting in this very place for a long time.这张办公桌还透露出,我已经在这个位置坐了很长一段时间了。In this, I am becoming increasingly unusual. More and more, the typical office desk has nothing on it, as the amount of time any given worker sits in a particular spot is one day. When hot desking was introduced some 15 years ago, no one thought it would ever catch on.就这一点而言,我正日益变成少数派。一张办公桌上空无一物将日益成为常态,因为任何一个员工坐在特定的某张桌子旁的时间也就是一天。大约15年前非固定办公桌(Hot-desking,又称办公桌轮用制)出现在办公室的时候,没人认为这种做法会流行起来。Now they do it in Whitehall, where earlier this year there was a minor scandal over workers queuing for desks. The civil service has a rule that there should be seven desks for every 10 workers — you do not need to be a mathematical genius to see the charm of this potential cost saving of 30 per cent. They do it at the B, where the desk shortage has been famously satirised in the comic television drama W1A. Even the governor of the Bank of England does it. When he took over the BoE, Mark Carney was so determined to be modern he took his laptop and went to squat at the desks of different departments (though he kept his own desk in his private office to fall back on).现在,白厅(Whitehall)就采取这种做法,今年早些时候还闹出一桩小小的丑闻——在那里上班的人得排队使用办公桌。公务员系统有规定,要求每10人应配有7张桌子——你不必是个数学天才也能看出可能节省30%的成本挺不错的。英国广播公司(B)也这么干,电视喜剧《W1A》有段著名的情节就是讽刺该公司办公桌的短缺。甚至英国央行行长也这么干。执掌英国央行后,马克愠尼(Mark Carney)如此坚决地要做一个现代人,于是他带上笔记本到各个不同部门占用办公桌(尽管保险起见,他还保留着自己私人办公室的办公桌)。Yet this vision of the worker, a nomad who wanders around clutching the tools of his trade, which seems so very modern, is not at all new. Hot-desking was a 16th-century phenomenon. The only difference was that scribes lugged the desk — or deske — around with them from job to job. The deske was a legless wood box with a sloping top on which the scribe leaned as he wrote down the words of whoever hired him. The desks of both scribe and hot-desker tell a story of rootlessness, that they are brains for hire, and likely to move on whenever it suits them.员工的这种形象——像游牧民那样带着自己的谋生工具四处游荡——似乎十分现代,但一点也不新鲜。非固定办公桌在16世纪就出现了。唯一的区别是当时的抄写员是拖着桌子(deske,不同于现代英语中的桌子(desk))辗转于不同的工作地点。当时的桌子是一个没有桌腿的木箱,桌面是倾斜的,抄写员伏在倾斜的桌面上抄写雇主让他抄写的文字。16世纪的抄写员和现代使用非固定办公桌的职员,他们的桌子都讲述了一个漂泊不定的故事,他们是供雇佣的脑力劳动者,会在任何需要的时候转换工作地点。In the few hundred years between the deske and hotdesk, this piece of furniture has told a different story, which has been mainly about status.从“deske”到“hotdesk”的几百年间,这件家具讲述了一个不同的故事,主要是关于地位。The rule was simple: the larger it was and the more expensive the wood, the grander its occupant. The more the desk looked as if it might belong in a sitting room, the more distant its owner was pretending to be from the work itself, and therefore the greater the power.规则很简单:桌子越大,木材越昂贵,其占有者就越是位高权重。桌子越像是本应放在客厅的桌子,其所有者越是假装远离工作,因此其权力就越大。The desk was also a physical way to establish distance. All visits to an executive office took place with the exec on one side of his mammoth slab of a desk, and the visitor on the other. This a the executive to pull all sorts of tricks to remind everyone who had the upper hand. I remember visiting Lord Weinstock in his office at General Electric in the early 1990s to find him sitting in a pool of light on his side, while the visitor was expected to sit in darkness.桌子也是一种实实在在制造距离的方式。所有造访高管办公室的情景,都是高管在他巨大的桌子的一边,访客则处于另一边。这让高管可以使尽各种招数提醒所有人谁占了上风。我还记得上世纪90年代初造访温斯托克勋爵(Lord Weinstock)在GEC的办公室,我发现他坐在一片光亮之中,而来访者则要坐在黑暗里。The early white-collar workers stood or perched on stools at high wooden desks in damp basements and garrets, where they were quite likely to contract tuberculosis as well as eye strain.早期的白领在潮湿的地下室和阁楼里,站着或坐在凳子上,在高高的木桌旁工作,他们在工作中很可能会患上肺结核,或者眼疲劳。But then when the first big office building went up at the end of the 19th century, clerks were seated at identical desks, arranged in lines like in a factory. Nearly 150 years later, offices might have football tables, but little has changed in the basic layout. In most offices workers are crowded into identical desks arranged in lines.等到了19世纪末,第一批大型办公楼建起来的时候,职员们都坐在一模一样的桌子旁,像工厂里那样排列成行。近150年过去了,办公室或许有了足球桌,但基本格局没多大变化。在大多数办公室里,员工们依然挤在排列成行的相同办公桌旁边。But then hierarchies started to topple, and overt displays of power expressed through size of furniture were out. The modern corporate ethos is all about openness. So meetings are held at sofas on which host and guest perch awkwardly, apparently equal, side by side.然后,等级制度开始瓦解,通过家具的大小来公开展示权力的方式过时了。现代企业的理念都与开放性相关。因此,现在主客会面时是尴尬地并肩坐在沙发上,主客之间看上去地位平等。In modern companies the CEO’s desk is likely to be identical in size and material to the desk of his PA (if he still has such a thing). No one believes this nod to equality — pay disparities are greater than ever, and the reverence shown to the top person is rising — but now it is vulgar to flaunt status through furniture.在现代企业中,首席执行官的桌子可能和他的个人助理(如果他还有个人助理的话)的桌子拥有相同的大小和材质。没人相信这代表平等——收入差距比以往任何时候都大,社会对金字塔顶端人物的崇敬也在上升——但现在通过家具来炫耀地位是庸俗的做法。The current way to use your desk to show off is by dispensing with your chair. Indeed, in a reversion to the earliest offices, standing is back in.现在利用你的桌子来炫耀的方式是抛弃你的椅子。事实上,最早的办公室里采用过的站立式工作又开始流行起来了。But this time it is not fashionable employers can pack people in, and save on the cost of a chair — just the opposite. Workers no longer stand as a sign that employers do not care about their wellbeing, but as evidence that they do.但这一次,这种方式的流行不是因为雇主能够在办公室多塞进几个人,以及节省椅子的成本——正好相反:员工站着工作不再明雇主不关心他们的健康,而是明他们关心。Sitting, doctors will tell you, gives you diabetes, makes you obese and may kill you. Not only in fashionable companies such as Google and Facebook, the rows of people sitting at their desk are interrupted by people standing. Some of these desks are like normal ones on stilts, while others are elevator desks that can be either up or down depending on whether you feel like being on your feet or on your bottom.医生们会告诉你,久坐会让你得糖尿病,让你肥胖,甚至可能致死。现在,不仅是在谷歌(Google)和Facebook这样时髦的公司,坐着办公的人之间会间或出现一些站着办公的人。这些桌子有的像是高了的正常桌子,有的则是升降桌,可以根据你是想站着还是坐着自由调节高度。Of higher status still is a tmill desk, which allows you to do your spsheets while you walk on a moving loop of rubber. The message is not a subtle one and says: I care about fitness. I multitask, I do not waste a second of my valuable time. My company has spent a lot of money on me, and I don’t care if the noise of me galumphing along is distracting my colleagues.地位更高的人可以用跑步机桌子,你可以一边在移动的橡胶跑带上行走一边做电子表格。这透露出的讯息很明显:我关心健康。我可以同时处理多个任务,我不会浪费我宝贵时间中的一分一秒。我的公司在我身上花了很多钱,我不在乎我行走的声音会不会打扰我的同事。Yet even this is not the last word in status. Not long ago LinkedIn did a series about where its “key influencers” worked. Here were lots of boring desks, many of them not unlike mine. But in the middle was a picture of Sir Richard Branson working with colleagues on a beach.然而,即使如此,这也不是地位的终极象征。不久前,领英(LinkedIn)制作了一个具有 “关键影响力的人物”(key influencer)在哪里工作的系列活动。其中有很多乏味的桌子,很多和我的不无相像。但在中间有张理查德布兰森爵士(Sir Richard Branson)和同事们在沙滩上工作的照片。This is the ultimate status symbol: not to have a desk at all.这才是终极的地位象征:根本就不用桌子。 /201509/399788定南县人民医院在线咨询

信丰医院妇科评价南康市人民医院做输卵管通液多少钱 赣州仁济医院收费标准

会昌县人民医院体检收费标准 赣州人民医院治疗不孕不育好吗信丰县妇幼保健院在线

瑞金市人民医院院长是谁
会昌人民医院地址
赣州仁济孕育医院阳痿早泄价格医苑养生
石城县流产多少钱
平安分类赣州市肿瘤医院好不好
赣州南康妇幼保健院挂号预约
赣县人民医院靠谱吗
江西省赣州市妇幼保健院妇科华京东门户安远县人民医院有做无痛人流吗
康泰分类会昌县流产多少钱龙马社区
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

定南县人民医院体检多少钱
江西省赣州市无痛人流医院 赣州市仁济做人流怎么样网上门户 [详细]
赣州仁济孕育医院无痛人流好吗
石城县输卵管再通术多少钱 赣南第一附属医院能做三镜一丝手术吗 [详细]
安远妇幼保健院引产多少钱
赣州定南妇幼保健院营业时间 同城新闻蓉江新区人民医院体检多少钱导医时讯 [详细]
赣州仁济是私人医院吗
乐视资讯赣州南康妇幼保健院有人在那做过人流吗 赣州全南做人流哪家医院好的知道报赣州医院包皮手术多少钱 [详细]