当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月16日 08:18:38    日报  参与评论()人

内江市第二人民医院在哪里成都有几个不孕医院呢西南医科大学附属医院不孕不育 VISITORS to an auto show in central Wuhan City were shocked to see a five-year-old girl wearing only a bikini and a wig blowing them a kiss while her other hand gently caressed a car.来到在中部城市武汉的车展的参观者惊讶地看到一个五岁的小女孩只穿着比基尼且戴着假发给他们一记飞吻而她的另一只手正温柔地抚摸着一辆车。She was one of three child models, aged four to five, wearing bikinis and striking ;sexy; poses at the auto exhibition in the Hubei Province capital last Friday.她是三个儿童模特中的一个,4到5岁,在湖北省会周五的车展上穿着比基尼,摆着明显的“性感”姿势。The display may have been at attempt to amuse visitors bored with the usual array of scantily-clad young women but instead the overwhelming reaction was one of outrage.展会可能在试图取悦那些厌倦了通常是一些衣着暴露的年轻女性的参观者,但相反引起的强烈反应是愤怒。Tens of thousands of netizens expressed their fury at the girls#39; parents and show organizers for ;being willing to ruin their children#39;s lives for money; and ;attracting public attention by crossing the moral red line.;成千上万的网民们表达了他们对小女孩父母以及车展组织者的愤怒,因为他们“愿意为钱而毁掉他们孩子的生活”和“通过越过道德底线来吸引公众的关注。”In a set of photos and a recording, the three bikini girls are seen posing with other adult models. The photos and the sp like wildfire on the Internet, stirring huge waves of controversy.在一组照片和一个录像中,这三个比基尼女孩被看到她们与其他成人模特一起摆姿势。这些照片和视频在互联网上迅速传播,激起了一波波巨大的争议。;Now even little girls have fallen victims to businessmen#39;s pursuit of profit,; was one online comment.“现在即使是小女孩也沦为商人追逐利益的受害者,”一则网上说。Another netizen asked: ;What kind of evil minds are driving the parents and the organizers to dress the children in bikinis just to attract more eyes and satisfy pedophiles? And to those who filmed and pictured them, where is their conscience?;另一位网友问道:“什么样的邪恶思想推动父母和组织者给孩子们穿着比基尼仅仅为了吸引更多的眼球和满足恋童癖?那些拍摄这些照片的人,他们的良知在哪呢?”In a poll on Weibo.com, more than 11,700 people said the show should never have used the children as bikini models.在微的一项民意调查中显示,超过11700人说这个车展不应该使用儿童作为比基尼模特。However, 979 people supported the show by agreeing it should introduce some new ideas.然而,979人持车展应该引入一些新想法。One of the show#39;s organizers, a woman surnamed Liu, told the Chutian Golden Newspaper that they wanted to provide a platform for the child models to ;boost their confidence; and the performances were agreed to by all of their parents. Besides the three bikini models, two other girls presented Latin dance, she said.这个车展的组织者之一,一位姓刘的女性告诉《楚天金报》,他们想为儿童模特提供一个平台来“提升他们的信心”,表演都经过他们父母的同意。此外三个比基尼模特中,两个女孩儿还表演了交际舞,她说。Liu said that the girls presented the bikini show as part of a child model competition in which the winners could win free trips to Hong Kong and Macau. No money had been paid to the parents.刘说女孩们展示比基尼秀是作为儿童模特大赛的一部分,获胜者可以赢得免费的港澳游机会。没有钱付给父母。A woman surnamed Li, mother of one of the models, told the newspaper she sent her daughter to the show to help her gain confidence but now, having seen the reaction, deeply regretted her decision.一名姓李的女性,一个儿童车模的母亲,告诉记者是她把女儿送到车展来帮助她获得信心,但现在看到反应,她深深地后悔自己的决定。;I would never let my daughter those online comments and I hope she still believed that it was a beautiful show. But I will never send her to such activities again,; Li said.“我不会让我的女儿看那些网上的,我希望她仍然认为这是一个美丽的显示。但我永远不会再送她来这样的活动了,”李说。Another of the mothers said she felt upset when ing the online comments as she felt there was nothing wrong in what the children were doing. The country doesn#39;t ban parents from dressing their children in bikinis, she said.另一个的母亲说当她阅读在线时觉得心烦意乱,她觉得孩子们所做的没有什么错。这个国家没有禁止父母给他们的孩子穿比基尼,她说。Modelling was a perfectly healthy activity, she said, and suggested that netizens had ;got the wrong idea.;模特是一个完全健康的活动,她说,暗示网民持有“错误的想法。”However, some experts ed by the newspaper said such performances could have a negative effect on the children by teaching them they could make money by exposing themselves.然而,该报援引一些专家的观点说这样的表演会给孩子造成负面影响,通过教他们可以用暴露自己来赚钱。 /201211/209771成都医院男人精子质量检查

成都市不孕不育三甲医院A wheelchair-bound man who set off explosives in the Beijing airport over the weekend failed to end his own life but succeeded in getting authorities to re-examine his complaints amid an outpouring of public sympathy over his plight. 一名乘坐轮椅的男子周末在北京机场引爆爆炸物,他未能结束自己的生命,但成功地让当局重新调查他上访的情况。与此同时,公众对他的遭遇表达了大量同情。 The bomber, Ji Zhongxing, set off a homemade explosive device after being stopped from handling out leaflets drawing attention to an incident that left him partially paralyzed. Mr. Ji, 34, suffered arm injuries in the blast, but there were no other casualties, according to the official Xinhua news agency. 这名炸弹客名叫冀中星。上周六他在北京首都国际机场散发传单时被制止,随即引爆自制的爆炸装置。他因一次事故导致身体部分瘫痪后长期上访,发传单是为了引起人们注意。据官方媒体新华社报道,34岁的冀中星在爆炸中手臂受伤,但没有其他人员伤亡。 Rather than condemn the bomber, Chinese social media users have instead expressed support for him, depicting him as a victim, not a terrorist. As evidence of his lack of malice, many pointed to eye-witness accounts and (see above, but beware of graphic content) that suggested he told passersby to keep their distance before detonating the device. 中国社交媒体用户没有谴责冀中星,相反却对他表示持,把他描述为受害者,而非恐怖分子。许多人都以目击者的说法和视频来明他并无恶意,其中显示,他先让路人躲远点,然后才引爆了爆炸装置。 What a kindhearted man! Who else in this country can stand up and say ㄕIm more righteous than he is! Zhao Xiao, professor at University of Science and Technology Beijing, wrote on Sina Corp.s Twitter-like Weibo microblogging service over the weekend. The post had been forwarded more than 50,000 times by Monday afternoon. 北京科技大学教授赵晓周末在新浪微上说:多么善良的百姓,这个国家谁敢站出来说:我比他更有义!截至周一下午,这条微帖子已经被转发逾5万次。 On Sunday, with public sympathy for Mr. Ji mounting, authorities in southern manufacturing city of Dongguan announced it had set up an investigation team to reexamine his allegations (in Chinese). 周日,随着公众越来越同情冀中星,制造业集中的华南城市东莞市当局宣布,已成立专案组,对冀中星反映的情况重新全面核查。 According to Xinhua, Mr. Jis family began petitioning the Dongguan police in July 2005, saying Mr. Ji had been paralyzed as the result of a beating he had received at the hands of informal police staff the previous month. Mr. Ji was working in Dongguan as a motorcycle driver ferrying passengers around town, and was carrying someone at the time. 据新华社报道,冀中星的家属从2005年7月就开始向东莞警方上访,说冀中星前一个月被治安队员殴打导致瘫痪。冀中星当时是在东莞从事托车载客,事发时载着乘客。 A court investigation relying on testimony from the passenger found Mr. Jis injuries were the result, not of a beating, but of his motorcycle colliding with the police staff, Xinhua said. 新华社说,法院的调查依据那名乘客的词认定,冀中星受伤是因他的托车与治安队员相撞所致,而不是被殴打受伤。 In its announcement Sunday, the Dongguan government said Mr. Ji had aly sued twice, asking for roughly 330,000 yuan (,700) in compensation, but lost due to lack of evidence. The local public security bureau had provided him with a humanitarian payment of 100,000 yuan (,280) in 2009, according to the announcement, but he nevertheless continued to petition. Most recently, he filed a complaint through the website of the National Bureau of Letters and Calls, the main office responsible for handling petitions in Beijing. 东莞市政府周日发布的通报说,冀中星已经两次提起诉讼,要求约人民币33万元(53,700美元)的赔偿金,但因据不足败诉。通报说,东莞市公安局于2009年给予冀中星人民币10万元(16,280美元)人道主义救助金,但他仍继续上访。他最近一次上访是通过国家信访局投诉网站反映问题,信访局是中央政府负责处理上访的主要机构。 A spokesman at Dongguan Public Security Bureau confirmed the re-examination is underway but refused to offer further details.Mr. Ji could not be reached. 东莞公安局发言人实,重新核查正在进行中,但拒绝提供进一步细节。记者无法联络冀中星。 A number of microbloggers welcomed Mondays news with cautious optimism, though many others were skeptical. Noting that the case had been returned to the same police department that hired the men who Mr. Ji alleges beat him, influential commentator Luo Changping described the crippled mans predicament as an a desperate endless loop. 一些微用户以谨慎乐观的态度欢迎周一的消息,但仍有许多人表示怀疑。颇有影响力的人士罗昌平指出,冀中星上访的情况被转至东莞市公安局处理,而冀中星指控殴打他的那些人又与公安局直接关联。罗昌平将冀中星的困境描述成“一个无望的死循环”。 In the name of maintaining stability, the power of the police is extended indefinitely, he continued. The law is not independent. Theres no solution. 罗昌平说:以维稳之名无限延伸的警察权,成为最大的“合法施害集团”,司法不独立,无解。 Many saw in Mr. Jis desperate act a striking indictment of Chinas petitioning system, which has long been criticized for being ineffective and giving people false hope, and some worried that the attention Mr. Ji has received as a result of the bombing could encourage others to follow suit. 许多人将冀中星孤注一掷的举动视为对中国上访制度的惊人控诉。上访制度一直因效率低下、给人以虚假希望而受到诟病,一些人担心,冀中星在爆炸案之后受到关注,可能会鼓励其他人效仿。 Using a self-destructive act to attract attention after your petitions have failed to produce results I believe well be seeing more of this in the coming days, wrote one Sina Weibo user. 一位微用户说:在上访无果的情况下只能用自残的方式吸引公众的注意──我相信未来还将看到更多的这类事件。 Indeed, in a notice posted to its official Sina Weibo feed, the Beijing Public Security Bureau said it had received two bomb threats in the hours after Mr. Ji detonated his device. One came from a 39-year-old man who threatened to bomb the airport out of anger over a land dispute, and the other was from a 31-year-old man who said he planned to bomb a game arcade after spending too much money there and becoming depressed as a result. 事实上,北京公安局在其官方新浪微账号上发布通知说,在冀中星引爆爆炸物之后的几个小时内,北京公安局就接到了两起爆炸威胁。其中一起是一名39岁男子因占地纠纷心存不满,扬言要携爆炸物炸机场;另一起是一名31岁男子因在电子游艺厅过度消费而心存沮丧,扬言要炸游艺厅。 /201307/249253四川省中医药中医医院看妇科 成都市三甲医院取环手术

绵阳治不孕不育哪家好He was shunned by his feathered family when he was just days old. Now, this ugly duckling has found an unlikely father figure to replace them, Barrie Hayman.  据英国《每日邮报》9月9日报道,出生没几天,它就被家族遗弃了。而如今,这只丑小鸭找到了一个代替它亲人位置的“别样”爸爸——巴里 海曼。   The fairytale friendship was forged when Mr. Hayman rescued the distressed duck, named Star, from his incubator.  他们之间的这段童话般的友谊始于海曼先生从孵化器中解救出这只名叫“星星”的可怜小鸭子。  He noticed Star was panicked when he started doing a manic "waddling dance" in an attempt to escape his hostile siblings.  他发现星星时,它正恐惧又狂躁地跳着“鸭步舞”,试图躲避那些对它怀有敌意的兄弟们。 But Mr. Hayman says he knew Star was different, so he plucked the baby duckling out of the incubator and took him home.  但是海曼先生说,他看出了星星的与众不同,所以就从孵化器中抱出了这只鸭宝宝,把它领回家了。  Since then, the Indian Runner duck has become inseparable from 65-year-old Mr. Hayman.  从那以后,这只印度跑鸭与65岁的海曼先生就成了形影不离的好朋友。 The 11-week-old bird follows him everywhere, from the pub to the supermarket, and even watches the rugby with him.  不论他走到哪,这只11周大的鸭子都跟着他,从酒吧到超市,甚至还和他一起观看橄榄球比赛。 He said:"When he was younger, I would put him in my pocket while I did my shopping. Now he's bigger, he happily waits in the foyer of my local Tesco as I nip in. He's not fazed at all." Mr. Hayman, who used to teach scuba diving in Australia, began doing a job of looking after ducks six years ago.  海曼先生曾在澳大利亚当过轻便潜水教练,6年前开始从事照看鸭子的工作。他说:“在它还小的时候,我逛超市时就把它放在我的口袋里。现在它长大了,所以当我进去购物时,它就守在我们那儿乐购超市的大厅里,自得其乐,一点也不慌乱。” "He comes to the pub, where everyone loves him and we'll be watching his first world cup together next week," he said.  他说:“它去酒吧,所有人都喜欢它,下周我们还要一起看世界杯,它长这么大,这还是头一回呢。” Star now has a Facebook page, under the name Star Hayman, which lists his favorite books as The Tale of Jemima Puddle-Duck, Animal Farm and Charlotte's Web.  现在,星星还有了脸谱主页,名叫“星星 海曼”。上面列举了它最喜欢的书,有《杰米玛鸭的故事》、《动物农场》和《夏洛特的网》。 "He is 11 weeks old now and going through the ugly duckling stage, but I know he will be magnificent soon,"Mr. Hayman said.  海曼先生说:“它现在11周了,还是只丑小鸭,但是,我相信它很快就会华丽变身的。” /201109/153538 Ceremonies to celebrate divorces have gained momentum in Japan after the massive March earthquake and tsunami, followed by an ongoing nuclear crisis, caused unhappy couples to reassess their lives.  日本自今年三月发生强震和海啸以来,举办离婚典礼的人数激增。这些灾难以及随后发生的持续性核危机促使生活原本不幸福的夫妇开始重新审视生活。  The ceremony to mark a couple's transition to being single again costs 55,000 yen (0), includes a buffet meal and culminates with the ritual smashing of their wedding rings with a gavel.  离婚典礼花费为5.5万日元(690美元),用来庆祝双方重返单身,包括一顿自助餐。夫妇一起手握木槌、砸毁婚戒时,离婚典礼达到高潮。  Tomoharu Saito, who took part in Tokyo with his wife Miki days before they were set to file for divorce, said crushing the rings felt cathartic.  在离婚登记几天前,斋藤友治和妻子美树在东京举办了离婚典礼。他说,砸毁婚戒使情感得到了宣泄。  "I did not think the ring could be crushed that easily, but it did," he said. "I was shocked but at the same time, I feel it helped me make a clean break."  他说:“我原本觉得婚戒不容易被打碎,但其实不然。我很吃惊,但同时也相信这能够让我重获新生。”  The ceremony also includes a "divorce dress," and Miki Saito chose a daisy-yellow summer dress. In Japan, daisies are believed to symbolize an "amicable or platonicrelationship."  该典礼还要求身着“离婚礼”,斋藤美树挑选了一件菊花黄色的夏裙。雏菊在日本象征着“友好的情谊,或者柏拉图式的理想关系”。 /201107/143377广元市做腹腔镜手术多少钱乐山那家治不育的医院好



成都治疗封闭抗体阴性费用多少钱 雅安市治疗不孕不育哪家好久久常识 [详细]
四川中西医结合医院简介 绵阳市中心医院治疗妇科炎症多少钱 [详细]
绵阳市女人不孕医院哪专业 好解答四川省成都第十医院位置医苑卫生 [详细]
城市媒体成都妇科检查公立医院 攀枝花市最好的不孕不育医院百家对话四川成都附属不孕不育医院可以看男女吗 [详细]