旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

赣州市赣南片区前列腺炎哪家医院最好服务养生定南人民医院电话号码是多少

来源:大河知识    发布时间:2019年10月20日 03:48:06    编辑:admin         

Business商业报道German property firms德国房地产公司Safe as houses非常安全The residential-property business is growing and consolidating住宅地产商业正在扩大合并THE British are obsessed with property ownership, but Germans, by and large, are happy to rent.英国人对房地产所有权很痴迷,但是德国人一般更喜欢租房子。The European Unions biggest economy also has its lowest rate of owner-occupied housing, and the highest proportion of people living in homes rented at market prices.欧洲最大的国家对业主自住房屋有着最低的利率,以及最高比例居住以市价出租房屋的人口。That is why rising rents, not rising house prices, were a theme in Germanys recent elections, with even the conservative Christian Democratic Union and Christian Social Union showing sympathy for some kind of rent brake.这也是为什么提高租金而不提高房屋价格会成为近期德国选举的一个主题,甚至是保守的基督教民主联盟和基督教社会联盟都对出租阻碍表示同情。Germanys renter-heavy housing market has unique historical and cultural causes—and interesting consequences.德国以租客为主的房地产市场有其独特的历史和文化的原因—以及有趣的结果。Much housing has been owned by state or city governments, or public-sector firms like Deutsche Bahn, the national railway.许多房地产是国家或者市政府所有,或者是像国营铁路德国联邦铁路那种公共部门公司所有。Germans have usually put their savings into banks rather than homes.德国人通常都把他们的积蓄存在而非花在房屋上。But the gradual privatisation of Germanys housing stock has led to the emergence of unusual beasts: big, stockmarket-listed property firms which mainly rent out homes, not offices or shops.但是德国住宅逐渐私有化引来了不同寻常的野兽:主营住房出租而非办公室或店铺出租的大型上市地产公司。Two of the biggest will soon become one: this week GSW Immobilien said it had agreed to a takeover by Deutsche Wohnen.德国两家最大的地产公司不久将会合并:这周GSW Immobilien表示该公司已经同意由Deutsche Wohnen公司来接管。If the deal goes ahead, the combined company will be one of Europes largest listed property firms, along with Deutsche Annington, another German residential landlord, which floated on the stockmarket in July.如果这项交易顺利进行,这个合并的公司将会成为欧洲最大的上市房地产公司,接着是7月份上市的另一家德国住房地产公司Deutsche Anniington。Most of Europes other property giants deal mainly in commercial premises.欧洲大多数其他房地产巨头主营商业楼宇。The two merging firms have big portfolios in Berlin.两家即将合并的公司在柏林有很大的投资。Of their combined 150,000 flats, about 108,000 are in the capital region.在他们合并的15万套公寓中有10.8万套位于首都圈地区。So in contrast to many mergers, there is a good chance of achieving the promised cost savings.因此与许多合并公司相比,还有很大获得预期成本节约的机会。For the deal to go through, 75% of GSWs shareholders must accept it.对于即将进行的这项交易,Gsw75%的股东一定会接受。Many may conclude that it is a good time to sell: rents in Berlin, having risen sharply, are likely to be flat in the near future, reckons David Eckel, a consultant and lobbyist for housing developers and owners.许多人推断这是卖出的最好时机:房地产开发商和业主顾问及说客David Eckel认为,急剧上升的柏林房屋租金在不就的将来很可能趋于平缓。A bigger company should be better equipped to thrive in a heavily regulated business.大型公司要更好地准备以便能在严重受管制的商业中蓬勃发展。For example, the government has many requirements for the energy efficiency of new buildings, something smaller landlords have a harder time coping with.例如,政府对新建筑的能源效率提出了许多要求,这是小业主很难处理的问题。The larger German companies should also find it easier to negotiate deals on big and prominent development sites, says Yolande Barnes of Savills, a London-based property consultant.总部在伦敦的房地产顾问第一太平戴维斯的Yolande Barnes说,大型德国公司也会发现在大型有前途的开发项目上,他们更容易面谈协商。Philip Charls of the European Public Real-Estate Association notes that many Germans are queasy about the idea of treating housing as a speculative investment.欧洲公共房地产协会的Philip Charls表明,许多德国人对于把房地产作为投机投资的想法很反感。But the current low interest rates, which the local financial press moans about daily, are driving Germans to seek creative ways to earn returns.但是当地财经媒体每天抱怨当前低利率驱使德国人去寻找新的方法来获得回报。Bigger housing companies, like the merged Deutsche Wohnen-GSW, should provide liquid investments, offering attractive and fairly predictable yields.大型房地产公司,如合并的Deutsche Wohnen—GSW,应该提供引人而又预计有利可图的短期投资。However, in the financial crisis many Germans lost money on failed savings vehicles which, without them realising it, had invested in commercial property.然而,在金融危机中,许多德国人在失败的储蓄产品中亏了本,把钱投资在了商业地产上。Publicly ed firms that rent flats to families should be a safer investment.面向家庭出租房屋的上市公司可能是一种更安全的投资。But those who got burned on property last time may take some convincing.但是那些刚在房地产事业上遭受损失的人可能要有一些有说力的据。 /201310/261133。

Business商业报道Facebook and virtual reality脸谱网与虚拟现实A game of goggles一场头戴式3D眼镜的The social network makes another expensive bet on the future社交网络又向未来押了一笔高昂赌注AT SXSW, a techie festival that took place inTexasearlier this month, some lucky attenders were able briefly to immerse themselves in HBOs fantasy television series, “Game of Thrones”.在本月初,影视音乐互动大会上,一个技术展在德克萨斯州拉开帷幕,一些幸运的参加者能短暂的将自己沉浸在HBO的奇幻电视剧《权利的游戏》中。By donning virtual-reality goggles made by Oculus VR, people could see how the world looked from the top of the 700-foot-tall Wall that protects the Seven Kingdoms from enemies that lurk beyond.戴上由Oculus VR公司制造的虚拟现实眼镜,人们可以看见从700英尺高的城墙顶端俯瞰的世界,而这城墙保卫着七大王国免受潜伏在城墙外敌人的侵扰。The digital rendition was so lifelike that gazing down from the Wall gave some folk vertigo.其细节重现栩栩如生以至于从城墙上俯瞰时会使人眩晕。Such a compelling experience explains why Oculus Rift, the companys virtual-reality headset, has captivated keen gamers.如此令人信的体验解释了该公司的虚拟现实耳机Oculus Rift俘获了狂热游戏迷的原因。It has also caught the attention of Facebook, which announced on March 25th that it had bought Oculus VR for around 2 billion.这也引起了Facebook公司的注意,在3月25日,其宣布已用约20亿美元收购了Oculus VR公司。This deal, which comprises 400m in cash and the rest in Facebook stock, comes not long after the social networks purchase of WhatsApp, a messaging app, for 19 billion.这笔交易包括4亿美元的现金交易,其余部分以Facebook公司股票交易。且这就发生在Facebook公司以190亿美元收购信息传送应用程序WhatsApp的不久之后。WhatsApp at least has more than 450m users.WhatsApp应用程序至少有超过4.5亿用户。Oculus VR, a startup that is less than two years old, has so far only sold its headsets to game developers.Oculus VR这一新创办不超过两年的公司,目前只向游戏开发者卖出了它的虚拟现实耳机。So why is Facebook paying so much for it?那么为什么Facebook公司为购买它付出了这么多?And why is it betting on a much-hyped technology that has so far failed to live up to its promise?且这一大量炒作的技术,迄今仍未兑现其承诺,Facebook公司为什么在这一技术上押注?Part of the answer is that Mark Zuckerberg, Facebooks boss, and his colleagues think advances in areas such as graphics processing power and thin, high-resolution screens mean that virtual-reality headsets are at last y for mass consumption.部分原因是Facebook公司的老板Mark Zuckerberg以及他的同僚们认为,例如图形处理能力,薄而分辨率高的显示器等领域的发展进步,意味着虚拟现实耳机终于为大众消费做好了准备。David Ebersman, the firms finance chief, reckons the potential to mint money in gaming alone justifies Oculuss price tag.公司的首席财务官David Ebersman认为Oculus仅在游戏上赚钱的潜力就明它的价签是合理的。Other firms spy the same opportunity.其它公司侦寻着同样的机会。Sony recently unveiled a prototype virtual-reality headset for its PlayStation 4 game console and Microsoft is rumoured to be developing one for its Xbox console.索尼公司最近公布了一款为其PlayStation 4游戏平台打造的虚拟现实耳机的原型机,且有传言称微软正为其Xbox游戏平台研发一款虚拟现实耳机。But some gaming veterans reckon the headsets will appeal only to hard-core gamers.但是一些游戏老手认为这种耳机将只会吸引狂热的游戏玩家。And Facebooks purchase of Oculus has infuriated some of those.且Facebook公司收购Oculus公司这一举动已经将他们中的一些人激怒。After the deal was announced, Markus Persson, a prominent game developer, tweeted that he had just cancelled a plan to bring a game to Oculus.在交易宣布后,一个著名的游戏开发商Markus Persson就在推特上说他刚刚取消了一个想交由Oculus公司研发游戏的计划。“Facebook creeps me out,” he added.“Facebook公司吓到我了,”他补充道。That is unlikely to bother the social network, whose decision to buy Oculus was also motivated by a broader strategic concern.那不太可能扰乱Facebook社交网络公司,其收购Oculus公司的决策也是出于一个更加广泛的战略要求。Facebook grew up in an era dominated by personal computers.Facebook公司是在个人电脑主宰的时代发展起来的。It failed miserably to spot that computing was shifting fast to new mobile “platforms” such as smartphones.可悲的是它过去没能发现电脑正迅速向智能手机等移动平台转移。It has since raced to catch up in the world of apps and is now keen not to miss the next generation of big platforms.此后它迅速去追赶全世界应用程序的发展,而现在不希望错过下一代的大平台。Mr Zuckerberg thinks virtual reality could be one of these and foresees people putting on Oculuss goggles in their homes to, say, attend virtual classes or see their doctors.Zuckerberg先生认为虚拟现实可能是这些平台的其中之一。他说他预见人们戴上Oculus公司的虚拟现实眼镜在家里参加虚拟课程或看医生。But experiments in marrying entertainment with headgear, like 3D televisions that require viewers to wear special glasses, have been disappointing.但就像观看3D电视需要佩戴特殊眼镜一样,将设备设计成头戴式的效果一直不尽如人意。“Two billion dollars seems like a significant amount of money to pay for something that has yet to emerge,” says Brian Wieser of Pivotal, a research firm.研发公司Pivotal的Brian Wieser说:“对于一些尚未实现的东西来说,20亿美元似乎是一笔大投资。”True, but unlike Google, which spends lots of money on futuristic projects in its secretive “Google X” lab, Facebook is willing to let startups try riskier stuff, and then pay princely sums to acquire them.确实如此,谷歌公司在神秘的“Google X”实验室进行的未来项目中投入大量资金,然而与谷歌公司不同,Facebook公司宁愿让新创业的公司试验风险较高的事物,然后付天价收购它们。Other firms have also been buying talent and technology: according to Thomson Reuters, an information provider, the Oculus purchase took the total spent on technology Mamp;A worldwide since the start of 2014 to 65.2 billion—the highest amount for the equivalent period since 2000.其他公司也正在购买人才和技术,据信息提供者Thomson Reuters透露,自2014年初以来,Oculus公司在世界范围内的技术并购中,总共花费了625亿美元,这是自2000年以来同期最高值。The Oculus deal also represents a twist in the tech industrys very own Game of Thrones, an epic of incessant plotting and warfare.科技行业自身的权力游戏是一篇永不停歇的阴谋和战争的史诗,在这场游戏中,Oculus公司的交易也代表着一个转变。Google wants its Glass smart specs to be a new mass-computing platform and this week said Luxottica, a seller of high-end eyewear, would help it make them look nicer.谷歌公司希望其智能眼镜设备能够成为新一代的集群计算平台,与此同时,一家高端眼镜设备销售商Luxottica也表示将全力帮助该产品优化外观。Googles vision of the future involves complementing the real world seen through its specs with a visual feed from its search engine and other services.谷歌眼镜可以通过其搜索引擎和其他务实现信息视觉化展示,谷歌公司对未来的愿景包含透过谷歌眼镜实现对真实世界的补充。Facebooks is of people immersed in lifelike digital worlds.而Facebook公司的愿景是人们可以沉浸在逼真的数字世界。Their rivalry should be a real spectacle.他们的竞争应该是场真正的奇观。 /201404/284371。

Books and Arts; Book Review;Hamas and social services;Food not bombs文艺;书评;哈马斯和社会务; 食物不是炸弹;Hamas and Civil Society in Gaza: Engaging the Islamist Social Sector. By Sara Roy.加沙的伊斯兰抵抗运动与公民社会:参与伊斯兰主义社会事业。萨拉·罗伊著。Few would expect an Islamic charity to offer workshops on sexuality and ways for disabled people to improve their sex lives. But the al-Wafa hospital in Gaza has been providing this service for years, and it is hardly atypical. Many assume that Islamic charities are “merely a guise for promoting terrorism”, writes Sara Roy, a Middle East scholar at Harvard. In her new book about social services in Gaza, based on trips to the strip over the past 15 years, she argues that the reality is more complex.几乎没有人意想到伊斯兰教慈善团体会向残疾人士提供关于性方面的讲习班以及改善性生活的方法。但是在加沙的以色列的医院已经提供此项务很多年了,所以这已成为司空见惯的事请了。很多人认为伊斯兰教的慈善团体“只不过是促进恐怖主义的伪装”,也正如一个在哈佛的中东学者萨拉罗伊所写那样。在关于加沙社会福利事业的新书中,基于她过去15年去加沙地带的出行,她认为现实情况更复杂。Palestinians are pragmatic when it comes to social care. Many go from one organisation to the next—both Islamic and secular—to scavenge as much support as they can, regardless of politics or ideology. Parents often choose religious schools and hospitals because the services are better there than those provided by secular NGOs or the feeble Palestinian state. Palestinians of all social classes, including the secular and the wealthy, send their children to Islamic schools, just like many agnostic London parents send their children to church schools renowned for their discipline and education.一提到社会福利,巴勒斯坦人就很现实。无论哪种政治还是意识形态,许多人从一个组织转向下一个组织(包括伊斯兰教和非宗教的组织)尽可能搜寻到较多的持者。父母通常会选择宗教学校和医院,因为其务比民间的非政府组织或低效率的的巴勒斯坦政府所提供的好。各个阶层的巴基斯坦人,包括平民和富人,都把他们的孩子送去伊斯兰学校,正如很多伦敦的不可知论者把他们的孩子送去以严格的纪律和良好的教育著称的教会学校一样。Some employees of Islamic NGOs sound equally sanguine about the role of religion. One director of an organisation that distributes money, clothing and food to the poor tells Ms Roy that beyond appropriate dress and “respectful behaviour” (admittedly a worryingly vague term), he was not concerned with the religious purity of those he served. He is happy to help anyone in need: “if we discriminate we become fanatics.”一些伊斯兰非政府组织的从业人员对宗教的地位的看法听起来同样也很乐观。一个给穷人分配钱、衣和食物的组织理事告诉罗伊女士,除了合适的衣和“恭敬的行为”(公认是一个含糊的术语),他并不在乎他务的人的宗教虔诚度。他很高兴可以帮助任何有需要的人:“如果我们歧视他们,我们就会成为盲信者。”The social work that Hamas does has certainly empowered the organisation. But Ms Roy argues that this indirect appeal for votes “is very different from mobilising people into collective action in support of an activist Islamist agenda”. It is not as if Hamas uses its social institutions to launch political or military activities, she adds.哈马斯所提供的社会务肯定已经给这个组织授予了权力。但是罗伊女士认为这种间接的请求选举的行为与动员人们参加集体行动来持伊斯兰激进主义分子的基础的意识方案不同。她还说这不像伊斯兰抵抗派利用其社会制度来开展政治或军事活动。When Ms Roy began conducting research in Gaza 25 years ago, she found little popular support for a political agenda built on Islam. A determined secular streak runs through Palestinian society, she maintains. Rather than Palestinians becoming more Islamist, “Hamas has had to broaden its definition of Islam and ‘Muslimness in order to claim and maintain as large a number of adherents as possible.” As a movement that is political at heart, not religious, Hamas has been forced to “de-ideologise” Islam and appeal to more practical needs to ensure its political survival.罗伊女士25年前开始在加沙进行研究,她发现很少人持基于伊斯兰教的政治议程。她认为一个坚定的世俗倾向贯穿于整个巴勒斯坦社会。伊斯兰抵抗运动不得不扩大伊斯兰教和“伊斯兰人”的定义,目的在于拥有和保持尽可能多的信徒,而不是使巴勒斯坦人成为伊斯兰教主义者。作为一个本质上是政治而非宗教的运动,哈马斯被迫减少伊斯兰教的思想意识并且要求更多的实质需要来确保其政治生存。But Hamass hegemony is now under threat. Gazas radical Muslim Salafists accuse the group of political and religious treason, claiming that by engaging in elections and in governing Gaza, Hamas has undermined both its nationalist and Islamic credentials. Desperate to contain the Salafists and remain the sole agent of political and social Islam in Palestine, Hamas “has encouraged, albeit carefully and cautiously, the greater Islamisation of Gazan society”. This is done largely through its social arm, by enforcing conservative dresscodes in schools, banning alcohol and warning against dating.但是哈马斯的领导权现在受到威胁。加沙激进的穆斯林萨拉斯菲特者指控这个组织政治和宗教的不忠,声称他们通过参加选举和统治加沙,暗地里伤害其民族主义者和伊斯兰的信心。哈马斯不顾一切地牵制萨拉斯菲特人并且保持伊斯兰在巴勒斯坦的政治和社会独家代理的地位。即使哈马斯很小心和谨慎,但是他们仍然鼓励加沙社会变得更伊斯兰化。这一举动绝大部分地通过社会武装,例如在学校实施保守的装规则,禁止喝酒和警告不准约会。Ms Roy strives not to speak for Palestinians, but to let their voices reverberate. One woman tells her, “This is what you must teach others. That we are no different than you.” These are the books most powerful moments, and one of its great strengths. Palestinians appear not simply as victims but as ordinary human beings with typical needs and concerns amid extraordinary circumstances. Ms Roys work is one of academic scholarship, rigorous and precise, and not designed for the speedy turn of pages. But this is an important book, which challenges lazy views about the Palestinians and highlights how they go about securing basic services.罗伊女士并非要设法为巴勒斯坦人说话,她只是努力让他们的声音产生广泛的影响。一位妇女告诉她,“这就是你必须教别人的东西。我们和你没什么不同。”这些就是这本书最强有力的片段了,也是它主要的优势。巴勒斯坦人不仅仅是受害者,而是在这特别的环境下有着常人的需求和忧虑的平凡人。罗伊女士的作品是一门严谨精确的学术学问,而不是用来快速浏览的书籍。但这是一本重要的书,它不仅向关于巴勒斯坦人未经深思熟虑的观点挑战,而且强调他们如何继续保卫基本社会福利事业。 /201306/243924。