襄阳体检中心
时间:2019年09月22日 22:08:53

North Korea’s defiant stance in the face of international condemnation over its rocket launch Sunday and its nuclear test last month are in some ways strengthening Kim Jong Un’s position at home and abroad.国际社会对朝鲜星期日发射火箭以及上月进行核试验予以谴责,而平壤当局对国际谴责所持的强硬立场在某种程度上加强了金正恩在国内外的地位。Domestically, the young leader is portrayed by the North’s tightly controlled state media as a strong leader defending the country’s sovereignty against hostile American and South Korean forces.在朝鲜国内,受到严格控制的国家媒体把这个年轻的领导人描绘成捍卫国家主权、对抗美国和韩国势力的坚强领袖。And Sunday’s rocket launch is described by state media outlets as a great technological achievement by a rapidly advancing nation that fills many North Koreans with pride.朝鲜国家媒体把星期日发射火箭称之为快速发展的朝鲜取得的伟大科技成就,使很多朝鲜人感到自豪。The U.S. Joint Space Operations Center says North Koreas rocket launch put two objects in orbit, but it is unclear if either is sending out signals.美国联合太空合作中心说,朝鲜火箭把两个物体送入轨道,但不清楚它们是否在发送信号。The ed Nations Security Council Sunday condemned North Korea for testing ballistic missile technology under the guise of a satellite launch that contributes to the “development of nuclear weapon delivery systems.”联合国安理会星期日谴责朝鲜打着发射卫星的幌子试验弹道导弹技术,而这种技术可用于发展运载核武器系统。Pyongyang’s recent rocket launch and nuclear test sends a clear message to the international community that North Korea will not give up its nuclear deterrent.平壤近来发射火箭和进行核试验,这种举动向国际社会发出一个清晰的信息,即朝鲜不会放弃其核威慑力量。来 /201602/425849

Russia and China are close to another milestone of co-operation with the placement of an offshore renminbi bond in Russia by the Russian finance ministry that would open new funding options for the country’s issuers and bring Chinese investors one step closer to Russia’s equity market.俄罗斯和中国接近达成又一项里程碑式的合作——由俄罗斯财政部在俄罗斯配售一只离岸人民币债券。此举将为俄罗斯发行商开辟新的融资选项,也让中国投资者距离俄罗斯股市又近了一步。People involved say preparations for the issue are nearing completion and it should happen early next year despite volatility in global bond and equity markets after the UK’s vote to leave the EU in June and Donald Trump’s victory in the US presidential election last month.相关人士表示,这次发行的筹备工作接近完成,它将于明年初进行——尽管自今年6月英国脱欧公投和唐纳特朗Donald Trump)在上月的美国总统选举中获胜以来,全球债市和股市处于波动之中。Under the proposal, first floated in December last year, the Russian finance ministry would issue Rmb6bn (bn equivalent) of bonds with multiple maturities to be listed on the Moscow Exchange (MOEX). This would establish benchmarks for a new funding option for large parts of Russia’s economy shut out of foreign-currency bond markets by western sanctions and give China a central role in making this possible.按照这一在去2月份首次提出的方案,俄罗斯财政部会发0亿元人民币(相当0亿美元)的债券,这些具有不同期限的债券将在莫斯科交易所(Moscow Exchange)上市。对于被西方制裁挡在外币债券市场门外的很大一部分俄罗斯经济,这将为一种新的融资选项建立基准,并让中国在其中扮演核心角色。“Despite the uptick in global interest rate levels since the US elections and the looming US Fed funds rate hike in December, the interest for this deal from the Chinese mainland investment banks is still very high,said Andrei Akopian, managing partner at Russian-Chinese advisory business Caderus Capital. Caderus was appointed MOEX’s official representative for China in February 2016.俄中业务顾问公司凯德罗斯资本公司(Caderus Capital)管理合伙人安德烈.阿科皮扬(Andrei Akopian)表示:“尽管自美国大选以来全球利率水平已上升、且美联Fed) 12月可能加息,但中国内地投资对该交易的兴趣仍然非常高。016月,凯德罗斯资本公司被任命为莫斯科交易所官方中国代表。In a joint statement following a meeting of Russia’s prime minister Dmitry Medvedev and his Chinese counterpart Li Keqiang in early November, Beijing underlined its support for the issue.1月初俄罗斯总理德米特里.梅德韦杰Dmitry Medvedev)和中国总理李克强会晤后发布的联合声明中,中国政府强调了对这次发行的持。Mr Akopian said this was “the last missing piece of the puzzleto obtain the necessary regulatory clearance for the issue and towards making Moscow an offshore centre for the renminbi.阿科皮扬表示,对于这次发行获得必要监管许可、以及让莫斯科成为人民币离岸中心来说,上述举措是“拼图中的最后一块”。The Chinese-language statement said the aim of the initiative was “to increase co-operation between the [two countries’] banks and between financial institutions in trade finance, in capital raising for projects between the two countries, in insurance and in other areas, and to#8201;.#8201;.#8201;.#8201;promote the use of the countriesdomestic currencies in settlement of bilateral trade and investment这份中文声明表示,此举的目的是“加强(两国)间合作以及两国金融机构在贸易和项目融资、保险等领域的务实合作……鼓励双边贸易和投资参与者更多地使用本币进行结算”。Mr Akopian said a number of Russian companies were lining up to issue renminbi bonds in Russia and help establish what he called a “Baikal bondmarket.阿科皮扬表示,多家俄罗斯企业排队等着在俄罗斯发行人民币债券,帮助建立他所称的“贝加尔债券”市场。This would not be the first offshore renminbi issuance by a foreign government, which was led by the UK in 2014 but if sold as planned it would be the largest to date (see table) and would mark a significant step in Chinese-Russian relations at a time when the US appears y to give up some of its postwar lead in international affairs.这次发行不会是首次由外国政府发行离岸人民币债券,英国政府在2014年率先这么做。不过,一旦该债券按计划发行,将是迄今规模最大的一次(参见图表),并且标志着在美国似乎准备放弃战后在国际事务中的部分领导权之际,中俄关系向前迈出一大步。Significantly, the communiqué talks of a need to “reform the international financial systemand “raise the representation and the right to a voice of emerging and developing countries in the global system of economic governance值得注意的是,中俄公报中还谈到“改革国际金融体系”和“提高新兴市场国家和发展中国家在全球经济治理体系中的代表性和话语权”的必要性。来 /201612/482382

Thousands of people took to the streets of an eastern Chinese city this weekend to protest against a proposed nuclear waste reprocessing facility, in a show of public opposition that China fears could derail its ambitious plans to construct dozens of nuclear reactors.上周末,数千人走上华东城市连云港街头,抗议拟建的核废料处理厂。中国担心公众的反对会破坏其建造数十座核反应堆的宏伟计划,而这次抗议活动就是这种反对情绪的一次展示。China has been building nuclear reactors at a blistering pace, part of a plan for non-fossil fuels to provide a fifth of national energy supply by 2030. The country so far lacks sufficient nuclear waste processing facilities to handle the output from its planned reactors, and is also short of enrichment facilities to process fuel for the reactors to burn.中国一直在以飞快的速度建造核反应堆,打算030年时让非化石燃料提供全国能源供应的五分之一,建造核反应堆就是该计划的一部分。到目前为止,中国还缺乏足够的核废料处理厂来处理规划中的核反应堆产生的废料,同时也缺乏足够的浓缩设施来加工出那些反应堆所需的核燃料。Anti-nuclear protests in China have been few and far between but Beijing has treated them with kid gloves for fear of setting off broader public opposition to the state’s nuclear plans. The only two nuclear projects that have attracted significant public opposition in the past 10 years have been called off.中国的反核抗议十分少见。不过,因担心会导致更广大的民众反对国家的核计划,中国政府一直小心地处置这类抗议活动。过去十年,两个曾招致巨大公众反对声浪的核项目已被取消。Protesters in Lianyungang, a port city to the north of Shanghai in Jiangsu province, said they were worried about the health and safety impact of the proposed Sino-French venture. Thousands of residents turned out on Saturday evening in a protest monitored but not stopped by local police, and a second protest was expected for Sunday evening.连云港市的抗议者表示,他们担心拟建的这个中法合资核项目对健康及安全产生的影响。上周六晚,数千名居民参加了抗议,当地警方予以了监视但并未阻止。抗议人群于上周日晚间至今日凌晨散去。“The government kept the project a secret. People only found out about it recently. That’s why most people are worried,said Mr Sheng, a local resident who declined to give his full name. “Some speculate that the nuclear waste is from other countries and do not understand why the project should be built here instead of over there if it’s as safe and beneficial as they say.”拒绝透露全名的当地居民盛先生表示:“政府一直对这个项目进行保密。老百姓直到最近才听说该项目。这就是为什么大多数人都感到担心。有些人猜核废料来自其他国家,这些人不理解的是,既然该项目像他们说得那么安全有益,那为什么要把它建在这里,而不是建在他们那里。”The city is about 30km west of the Russian-built Tianwan nuclear plant, a complex that will be among the largest in China when all eight planned reactors are built. Its economy has faltered along with China’s industrial slowdown. In June, a scrap steel yard in Lianyungang that was China’s largest declared it could not pay its debts.连云港市中心以东0公里处有俄罗斯人修建的田湾核电站。田湾核电站规划座反应堆全部建成后,将成为中国规模最大的核电站之一。随着中国工业放缓,连云港的经济已遭遇困境。今月,连云港一座曾是中国最大的废钢场宣布无力偿还债务。“We aly have a chemical industrial park in Lianyungang and the pollution problem is quite worrying. Nuclear waste is far worse than normal chemical pollution,said Mr He, a local shop owner. “Also, we all know what happened to Fukushima in Japan after the nuclear accident. We are really worried.”当地一名店主何先生表示:“我们连云港已经有一座化工园区了,污染问题相当令人担忧。核废料比普通的化学污染严重多了。而且,我们都知道日本福岛在核事故之后的遭遇。我们真的很担心。”French nuclear fuel group Areva in 2012 agreed to co-operate with China National Nuclear Corp, which operates the Tianwan site, to develop a nuclear fuel recycling plant in China but did not specify a location. In November last year, the French company whose reactor business has been merged with French rival EDF said CNNC might buy a minority stake covering the areas of uranium mining, recycling and decommissioning.2012年,法国核燃料集团阿海珐(Areva)同意与运营田湾核电站的中国核工业集团(China National Nuclear Corporatio)合作,在中国开发一个核燃料回收厂,但当时并未明确该回收厂的选址。去1月,阿海珐(其反应堆业务已与本土竞争对手法国电力(EDF)合并)表示,中国核工业集团可以买下阿海珐的少数股份,这些股份涵盖铀矿采掘、回收和退役领域的业务。来 /201608/459320

David Cameron will come under pressure at this week’s G7 summit as fellow leaders take the British prime minister to task over his role in relations with China and a global fiscal stimulus.在本周七国集G7)峰会上,戴维#8226;卡梅David Cameron)将承受压力,因为其他几个国家的领导人将会批评这位英国首相在对华关系和全球财经刺激中扮演的角色。Mr Cameron will face opposition from Barack Obama, the US President, and Shinzo Abe, Japan’s prime minister, Britain’s stance as China’s “best partner in the westand its refusal to ease austerity at a time of weak global demand.鉴于英国秉持的作中国“在西方最佳伙伴”的立场、以及其在全球需求疲弱之际拒绝放松紧缩,卡梅伦将遭遇美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)和日本首相安倍晋Shinzo Abe)的反对。European diplomats have also criticised Britain’s approach to China, although Angela Merkel, Germany’s chancellor, will lead a large delegation there next month and France also has big commercial interests in the country.欧洲外交官也对英国的对华政策持批评态度,尽管德国总理安格#8226;默克Angela Merkel)下月将率庞大代表团访华、而法国在中国也有着巨大的商业利益。Mr Abe is set to make relations with China one of the main topics of the G7 summit, which will be held on the island resort of Kashikojima in central Japan on Thursday and Friday. The subject of “international politicswill cover Beijing’s increasingly assertive role in the region.安倍将把对华关系设定为此次G7峰会的主要议题之一。此次会议将于周四、周五两天在日本中部贤岛(Kashikojima)度假村举行。会议的“国际政治”主题将讨论中国在该地区扮演的日益强硬的角色。Japan’s premier, recognising that the summit comes as Mr Cameron seeks international support ahead of Britain’s EU referendum, is unlikely to single out his UK counterpart. But the Pacific powers of Japan and the US want to stiffen European spines when it comes to relations with Beijing.安倍明白,此次峰会是在卡梅伦于英国脱欧公投前寻求国际持之际召开的,他不大可能将矛头专门指向卡梅伦。但日本和美国这两个太平洋强国希望,欧洲在面对对华关系问题时脊梁能硬起来。According to one of his aides, MrAbe wants to build a consensus on defending the rule of law at sea, especially in regard to China’s island-building in the South China Sea. Beijing has said it will not abide by a UN tribunal’s forthcoming decision on 15 islands, reefs and shoals claimed by China, arguing that the tribunal has no jurisdiction to rule on the case.安倍的一名助手称,安倍想构建在海上捍卫法治的共识,尤其是涉及中国在南中国海的造岛行为时。中国已表示,其不会遵守联合国一仲裁庭即将对中国声称拥有主权5座岛、礁和浅滩作出的仲裁。中方辩称,该仲裁庭对此案无管辖权。Mr Abe wants world leaders to oppose attempts to change the status quo by force, such as Russia’s 2014 annexation of Crimea or a Chinese seizure of islands.安倍希望,世界领导人能反对以武力改变现状的努力,比014年俄罗斯吞并克里米亚,或者中国夺取某些岛屿。There will also be a push to increase transparency about infrastructure investment in developing countries, where Japan often competes with China.安倍还将要求提高在发展中国家搞基础设施投资的透明度。在这方面,日本往往与中国存在竞争关系。However, according to several people involved in preparing the summit, the South China Sea may have a low profile in the G7 communiqué. Tokyo wants to win western support, rather than antagonise Beijing publicly.然而,据几名参与峰会筹备工作的人士表示,南中国海问题或许会低调地出现在G7峰会的公报中。日本想要的是赢得西方的持,而不是公开与中国为敌。Britain’s courtship of Beijing has caused irritation in Washington last year the Obama administration warned of a “constant accommodationof China by London.英国讨好中国的举动已惹恼了美国——去年,奥巴马政府曾对英国“不断迁就”中国发出警告。George Osborne, the UK chancellor, has led Britain’s China policy, including jumping the gun to become the first main western backer of Beijing’s new Asian Infrastructure Investment Bank. The US and Japan have not joined.英国财政大臣乔治#8226;奥斯George Osborne)主导了英国对华政策,包括抢先一步成为西方主要国家中首个加入亚洲基础设施投资(AIIB,简称:亚投行)的国家。美国和日本并未加入中国发起的亚投行。Mr Osborne followed that up with a high-profile visit to China last September, including a trip to Xinjiang, where Beijing is accused of repressing alleged Uighur Muslim “separatists随后,奥斯本于去月高调访华,包括访问了新疆。有些人谴责中国政府在新疆压迫所谓的维吾尔族穆斯林“分离主义分子”。In an interview with the FT during that visit, Mr Osborne said he wanted “to take a bit of a risk with the China relationship, pushing it so it really brings jobs and growth to our country奥斯本在那次访问中接受英囀?金融时报》采访时称,他想“在对华关系上冒点险,促使其给我们的国家带来实实在在的就业和增长”。The British government has worked hard to try to allay US concerns. Hugo Swire, minister of state at the Foreign Office, gave a speech in Washington last month in which he praised the US role in pushing back against Beijing in the South China Sea.英国政府费了很大力气来化解美国的担忧。上月,英国外交部国务大臣雨#8226;斯怀Hugo Swire)在华盛顿发表演说,赞扬了美国在南中国海对抗中国方面发挥的作用。He said that, forBritain, freedom of navigation and overflight were “non-negotiableand added that “we recognise and support the US role in defending those principles in Asia Pacific他说,对英国来说,航行与飞越自由是“没有商量余地的”。他接着说,“我们认识到并持美国在亚太捍卫这些原则方面发挥的作用”。Mr Abe’s main goal for the summit is making the G7 more open to fiscal stimulus, which would give him international cover for a delay in raising Japan’s consumption tax from 8 to 10 per cent.安倍为此次峰会设定的主要目标是,让G7成员国以更开放的态度对待财政刺激,这将为他拖延把日本消费税率%上调0%制造一个国际借口。The US, Canada, France and Italy support this, but Germany is strongly against and Mr Cameron’s aides said he believed that “every country should design its economic policies according to its own situation美国、加拿大、法国和意大利持这一目标,但德国强烈反对。卡梅伦的助手们表示,卡梅伦认为“各国应根据本国国情设计自己的经济政策”。Mr Cameron’s support for Berlin ensures that Ms Merkel will not be isolated on the issue. Mr Cameron called on the German chancellor’s support for his recent EU renegotiation.卡梅伦对德国的持确保了默克尔不会在这个问题上受到孤立。卡梅伦呼吁这位德国总理持他近来与欧盟(EU)之间的重新谈判。At the G7 finance ministers meeting in Sendai on Friday and Saturday, Mr Osborne lined up with Wolfgang Sch#228;uble of Germany to oppose fiscal stimulus, according to people present at the discussions. Mr Osborne wants to run a budget surplus by 2020.出席有关讨论的人士表示,在上周五、周六于仙台(Sendai)举行的G7财长会议上,奥斯本与德国财长沃尔夫冈#8226;朔伊布勒(Wolfgang Sch#228;uble)一道反对财政刺激。奥斯本希望英国020年时预算为盈余状态。Following the summit, Mr Obama will make a historic trip to Hiroshima with Mr Abe, becoming the first sitting US president to visit the site of the atomic bombing.G7峰会后,奥巴马将在安倍陪同下对广岛进行历史性访问。他将成为首位访问这一核爆地的在任美国总统。来 /201605/445610


文章编辑: 放心新闻
>>图片新闻