当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

泉州牙科诊所哪里好医分享福建泉州欧菲整形医院是什么时候成立的

2019年08月20日 15:05:47    日报  参与评论()人

南安市点痣祛斑好吗费用在泉州点痣多少钱一颗泉州汉唐伯达整形医院预约挂号电话 Japan has created some interesting and innovated products like selfie sticks, Bento lunchboxes and now, wood noodles.日本创造出了不少奇趣产品,比如自拍杆、便当,还有如今的“木制面条”。A textile company, that makes fibre rayon, is taking the term #39;going green#39; to a new level by using cloth-making technology to turn tree pulp into noodles.一家生产人造纤维的纺织公司打算把做衣的技术应用到食品上——用树浆做面条,达到了践行“绿色生活”的新高度。Omikenshi, based in Osaka, is turning indigestible cellulose that#39;s mixed with konjac into fiber-rich flour, which the company calls #39;cell-eat#39;.大阪的“Omikenshi”公司将把混合了魔芋的不易消化的纤维素,加入到富含纤维的面粉中,他们称之为“胞食”。Konjac,also known as #39;Devil#39;s Tongue#39;, is a yam-like plant grown in Japan, and is used in making other Japanese noodles like Shirataki noodles.魔芋也叫“魔鬼之舌”,是一种生长在日本的植物,跟芋头很像,常被用来做芋丝面等日本面条。Omikenshi#39;s cell-eat is fat and gluten-free, low-carb alternative.Omikenshi的这种“胞食”不含脂肪和谷蛋白,碳水化合物含量也低,是很好的替代食品。It has just 27 calories per pound, compared to 1,538 calories in a pound of wheat.相比一磅小麦的1538卡路里,它每磅只有27卡路里的热量。Omikenshi is betting on a health-food market worth 1.2 trillion yen in 2013, more than double the level two decades earlier according to Japan#39;s Consumer Affairs Agency.据日本消费者事务署统计,2013年Omikenshi在保健食品市场投资1.2万亿日元,是20年前的两倍多。#39;We#39;re entering the food business,#39; said Takashi Asami, manager at Omikenshi#39;s strategic material development department in a recent interview.Omikenshi战略物资发展部经理村上麻美在采访中说:“我们将进军食品行业。”“Demand for diet food is strong and looks promising, while the Japanese textile market is saturated and threatened by rising imports#39;.“减肥食品的市场需求很强,这一市场很有前景,而日本纺织品市场已经饱和,且面临进口增加的威胁。”Asami noted, other noodles that use konjac aren#39;t flying off shelves, but the wood pulp adds more flavor and texture that the other noodles are lacking.麻美指出,目前市面上的魔芋面条不够畅销,但木浆面条为市场注入了新的风味和口感,而这正是其他同类产品欠缺的。Omikensh plans to spend about 1 billion yen on manufacturing cell-eat in its textile plant.Omikensh公司计划在“胞食”项目上投资10亿日元,在其纺织品工厂投入生产。Production of the fiber-rich flour is set to begin next year at 30 tons a month.富含纤维的面粉将于明年投产,计划每月产出30吨。#39;It can be used as a substitute for wheat in products ranging from ramen, pasta, and Chinese dumplings,#39; Asami said.麻美说:“它可以作为小麦的替代品,替代你饮食中的拉面、意大利面和中国饺子。”#39;We are discussing exporting it to China in the future as obesity is becoming a major problem for children there.#39;“我们正在商讨未来将它出口到中国,因为肥胖在中国已经成为儿童的主要健康问题。” /201511/4118605.Ugliness is Immoral5.丑陋等于邪恶In almost every Disney movie the primary antagonist is portrayed as physically unattractive, encouraging children to associate this character trait with evil. Female characters are particularly subjected to this treatment, all having at least one of the ;Big Three; of Disney villain characteristics: being fat (Ursula in ;The Little Mermaid;), old (The Old Woman in ;Snow White;) or hideously ugly (The Ugly Stepsisters in ;Cinderella;). The bottom line is that Disney openly preaches that attractiveness is synonymous with both morality and happiness. Disney villains are often portrayed as insecure about their appearance, which then causes them to take it out on younger, slimmer, better-looking characters. For example the villain of ;Snow White; is obsessed with being the ;fairest of them all;, and the ugly stepsisters bully and abuse innocent beautiful Cinderella.几乎每一部迪士尼电影中的大反派都长得穷凶极恶,鼓励小朋友们将这样的角色与邪恶联想在一起。尤其是女性角色,至少符合迪士尼反派角色的;三大特点;中的一点:身形彪悍(《小美人鱼》中的厄休拉),年老(《白雪公主》中的老妇人)或者长相其丑无比(《灰姑娘》中丑陋的继)。总而言之,迪士尼的观点是长相迷人就等同于道德高尚和幸福美满。迪士尼的反派们对于他们自己的相貌都很没有自信,他们因此嫉妒年轻、苗条、美丽的主角们并且拿她们出气。例如《白雪公主》中的皇后一直沉醉在成为;世界上最美丽的人;的美梦中,还有丑陋的继虐待美丽天真的灰姑娘。4.Beauty is Moral4.美丽等于道德高尚The film ;Beauty and the Beast; works on the pretence of ;looks don#39;t matter;. However a closer look at the plot structure reveals this as a false front. In the climax of the film the beast transforms back into a handsome human form, thus allowing him to live happily ever after with the equally attractive Belle. This totally contradicts the film#39;s supposed message of ;looks don#39;t matter;, because if that were true, why is the transformation needed? ;The Hunchback of Notre Dame; also does this with the main character being physically deformed. However, the message is again twisted when a new handsome character in the form of Captain Phoebus is introduced to marry Esmerelda instead of the protagonist, who of course is not worthy of her because of his ugliness.电影《美女与野兽》从表面上来看在宣扬;外表不重要;的观点,可是仔细再看情节,我们就会发现这只是个假象。在电影的高潮部分,野兽变回了英俊潇洒的王子,才使他与同样美丽端庄的贝尔可以幸福快乐地生活在一起。这就完全否定了电影之前设定的主题思想,如果外表真的不重要,为什么要让野兽变回王子呢?电影《钟楼怪人》也是如此,虽然主角是一个身体畸形的驼背,但是,主题思想再一次扭转,艾斯梅拉达没有嫁给驼背的加西莫多,而是爱上了英俊潇洒的侍卫队队长菲比斯,很显然,这是因为加西莫多太丑了配不上她的缘故。3.Satanic Imagery3.恶魔形象Although perhaps something of a controversial entry, visible evidence exists which suggests Disney uses subtle themes of Satanism in their films. For example, the beast of ;Beauty and the Beast; is portrayed as a horned creature with fangs, resembling a traditional image of Lucifer. Philoctetes in ;Hercules; is also displayed in this form, with horns and cloven-feet. The most bizarre, albeit most controversial case is perhaps in Disney#39;s adaptation of ;The Lion, the Witch and the Wardrobe;. It has been argued that eight-year-old Lucy#39;s meeting with Mr Tumnus involves a subtle theme of paeodophilia: the stranger (incidentally portrayed with goat legs and horns) persuades Lucy to visit his home before putting her to sleep by playing lullabies on his flute. The next thing we know, Lucy wakes to find Mr Tumnus crying and saying that he has ;done something very bad;: in the context of the story Tumnus betrayed Lucy to the White Witch. Despite the evidence of a darker theme, many critics of the theory have suggested the sequence simply represents the consequences of children trusting strangers.或许这一点有些争议,但是有明显据表明恶魔崇拜的主题思想在迪斯尼电影中微妙地存在着。例如,《美女与野兽》中的野兽是一个口生尖牙,头长利角的怪物,这与传统的撒旦形象非常相似。《大力士》中的菲罗克忒忒斯也是长着犄角和双蹄的形象。令人不解的是,《狮子、女巫和魔衣柜》或许是迪士尼改编的电影中最富争议的一个。人们对于八岁的露西与图姆纳斯先生见面的情节是否影射恋童癖而争论不休:这个陌生人(顺便说一下,他是个羊怪)说露西去参观他的家,然后把她放在床上,还给她吹摇篮曲哄她入睡。接下来的情节我们都很熟悉,露西醒来后发现图姆纳斯先生正在哭泣,他说他;做了很坏的事情;:通过故事的来龙去脉,我们得知原来图姆纳斯把露西出卖给了白女巫。许多坚持这种推测的批评家们认为,不管是否据确凿,这个情节很容易误导孩子们轻易相信陌生人。2.Everything is Fluffy2.世间万物皆美好Now many would feel inclined to offer Disney some leniency here, given that it is targeting children with its films, but many others would condemn them for sugar-coating themes of death and deceit with fluffy singing animals and perfect happy endings. Take ;The Lion King; – a film based on William Shakespeare#39;s classic tragedy ;Hamlet;. Disney altered the original ending of the play, in which many of the central characters die, and replaced it with a perfect triumph of good over evil, firmly rendering the plot meaningless and holding up a giant middle finger to Shakespeare in the process. However ;Hamlet; isn#39;t the only literary masterpiece Disney have butchered on screen. Take the plot structure of Hans Christian Anderson#39;s ;The Little Mermaid; and you will find another drastically altered ending. In the original, Ariel does not marry the prince and is forced to kill him to regain her mermaid tail, but she cannot perform the deed and instead dies sadly.在大多数人看来,迪士尼电影是为孩子们量身打造的,这一点让迪士尼电影给人们留下了温馨祥和的印象。但是另一些人谴责迪士尼电影在粉饰太平,他们用会唱歌的毛绒动物和超乎完美的大团圆结局来掩盖死亡主题。《狮子王》——是一部取材于威廉·莎士比亚的经典悲剧《哈姆雷特》的电影。迪斯尼更改了原著的结局,并且大肆宣扬原来的剧情毫无意义,这种行为简直是对莎士比亚的侮辱。原著以许多主角死去为结尾,而《狮子王》的结尾是一场正义战胜了邪恶的完美胜利。然而《哈姆雷特》并不是唯一的一部惨遭迪士尼改编的文学名著。《小美人鱼》的故事结构来源于汉斯·克里斯蒂安·安徒生创作的《海的女儿》,你会发现又是一个改写得面目全非的结局。原著中,爱丽儿并没有嫁给王子,她要想变回美人鱼就必须杀死王子,可她不忍心这样做,最终化为泡沫。1.Racial Stereotypes1.种族偏见Overall the most blatant and unambiguous message that Disney teaches any child is how to discriminate between races. The crows in ;Dumbo;, released in 1941 when racism against African Americans was more acceptable, is probably the most blatant example. The language and attire of the birds are clearly intended to mock African Americans. The characters exist only to help the white protagonist, and contribute mainly comedic value amongst white audiences, adding insult to injury on the aly glaring stereotype. Another example is the Chinese cat from ;The Aristocats;, who sings about fortune cookies (invented in America incidentally) with an almost unintelligibly Asian accent. Disney has been blasted time and again for racism and yet it continues to perpetuate glaring stereotypes.有确凿的据显示迪士尼在教孩子如何区别对待不同种族。电影《小飞象》在1941年上映,在当时的美国主流社会中,对非洲裔美国人仍然存在种族偏见,影片中的乌鸦形象就是典型例子。从鸟儿们的语言和装束上来看,很明显是对非洲裔美国人的一种嘲弄。这些角色存在的意义仅仅是在帮助小飞象的过程中为白人观众制造喜剧气氛,这使种族偏见在美国更加根深蒂固。还有一个例子是《猫儿历险记》中有一只中国猫咪操着夸张的亚洲口音唱了一首有关幸运饼干的歌曲(幸运饼干是一种美式的亚洲风味的脆饼)。迪士尼因为在电影中宣传种族偏见而屡次遭到炮轰,可是这种行为在迪士尼电影中依旧屡见不鲜。翻译:高陈影 编辑:陈艳冲 来源:前十网 /201509/400143泉州祛除咖啡牛奶斑价格多少

泉州自体丰胸哪家整形医院好福建泉州市儿童医院怎么预约 Five years ago, Zach Klein, a successful tech entrepreneur then in his late 20s, was living in New York City but dreaming of the wilderness. A former Eagle scout, partner at CollegeHumor, and founder of Vimeo, the elegant online platform, he was in between ventures, teaching entrepreneurship at the School of Visual Arts and spinning cycles, as he put it, while looking for land to buy — a lot of land — upon which he hoped to spend time building things and reconnecting to the scouting skills of his childhood.纽约州巴里维尔——5年前,当时快30岁的扎克·克莱恩(Zach Klein)是一名成功的科技行业创业者。他住在纽约市,却梦系荒野。他是曾经的鹰级童子军(美国童子军中的最高级别——译注)、CollegeHumor的合伙人、高雅在线视频平台Vimeo的创始人。当时,他处于创业间歇期,在纽约视觉艺术学院(School of Visual Arts)教授创业课程,同时骑着车四处游走,寻找要买的土地。他买了很多地,想在上面建东西,重新拾起他在儿时学会的童子军技能。Most urgently, he hoped he could persuade his friends to come along for the ride.最迫切的是,他希望能说朋友们加入进来。Mr. Klein got lucky in Sullivan County, N.Y., where he found 50 acres of forest with an understory of ferns and mossy boulders, lightly accessorized with a rough-hewed, one-room shack free from plumbing and electricity and a separate sleeping porch perched on a steep hill overlooking a rushing stream called Beaver Brook.当克莱恩骑到纽约州沙利文县时,幸运降临了,他在那里发现了50英亩森林。那里有蕨类植物组成的植被和长满青苔的巨石,陡峭的山上点缀着一个用粗木建成的没有水电的单间木屋和一个单独的凉台,可以俯瞰一条名叫比弗布鲁克(Beaver Brook)的湍急河流。The property belonged to Scott Newkirk, a New York designer, and much of its appeal lay in Mr. Newkirk’s aesthetic: His shack and porch were lovely enough to have been featured in New York magazine. After 10 years there, Mr. Newkirk was y to move on, and for about 0,000, Mr. Klein had found his utopia.这块房产属于纽约设计师斯科特·纽柯克(Scott Newkirk),它的魅力也主要源于纽柯克的审美:他的木屋和凉台太可爱了,《纽约》杂志(New York)专门对它进行过报道。纽柯克已拥有这块地产10年,打算搬走,于是克莱恩花了大约28万美元得到了自己的乌托邦。Beaver Brook, as he named it, inhabits a nexus of themes: a millennial’s version of the Adirondack camps of the robber barons, the back-to-the-land movements and intentional communities of the 1950s and ’60s, and a combination folk school/artists’ residency.这块房产被纽柯克命名为比弗布鲁克,它汇聚了多个主题:它是这位千禧一代眼中的强盗贵族的阿迪朗达克(Adirondack,木屋所在的大山的名字——译注)营地;它也有点像20世纪五六十年代的返土归田运动和理念村(intentional communities);它还是民间学校和艺术家创作地的结合体。While hedge funders tend to express themselves in ever-bigger shingled simulacrums of early 20th century waterfront estates, those in the tech world who’ve enjoyed similar success may be more interested in experience, community and relationships, as Lane Becker, a founder of digital start-ups and the author of “Get Lucky,” a tech business primer on serendipity, pointed out.虽然木屋的投资者是想建造一个大型的20世纪初滨水木瓦建筑,但正如数字创业公司创始人林恩·贝克(Lane Becker)指出的那样,在科技界体会过类似成功的人可能对体验、社区和人际关系更感兴趣。贝克是《好运》(Get Lucky)一书的作者,这本书是了解科技界各种机缘巧合的入门书籍。“To the extent they want to spend their money, it’s on stuff like that,” he said. Mr. Becker and his wife, Courtney Skott, a furniture maker, were in Denver last weekend for a wedding, staying with a couple — a start-up entrepreneur and a television producer — who had rehabbed a Masonic Lodge. “They Airbnb some of the rooms out,” Mr. Becker said, “less because they need the money but because they’d like to get know different people. That’s sort of the model of what Zach’s doing. Some might see a sort of hipster-twee affectation, but I think there’s a more genuine impulse at work.”“他们就想把钱花在像那样的东西上面,”贝克说。上周末,他和妻子(以制作家具为业)考特妮·斯科特(Courtney Skott)去丹佛参加婚礼,住在一对夫妇家里。这夫妻俩一个是创业家,一个是电视制片人,他们翻修了一个共济会会所(Masonic Lodge)。“他们把其中一些房间挂到了Airbnb上,”贝克说,“并不是因为他们需要这点钱,而是因为他们喜欢结识各种人。这和扎克在做的事有点儿像。有些人可能把这看作是一种追求新奇的做作行为,但我觉得这源于一种更真实的。”Mr. Klein’s inspirations are familiar: the writings of Stewart Brand, the ’60s era eco guru and editor of the Whole Earth Catalogue; and John Seymour, the author of “The Self-Sufficient Life and How to Live it, ” along with the architectural ideals of Christopher Alexander. Other touchstones included a maple sugar shanty he once visited as a child, a community of Hobbitlike tiny houses called Trout Gulch built by some tech friends in Santa Cruz, Calif., and a yurt village built by a family in the Adirondacks.克莱恩的灵感可能来自以下这些著名人物的理念:60年代的环保大师、《全球概览》(Whole Earth Catalogue)的主编斯图尔特·布兰德(Stewart Brand);《自给自足的生活技能》(The Self-Sufficient Life and How to Live it)的作者约翰·西(John Seymour);以及建筑师克里斯托弗·亚历山大(Christopher Alexander)。他儿时去过的一个枫糖小屋、加利福尼亚州圣克鲁斯科技界的一些朋友建造的霍比特式小屋社区鳟鱼峡谷(Trout Gulch),还有阿迪朗达克山区一户人家修建的蒙古包村,也都是克莱恩灵感的来源。But his pitch was pretty simple, said Courtney Klein, a digital strategist and entrepreneur, who married Mr. Klein at Beaver Brook in 2012. “It was, ‘Let’s get a piece of land and we could bring all our friends together and have a good time.’ ”但数字策略师、创业家考特妮·克莱恩说,她丈夫的想法其实很简单。“那就是,‘让我们找一块地,把所有朋友都叫到一起快乐地生活’。”他们俩是2012年在比弗布鲁克结婚的。And so it began. In August 2010, the couple hosted a weekend of “bonfires, contemplation and wood chopping,” among other activities. They cooked stew in the shack, now called Scott’s Cabin, for Mr. Newkirk, and which Mr. Newkirk had outfitted with a propane stove, and washed up by hauling five-gallon containers from the brook.然后他们就开始行动。2010年8月,他们俩组织了一个包括“篝火、冥想和伐木”等内容的周末活动。之前,纽柯克已经在木屋里安装了烧丙烷的炉子,而且用5加仑容量的桶从小溪里提水上来,把木屋洗了一遍。如今这个木屋以纽柯克的名字命名,被称为“斯科特木屋”。搞活动的时候,克莱恩夫妇在木屋里炖肉。Some guests bunked in the shack and sleeping porch; others pitched tents among the ferns. The experience was the model for what would be a kind of weekend commune, an experiment in episodic off-the-grid-living with a core of eight friends that has grown to about 20, including five children (Nell Klein arrived just over a year ago. )一些客人在木屋和凉台上打地铺,其他人则在蕨类植物上起帐篷。这种体验就像某种周末公社,像是偶尔来一次无电力生活体验。参加活动的人从最初的8个增加到约20个,包括5个小孩(包括一年多前出生的内尔·克莱恩)。There was Brian Jacobs, a sound designer and composer and Mr. Klein’s former roommate in New York City. He had been a junior Maine guide and his proficiency with an ax served the group well. There was Jace Cooke, a founder of the tech start-up Giphy, and other young creatives — animators, app designers, musicians and filmmakers.其中一位叫布赖恩·雅各布斯(Brian Jacobs),他是一名音响设计师兼作曲家,也是克莱恩在纽约时的室友。以前他在缅因州做过初级导游,他很会使用斧头,这个技能对这个组织很有用。来这儿的还有科技初创公司Giphy的创始人杰斯·库克(Jace Cooke)等年轻创意工作者,比如动画师、应用程序设计师、音乐人和电影人。Mr. Jacobs brought Grace Kapin, who worked in fashion, one weekend; having survived that, they are now married and building a cabin there. Before long, everyone became handy with chain saws and other power tools; they brought in more experienced builders to oversee large projects and teach the group carpentry skills.有一个周末,雅各布斯带着格蕾丝·考平(Grace Kapin)前来,她在时尚界工作。有了在那里共度周末的经历,现在他们已经结婚,在附近也建了一座小木屋。不久之后,所有人都能熟练使用链锯等电动工具,他们还请了一些更有经验的建筑工人来监督大型项目,教大家木工技术。There were rookie mistakes. An early project, a barrel-shaped tub, floated away one spring when the snow melted and the brook rose. Composting drew bears. (Ms. Kapin named their ursine visitors: Alan Ginzbear, Stephen Colbear, Marion Beary.)他们也会犯些新手才会犯的错误。早期他们做过一个桶状浴盆,结果春天冰雪融化、小溪涨水时,它就被冲走了。堆肥还把熊给引来了(考平还给那些熊起了名字:艾伦·金丝熊[Alan Ginzbear]、斯蒂芬·科尔熊[Stephen Colbear]和马里昂·熊熊[Marion Beary])。The group made art on their camping weekends, including a winsome short film about building a stool from an oak tree, and took enticing photographs that looked like they had been art-directed by the editors of Kinfolk magazine. Since 2009, Mr. Klein had been collecting images of sheds, shacks, cabins and huts into a Tumblr blog he called, cunningly, Cabin Porn, and he also posted Beaver Brook’s embellishments, captured in those photographs, there.这群人还把他们的周末野营生活搞得很艺术化。他们拍了一部颇为讨喜的短片,讲的是如何用一段橡木做一把凳子;还拍了一些诱人的照片,像是在《Kinfolk》杂志编辑的艺术指导下完成的。自2009年起,克莱恩就一直在收集各种工棚、棚屋和木屋的图片,并把它们收入一个Tumblr客里,客的名字起得很搞怪,叫Cabin Porn。他还在上面发布大家拍的比弗布鲁克装饰品的照片。When the blog, an enchanting rabbit hole of tiny handmade houses, quickly went viral, his private utopia became public record, and book publishers came courting, seeing in Cabin Porn the architectural equivalent of Brandon Stanton’s Humans of New York. The result, “Cabin Porn: Inspiration for Your Quiet Place Somewhere,” is out this week from Little, Brown.这个客成了集合各种小手工房的兔子洞,非常吸引人,很快传播开来,克莱恩自己的乌托邦变得广为人知,出版商也找上门来,他们认为Cabin Porn是摄影师布兰登·斯坦顿(Brandon Stanton)《人在纽约》(Humans of New York)的建筑界版本。结果,《Cabin Porn:心中静默之处的灵感》(Cabin Porn: Inspiration for Your Quiet Place Somewhere)一书将于本周(9月20日至9月26日)由利特尔-布朗出版社(Little, Brown)出版。Three years ago, Mr. Klein began inviting artisans like Tom Bonamici, a product designer with an expertise in woodworking and timber framing, to hold annual weeklong workshops at Beaver Brook for paying students to learn building skills. Mr. Klein, whose latest endeavor is DIY, an online “maker” site for children, is keenly interested in turning Beaver Brook into both a folk school and an artists’ residency.三年前,克莱恩开始邀请一些工匠每年花一周时间来比弗布鲁克举办讲习班,学生们可以付费学习建造技巧。比如,产品设计师汤姆·纳米奇(Tom Bonamici),他擅长木工活和木屋骨架制作。克莱恩最近在做的是一个名叫DIY的儿童“创客”(maker)网站,他很想把比弗布鲁克变成一个民间学校和艺术家创作地。After his first workshop, and at Mr. Klein’s urging, Mr. Bonamici, a gentle Oregonian with a passion for traditional Japanese timber framing, became a Beaver Brook resident.纳米奇是个温和的俄勒冈人,对传统日式木屋骨架有着强烈的热情。在克莱恩的鼓励下,他在这里第一次举办讲习班后,也成了比弗布鲁克的居民。Like all utopias, this one changed as it grew. It was three years ago that the Bunkhouse was built, on a piece of land across the brook with road frontage, electricity and a well. Camping in Scott’s Cabin or in tents strewn about the hill had lost its luster, Mr. Klein said, “People got slower and slower about volunteering to do the dishes on cold nights.” And without power, Beaver Brook’s season was contained to the warmer months.和所有乌托邦一样,这里也在不断变化。三年前,他们在小溪对面的一块地上建起了工棚,前面有路,附近有井,还通了电。克莱恩说,在斯科特木屋住宿或者在附近的山上搭帐篷野营,已经不再具有吸引力,“在寒冷的夜里,人们越来越不愿意主动洗碗”。而且因为没有电,人们只会在气候温暖的几个月来比弗布鲁克。Yet there is some nostalgia for the time “before,” when there was no cellphone coverage, Wi-Fi or hot water. This year’s Beaver Brook workshop project was timber framing, the foundation for an outdoor kitchen the residents hope will bring some of the action back to the Arcadian side of the brook. Six students paid 0 for Mr. Bonamici’s tutelage; the fee covered a week’s worth of chef-cooked meals and groceries (Mr. Klein and Ms. Klein paid for materials and Mr. Bonamici’s stipend).不过对于“从前”,人们还是有着某种怀旧情绪,那时候,这里没有手机信号,没有Wi-Fi,没有热水。今年比弗布鲁克讲习班的主题是木屋骨架制作,它是户外厨房的基础。居民们希望它能把某些活动带回小溪对面的阿迪朗达克那一侧。6位学员付500美元,获得纳米奇的指导,这笔钱只够付一周的厨师餐和零食(克莱恩夫妇则付了原材料费和纳米奇的报酬)。On the last night of the workshop, students and residents ate by candlelight among the sturdy framework they’d built. “It was like old times,” Mr. Klein said.在讲习班的最后一个晚上,学员和居民坐在他们做好的结实的骨架里,在烛光下吃了一顿饭。“真像从前啊,”克莱恩说。The Bunkhouse, Mr. Klein said, was also bait for a plan he was hatching to draw Ms. Klein, Mr. Jacobs and Ms. Kapin into full-time residency at Beaver Brook. The four discussed buying a local market, perhaps putting a bar in its basement until Ms. Klein put the kibosh on the plan.克莱恩说,工棚也是他为了吸引妻子、雅各布斯和考平成为比弗布鲁克全职居民所设的诱饵。他们4个还讨论过买下当地的一个市场,可能还要在市场的地下室里开一家酒吧,但是最后克莱恩太太叫停了这些计划。While Beaver Brook, she said, “did snowball pretty quickly from something that had more meaning than a weekend house,” it was not her life plan to settle permanently in rural Sullivan County.她说,虽然比弗布鲁克“不仅是一个周末度假屋,而且它发展得很快”,但是永远住在沙利文乡下并不是她的人生计划。“Courtney was the voice of reason,” Ms. Kapin said.“考特妮是我们中间比较理性的一个,”考平说。The Kleins have since moved to San Francisco, where DIY is based. Ms. Klein and Ms. Kapin, who still lives in Brooklyn, are partners in Storq, a line of maternity clothes that Ms. Klein founded.后来,克莱恩夫妇搬到了DIY所在的旧金山。考平仍住在布鲁克林,她成了考特妮创立的妇装品牌Storq的合伙人。Mr. Klein and Ms. Klein are Beaver Brook’s owners, and they pay taxes and insurance on the properties. Beaver Brook residents are divided by their dues into two categories: Bunkers pay 0 a month for a guaranteed bed in the Bunkhouse. Campers pay a month for a spot across the brook.克莱恩夫妇是比弗布鲁克的主人,他们为它交税、上保险。根据各人交的会费高低,比弗布鲁克的居民被分到不同的住处:工棚里一个床位的月租费是150美元,在小溪对面搭帐篷的费用是每月75美元。Bedrooms at the Bunkhouse, an airy open-plan house designed around the frame of a 19th-century barn, are first come first served. It’s the most practical system, Mr. Klein said.工棚的卧室是宽敞的开间,是绕着一个19世纪谷仓设计而成的,这些卧室采取先到先得的原则。克莱恩说,这种安排最实用。Last year, 100 people, give or take, spent at least one night in the house. Over Labor Day, he and Ms. Klein and Nell were sleeping in a first-floor bedroom that has been outfitted with a crib, one of three separate bedrooms.去年,大约100人至少在这里过了一夜。这里有三间独立的卧室。今年劳动节,克莱恩夫妇和孩子睡在一层的一个配备婴儿床的独立卧室里。Most of the sleeping options are communal: In an open loft space upstairs, there are two double beds; the Bunkroom, which is also upstairs, has eight futons on its wide-planked yellow pine floor. It’s Mr. Klein’s favorite place to sleep. “I love being up here with eight snoring buddies,” he said.这里大部分睡觉的地方都是共用的:在楼上开放的loft里有两张双人床;Bunkroom也在楼上,它宽大厚实的黄松木地板上放着8张日式床垫。克莱恩最喜欢在那儿睡觉,他说:“我就喜欢到楼上去和8个打呼噜的兄弟们在一起。”As for projects, there is one simple rule, Mr. Klein said: “As long as the thing you want to do doesn’t cause irreversible change, just go for it.” Idan Cohen, an amateur chef, organized the building of a cob oven one work weekend this summer. As it happens, Ms. Kapin’s and Mr. Jacobs’s stunning wedge of a cabin, dubbed Clydeshead for their dog, Clyde, was Mr. Klein’s idea.克莱恩说,他做项目有一条简单的规矩,“只要你想做的事不会导致不可逆转的变化,那就尽管去做”。今年夏天的一个劳动周末,业余大厨伊登·科恩(Idan Cohen)组织大家做柴火炉。实际上,考平和雅各布斯的那个令人惊艳的楔形木屋(他俩以自家Clyde的名字把木屋命名为Clydeshead)就是克莱恩的主意。“It’s his special skill to talk people into doing something ambitious,” Ms. Kapin said. (Given Mr. Klein’s hope to anchor his friends more permanently to Beaver Brook, one suspects in this instance a deeper motive.)“他有一种特殊的能力,能鼓动人们做些有抱负的事,”考平说(鉴于克莱恩希望朋友们能更长久地呆在比弗布鲁克,所以他的这种能力可能也源于一种更深层次的动力)。With a budget of ,000, Mr. Jacobs’s and Ms. Kapin’s original vision of a cube tucked into the hill receded pretty quickly. “Once we talked to people who knew what they were doing,” Mr. Jacobs said, “we realized we’d have to build a retaining wall, there’d be backhoes involved...”凭借一万美元的预算,雅各布斯和考平很快就打消了建造一个嵌入山体的正方形小屋的念头。“我们和了解此事的人聊了聊,”雅各布斯说,“得知我们得砌一堵挡土墙,那要用到挖掘机……”Mr. Jacobs’s brother, Mike, is an architect, and he designed a refined 350-foot rectangle cantilevered out over the hill that uses the surrounding trees as supports. That particular innovation depends on treehouse technology, an anchor bolt known as a Garnier Limb. (Michael Garnier, an Oregon based treehouse builder — and treehouse dweller — is sometimes known as the father of the modern treehouse movement.)雅各布斯的弟弟迈克(Mike)是一名建筑师,他设计了一个350平方英尺大的精致长方形屋子,利用周围的树作撑,悬挂在山上。这种特殊的创新靠的是一种名叫“卡尼尔枝翼”(Garnier Limb)锚栓的树屋技术(迈克尔·卡尼尔[Michael Garnier]是俄勒冈的一位树屋建筑师,他自己也住在树屋里,有时他被誉为现代树屋运动之父)。There are Beaver Brook rituals, like the annual talent show, held New Year’s Eve in the Bunkhouse. Newbies earn a nickname after their third night on the property, and following a requisite post-sauna plunge in the brook after dark. (Mr. Klein’s is Zubaz, for the virulently patterned pants that he and other Buffalo Bills fans like to wear. Ms. Kapin’s is Guns, for the Linda Hamilton-like biceps she developed building her cabin.)比弗布鲁克也有各种仪式,比如每年新年前夕在工棚里举办的才艺秀。新来的人在这里度过三晚之后,就会拥有自己的昵称,然后必须在晚上洗完桑拿之后跳进小溪里完成整个仪式(克莱恩的昵称是Zubaz,名字来自他和其他布法罗比尔队(Buffalo Bills)的粉丝喜欢穿的那种有着狂野图案的裤子。考平的昵称是Guns,因为在盖小屋期间,她练出了像琳达·汉密尔顿[Linda Hamilton]那样的肱二头肌)。On work weekends, newcomers might be assigned grunt work chores like path maintenance. “It is much, much harder than you’d imagine,” Ms. Kapin said with a slight shudder.在劳动周末,新来的人可能会被安排去做累人的工作,比如道路维护。“它比你想象的要难得多,”考平说这话的时候身体都有点儿抖。There’s an email chain, for planning projects and working out domestic issues. Laundry has been particularly thorny. With so many beds and no assigned rooms, the residents were struggling until it was suggested they bring their own sheets and towels. One resident offered to cross-stitch everyone’s names on their linens.他们建了一个邮件组,讨论项目策划和家务问题。洗衣的问题尤为棘手。床铺这么多又没有固定的房间,居民们此前一直很苦恼,最后他们决定自己带床单和毛巾。一位居民主动提出用十字绣给每个人的床单和毛巾绣上名字。Beekeeping has been broached as a project for next summer (Mr. Klein has a hankering for mead). In August, Mr. Klein sent around a Beaver Brook logo he and Mr. Cooke designed as a book stamp for their growing Bunkhouse library.他们已经在讨论明年夏天开始养蜂(克莱恩特别想喝蜂蜜酒)。今年8月,克莱恩开始分发比弗布鲁克的logo,那是他和库克为越来越大的工棚图书室设计的藏书章。Unlike the vicious, trollish tenor of, say, the internal communiqués of Manhattan co-ops, Beaver Brook residents write with civility and a regular refrain of “awesome!”不像曼哈顿合作公寓的内部公告那样恶毒,比弗布鲁克居民的内部公告彬彬有礼,而且经常能看到人们写道“好极了”。“I think this is an important step,” Mr. Klein wrote, weighing in on the recent laundry discussion, “towards delegating the responsibilities for making BB work, creating a more camp-like culture, and raising the bar of participation to be more intentional. Cheers or jeers?”在最近一次关于洗衣的讨论中,克莱恩写道:“我觉得这一步很重要。比弗布鲁克要想运转下去,我们必须分担责任,营造一种更像野营的文化,并且提高参与标准,选择那些更有诚意的人。大家同不同意?”Back home in San Francisco, the email chain is Mr. Klein’s primary online community, as he pines for his East Coast retreat.回到旧金山的家里后,邮件组就成了克莱恩最常去的网络社区,因为他很怀念自己在东海岸的那个隐居地。Sunday nights are rough, he added. “It’s when everyone is driving back to the city from Beaver Brook,” he said, “and I get a flurry of photos of the meals they’ve made, or of building the cob oven, and I feel on some level I’m missing out on the life I made.”他补充说,周日晚上是最难过的。“因为那时所有人都会开车离开比弗布鲁克回城里去,”他说,“然后我会收到一大堆照片,他们做的饭的照片或者他们搭的柴火炉的照片。我觉得,从某种层次上讲,我缺席了自己创造的生活。” /201510/405502泉州祛口周纹价格

泉州腰腹部抽脂手术A South African mayor has awarded college scholarships to 16 young women for remaining virgins to encourage others to be ;pure and focus on school,; her spokesman said.南非一城市为16位年轻的女大学生颁发了“处女奖学金”。市长发言人表示,此举旨在鼓励女生“洁身自爱、专注学习”。The scholarship was introduced this year and has been awarded to young women from the Uthukela district in the eastern KwaZulu-Natal province, mayoral spokesman Jabulani Mkhonza said. Each year the mayor#39;s office awards scholarships to more than 100 promising high school and university students from the area, he said.市长发言人亚布拉尼·姆卡恩纳称,“处女奖学金”于今年设立,已有来自夸祖鲁-纳塔尔省东部乌塔卡拉行政区的年轻女性获得此奖。他表示,市政府每年都会嘉奖100多位有发展前途的当地高中生及大学生。The young women who applied for the scholarships voluntarily stayed virgins and agreed to have regular virginity tests to keep their funding, Uthukela Mayor Dudu Mazibuko told South African talk radio station 702.杜度·马兹布库是乌塔卡拉行政区莱迪史密斯市的市长。她在南非702电台的谈话节目中称,申请该奖学金的女性必须甘当处子,且需同意定期接受处女检测,一旦查出非处,则立刻取消奖学金。;To us, it#39;s just to say thank you for keeping yourself and you can still keep yourself for the next three years until you get your degree or certificate,; Mazibuko said.“感谢迄今为止仍保持处女身的女性,希望你们可以选择再洁身自爱三年,直至拿到学历或毕业书为止,”马兹布库如是说。The grants will be renewed ;as long as the child can produce a certificate that she is still a virgin,; she said. The scholarships focus on young women because they are more vulnerable to exploitation, teenage pregnancy and sexually transmitted diseases, she said.她表示:“只要获奖者能提供处女明”,就能一直获得奖学金。她补充道,“处女奖学金”选择年轻女性为嘉奖对象,是因为她们更易受人蛊惑,容易出现不小心怀或染上性病等问题。South Africa#39;s department of basic education recorded about 20,000 pregnancies among girls and young women in schools in 2014, with 223 pregnant girls still in primary school, according to the South African Broadcasting Corporation. A household survey conducted by Statistics South Africa found that 5.6 percent of South African females aged 14 to 19 were pregnant in 2013.据南非广播公司报道,根据南非基础教育部门的数据,2014年,所有在校女生中,约有两万人怀,其中包括223名小学生妇。南非统计局的一项家庭调查显示,2013年,在南非14至19岁的女性中,怀人数占5.6%。;I think the intentions of the mayor are great but what we don#39;t agree with is giving bursaries for virginity,; said chairman for the Commission for Gender Equality Mfanozelwe Shozi. ;There is an issue around discrimination on the basis of pregnancy, virginity and even against boys. This is going too far.;性别平等协会主席马诺泽薇·肖兹表示:“我觉得市长的本意固然是好的,但我们反对以处女为噱头评选奖学金。以是否怀、是否童贞,甚至是否远离男孩为评选标准,是对女性的歧视。已经远远背离了初衷。”Virginity testing is not against South Africa#39;s constitution but it is essential that it is done with consent, said Shozi.肖兹称,处女测试虽不违背南非宪法,但务必要先征得当事人同意。Some activists have called for the banning of virginity testing in South Africa, describing it as sexist and invasive. Those defending the cultural practice say it preserves tradition and has been modernized to teach girls about their reproductive health and HIV and AIDS.一些社会活动家已呼吁南非政府禁止处女测试,他们认为这是对女性的歧视和侮辱。而持者则称,处女测试既利于保留文化传统,又能与时俱进地教给女孩们有关生殖健康以及艾滋病方面的知识。 /201601/424234 福建妇保医院玻尿酸隆鼻多少钱在泉州医学高等专科学校附属人民医

泉州医疗整形医院
泉州韩国隆鼻术
泉州市欧菲整形在哪医护新闻
福建省泉州鲤城区玻尿酸一支多少钱
飞度云常识泉州拉双眼皮需要休息吗
泉州小腿吸脂哪家好
泉州复合彩光脱体毛
泉州安溪县医院打美白针普及助手泉州第一医院周末上班吗
好医优惠福建德化中医院去眼袋多少钱百度门户
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

泉州上睑下垂手术哪家好
晋江正规的美容医院平安共享在泉州脱毛发际线 泉州福州市最好的祛斑 [详细]
泉州祛疤整形
福建省泉州泉港区祛痘机构 知道大全泉州妇幼做双眼皮多少钱千龙网 [详细]
泉州牙齿矫正医院
泉州最好的除皱医院医信息泉州医院有美容科吗 安溪县青春痘祛疤痕多少钱 [详细]
泉州欧菲医院可以刷医保卡么?
泉州双眼皮手术好不好求医生活泉州口腔医院烤瓷牙 健步报在泉州泉港区打玻尿酸溶脂针多少钱 [详细]

龙江会客厅

福建省泉州泉港区祛痣多少钱
泉州胸部整形医院排名 泉州自体脂肪除皱哪家好管大全 [详细]
泉州欧菲医学美容医院是公立医院么
泉州驼峰鼻矫正价格 泉州哪里去痣效果好 [详细]
泉州医学整形医院
泉州永久除皱 百度解答福建泉州市第二医院挂号几点上班QQ新闻 [详细]
泉州成人牙齿矫正哪家好
QQ中文惠安县地区痤疮医院多少钱 泉州永春县激光脱毛价格天涯大夫福建省泉州泉港区全身吸脂要多少钱 [详细]